Mateus 23

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taval ni Jesús va lakjunil ni lapanakni y vachu ixtꞌaltanan:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 —Ni fariseos kun yu tamasuy ixlhachimoꞌon Moisés ni yuꞌuncha ixlhitapatsakꞌan va katalakmasunil ni lapanakni ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Chuncha uxiknan kꞌatꞌoꞌoyatꞌik y kꞌamakꞌanitꞌik yu talhijunancha pero jantu maqskꞌiniy kamakꞌanitꞌik tacha ixputsukkꞌan. Ni yuꞌuncha jantu chun tamakay tacha yu tanajun.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Ni yuꞌuncha talakpꞌachꞌiy yu machꞌapati yu ayaj laktsꞌinkꞌi, ayaj lhitaꞌay para kꞌamaqchꞌixtꞌi. Chuncha talakmatꞌikꞌukꞌay yu alati lapanakni pero jantu taꞌaqtayjuy mas va kun yu maktaun yu lakatꞌuniy ixmakakꞌan.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Ayaj tamaqamay katamakaꞌol tapuchux para katalaqtsꞌil ni lapanakni. Vachu ayaj tamaqamay kalaklhimuntichꞌikal aqxtaun listun taꞌan tsꞌoqmukꞌakanta ixchivinti Dios. Vachuꞌ ayaj tamaqamay kataꞌulal ixlaqchꞌitkꞌan yu laqlman xakiltulaxaj.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Vachu tejkan kꞌatan jun ayaj tamaqamay katataulal laka mesa taꞌan laktoꞌoyakan. Vachu tejkan tataqxtoꞌa ni israelitas ayaj tamaqamay katataulal taꞌan tavilanal yu laktoꞌoyakan.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Vachuꞌ ayaj tanajun kalakmastakꞌakal tejkan tapaxtoꞌa lapanakni lakatinixnan, va tanajun kalaqlhimapaqaꞌukal “Jamalaninin.”
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 ’Pero yu uxiknankꞌan jantu maqskꞌiniy kalakꞌunkꞌantꞌik jamalaninin. Ni uxiknan va si tꞌalaqaunin untꞌatꞌik, y va qayntaun yu miJamalaninikꞌan.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Vachu jantu paxtoqniy kꞌaꞌunitꞌik matichun mimpay aniy lakamunukpaꞌ. Yu mimPaykꞌan va qayntaun, y yucha alintachal laktꞌiyan.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Vachu jantu maqskꞌiniy kꞌalakꞌunkꞌantꞌik ukxtinin. Va qayntaun miꞌukxtinkꞌan, yucha va Cristo.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Yu xalajꞌaynin ni uxiknan maqskꞌiniy kalaqꞌaqtayjul yu alati.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Yu ay makakan ixꞌaman, yucha va lakatꞌuniy kamakakanaꞌ. Y yu lakatꞌuniy makakan ixꞌaman, yucha ay kamakakanaꞌ.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 ’Payniꞌincha ni uxiknankꞌan yu fariseos untꞌatꞌik y vachuꞌ yu masuyatꞌik ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas. Va tꞌuy ukxpuꞌ makꞌayatꞌik. Uxiknankꞌan va malakchꞌauniyatꞌik xapuerta taꞌan ixlhachimoꞌon laktꞌiyan para jantu lay katatanuchal yu alati lapanakni. Ni uxiknankꞌan jantu tꞌanuyatꞌik y vachu jantu xtꞌaqniyatꞌik lakatin katatanuchal yu alati.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 ’Payniꞌincha ni uxiknankꞌan yu fariseos untꞌatꞌik y vachu yu masuyatꞌik ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas. Va tꞌuy ukxpuꞌ makꞌayatꞌik. Lajꞌalhaumaxtꞌuniyatꞌik tus ixchaqakꞌan ni tiyaunin ex panij skꞌinatꞌik Dios para kamakꞌanutꞌik ni lapanakni. Xlhiyucha kꞌalaꞌaꞌiyapitik lhuvaj maqanlqajnati.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 ’¡Payniꞌincha ni uxiknankꞌan yu fariseos untꞌatꞌik y vachu yu masuyatꞌik ixlhachimoꞌonkꞌan ni Moisés! Va tꞌuy ukxpuꞌ makꞌayatꞌik. Va tꞌapꞌutsꞌoꞌotsꞌukꞌuyatꞌik taꞌakchun ni lakatꞌun mas tus xlhiꞌavintꞌi ni lakamar para katꞌematꞌik qayntaun yu kalhakapuꞌal tacha uxiknankꞌan. Ex maxajniyatꞌik tacha qayntaun yu kapaxtoqniyaꞌ ixmaqanlqajnati va aqtꞌuycha chuncha tacha uxiknankꞌan.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 ’Payniꞌincha ni uxiknankꞌan yu lakmapꞌulayatꞌik yu alati mas yu uxiknankꞌan va laꞌachꞌixin untꞌatꞌik. Va naunatꞌik: “Yu masavalay ixchivinti por yu ay kilakatajtankꞌan, ex jantu laqtaqal kaval mas jantu kataqayntsal yu najun. Pero incha tamasavalay ixchivinti por xaꞌoro kilakatajtankꞌan, ex chun maqskꞌiniy kataqayntsal yu najun.”
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Va laꞌachꞌixin y tontos untꞌatꞌik. ¿Taꞌayucha yu apalay xtapal lhilayatꞌik? ¿Va yu oro u va yu ay lakatajtan taꞌan lhimapatsakan ni oro?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Vachuꞌ inchine naunatꞌik ni uxiknankꞌan: “Yu masavalay ixchivinti por xaꞌaltar kilakatajtankꞌan, yucha jantu laqtaqal kaval mas jantu kataqayntsal yu najun. Pero incha masavalay ixchivinti por yu lapaxkan yu moqslakan la xaꞌaltar kilakatajtankꞌan, ex chun maqskꞌiniy kataqayntsal yu najun.”
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Va laꞌachꞌixin y tontos untꞌatꞌik. ¿Taꞌayucha yu apalay xtapal lhilayatꞌik? ¿Va yu lapaxkan u va yu xaꞌaltar kilakatajtankꞌan taꞌan moqslakan ni lapaxkan?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Yu masavalay ixchivinti por ni xaꞌaltar kilakatajtankꞌan, vachu masavalay ixchivinti por tachun yu ancha moqslakanta.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Vachuꞌ yu masavalay ixchivinti por ni ay lakatajtan, ex ni yucha vachu masavalay ixchivinti por Dios yu ancha alinta.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Vachuꞌ yu masavalay ixchivinti por ni laktꞌiyan, ni yucha vachu masavalay ixchivinti por ixputaulan ni Dios y vachu por Dios yu ancha taulay.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 ’Payniꞌincha ni uxiknankꞌan yu fariseos untꞌatꞌik y vachu yu masuyatꞌik ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas. Va tꞌuy ukxpuꞌ makꞌayatꞌik. Xtꞌaqniyatꞌik lakatsꞌuniy milalhaꞌoxin, ali mimuvis, ali miꞌanís chuncha tacha tapaxtoqniyan kaxtꞌaqtꞌik la kilakatajtankꞌan. Pero jantu makꞌayatꞌik kuenta yu apalay maqskꞌiniy ixlhachimoꞌon ni Dios. Yu apalay maqskꞌiniy va ox vas kaꞌukxuntꞌay la mejatsukunti, va kꞌamapꞌaynin y jantu kꞌamakꞌau milhakapuꞌati. Va yucha yu maqskꞌiniy kꞌamakꞌatꞌik pero vachu jantu kꞌamakꞌau yu alati.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Uxiknankꞌan lakmapꞌulayatꞌik yu alati mas va laꞌachꞌixin untꞌatꞌik. Va tacha kꞌamaxtꞌu lakatꞌuniy xqan la mivaso pero jantu laqtsꞌin ni ancha karran tajun laqataun juki y valiꞌiy katꞌaloqtꞌi.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 ’Payniꞌincha ni uxiknan yu fariseos untꞌatꞌik y vachu yu masuyatꞌik ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas. Va tꞌuy ukxpuꞌ makꞌayatꞌik. Ox chꞌaꞌayatꞌik ixlhimaqspaꞌ mivasoskꞌan kun mimplatoskꞌan, pero la ixpulakna tus ox taputajita yu xkiliu por miꞌakchaꞌatikꞌan y miꞌalhavantikꞌan.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 ¡Fariseos yu laꞌachꞌixin untꞌatꞌik! Maqskꞌiniy pꞌunaj kꞌachꞌaꞌanitꞌik yu ixpulakna mivasoskꞌan ex chuncha yu ixlhimaqspaꞌ vachucha kꞌus jun.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 ’Payniꞌincha ni uxiknan yu fariseos untꞌatꞌik y vachu yu masuyatꞌik ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas. Va tꞌuy ukxpuꞌ makꞌayatꞌik. Untꞌatꞌik va tacha putaknun yu kꞌus maqayaqaq manikanta ixlhimaqspaꞌ pero yu ixpulakna tus ox aqtsamanta xalukuti ni janinin kun tachun yu jantu ox.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Va chuncha untꞌatꞌik. Yu tacha talaqtsꞌinan ni lapanakni, va ayaj ox talhilay, pero yu ixpulakna melhanutikꞌan va aqtsamanta kun yu jantu lajꞌox. Valiꞌiy ox makꞌakꞌanatꞌik mas jantu laqsaval kaval.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ’Payniꞌincha ni uxiknan yu fariseos untꞌatꞌik y vachu yu masuyatꞌik ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas. Va tꞌuy ukxpuꞌ makꞌayatꞌik. Jalakmakꞌaniyatꞌik ixputaknunkꞌan yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios. Vachu maxantilaniyatꞌik ixpanteonkꞌan yu lajꞌoxin ixtajunita.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Ex naunatꞌik: “Ni kijnan va istsukuu maqancha tejkan ixtatꞌajun yu maqaniya kepayankꞌan, jantu ixlaqꞌaqtayjuu ixlaqmaqnika yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios.”
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Chuncha lakpꞌumispꞌakꞌanatꞌik tacha ixpapanaknikꞌan yu maqancha tamaqnil yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Chuncha kꞌamamaktꞌatꞌikcha yu maqancha taꞌaqtaynil mimpayankꞌan.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 ’¡Va xalapanakni tsapulin untꞌatꞌik! ¿Tas va kꞌapꞌuxajtꞌachipitikcha yu xamaqanlqajnati ni laqnin?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Xlhiyucha ni kitꞌin kaklamalaqachaniyau yu katalaqputeꞌeniyan ixchivinti Dios y vachu yu ayaj talakpastaknan y vachu yu tamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas. Pero yu uxiknan va kꞌalaqmaqniyapitik, lati kalakxtukmukꞌayapitik laka kurus, lati kꞌalaqnaqmayapitik taꞌan tꞌaqxtꞌoꞌatꞌik, y lati kalakxkꞌaylhitsꞌukꞌuyapitik putaulan por putaulan.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Ex chuncha tachun kajunꞌoyaꞌ milaqtaqalkꞌan yu ixlhininkꞌan tachun yu lajꞌoxin lapanakni ixtajunita yu laqmaqnikantacha. Mas tus yu Abel yu vas ixjunita ixjatsukunti, tus Zacarías yu istsꞌal Berekías, yu maqnitꞌik la kilakatajtankꞌan la ixtaꞌajna taꞌan toꞌoyakan Dios ali laka altar.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Laqsaval klajunau, tachun ni aniy laqtaqal katalaqchanꞌoyaꞌ yu xalapanakni yu chavay taꞌalinta.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 ’¡Jerusalén, xalapanakni Jerusalén! Jamaqniyatꞌik yu talaqputeꞌey ixchivinti Dios y laktꞌalmaqniyatꞌik yu tamalaqachaniyan Dios. Tacha ni piyuꞌ jamaqxtoꞌa sasꞌatꞌan la ixpaqachuj, va chuncha ni kitꞌin aqlhuvaj xaklalhistakputunau pero jantu aqtaun kꞌaꞌuyujnauntꞌik.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Kꞌalaqtsꞌintꞌikcha, minchaqakꞌan kamakaunkanacha, jantucha lhistakkan.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Chavay klajunau, jantucha aqtaun kilalaqtsꞌinchoqoyau tus tejkan inchine kꞌanaunapitik: “Ay kamakakal yu mintacha la ixtaqaꞌuti ni Jalhachimoꞌonu Dios.”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.