Mateus 19
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI
1 Chuncha tejkan laqputeꞌeꞌolcha ni Jesús, va alcha xalakatꞌun Galilea, chaꞌal yu xalakatꞌun Judea taꞌan putakꞌutꞌa ni julchan, xlhiꞌavintꞌi xalaꞌaxkan Jordán.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Ex chuncha va lhuvaj lapanakni tatꞌaꞌal y va jalajkꞌuchꞌuchal ni taqanꞌanin.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Ex chuncha lati ni fariseos tatalakanunil ni Jesús, talaqtsꞌintanul, va tanaul:
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Ex ni Jesús va lakjunil:
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Vachu naul ni Dios: “Xlhiyucha ni joꞌati makajun ni ixpay ali ixnati, tꞌatsukuy ixanati, ex yu pumatꞌuy va qayntauncha lapanaki tapalay.”
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Ex chuncha jantucha pumatꞌuy tajunita, va qayntauncha jun. Ex chuncha ni lapanakni jantu maqskꞌiniy katalaqlvaqlhi yu malaqxtoꞌa ni Dios.
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Ex chuncha ni fariseos talhisakmil, va tajunil:
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Ex ni Jesús va naul:
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 Pero yu kitꞌin iklajunau, incha qayntaun joꞌati makajun ixanati mas jantu kamaqtaqalhinil, ex tꞌatsukuchoqoy aqayntaun xanati, ex chuncha ni yucha makay talaqalhin. Vachu incha qayntaun joꞌati tꞌatsukuchoqoy yu makaunkanta, ex ni yucha vachu makay talaqalhin.
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 Ex ixtꞌaltanan va tanaul:
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Ex ni Jesús va naul:
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 Taꞌalin lapanakni yu jantu lay talakxtuklay va por chuncha tatsukul. Vachu lati lapanakni jantu lay talakxtuklay va por chuncha lakmakanikan. Vachu lati lapanakni jantu talakxtuklay, vamun tapatsaniputun xalhachimoꞌon ni laktꞌiyan.
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Ex va chuncha ni lapanakni va talhaanil ni jasꞌatꞌan ni Jesús va para kalaqmoqslanil ixmakaꞌ y para kalakskꞌinil Dios. Pero yu ixtꞌaltanan ni Jesús va taꞌaqtayl talaqꞌaymay yu ixtalhaꞌan ni sasꞌatꞌaninkꞌan.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Ex ni Jesús va naul:
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Ex chuncha va laqmoqslanil ixmakaꞌ ni jasꞌatꞌan ex taval anchoqolcha alakataun.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Ex chuncha qayntaun tsꞌal laqꞌal ni Jesús, lhisakmil, va naul:
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Ex va naul ni Jesús:
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Ex yu tsꞌal va naul:
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 Kꞌatꞌoꞌoyatꞌi mimpay kun minati, vachuꞌ kꞌaꞌachꞌanin mintꞌamachaqaꞌ tacha uxintꞌi achꞌanikꞌan.
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Ex va naul ni tsꞌal:
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Ex va naul ni Jesús:
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Tejkan chuncha qasmaklhi ni tsꞌal, va tus maqaninijꞌanchoqolcha. Va ayaj maqaliꞌ ixjunita.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Ex ni Jesús va lakjunil ixtꞌaltanan:
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 Laqsaval klajunau, apalay va tsꞌalti kapulaqpuslhi laqataun camello taꞌan puxalal la ixtꞌitꞌampꞌin ni makskati xajantu katanuchal qayntaun maqaliꞌ taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios.
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Ex tejkan chuncha taqasmaklhi ixtꞌaltanan ni Jesús, va tus vak takꞌatsal, va tanaul:
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Ex ni Jesús laqtsꞌil ixtꞌaltanan, va lakjunil:
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Ex ni Pedro va junil:
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Ex ni Jesús va naul:
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Chavay taꞌayucha yu makajun ixchaqaꞌ, u ixlaqaj, u ixtꞌalapanaki u ixpay u ixnati, u sasꞌatꞌan u ixtꞌun por kitꞌin, ex ni yucha kalaqaꞌichoqoyaꞌ apalay lhuu, tus taun ciento. Y vachu kalaqaꞌiyaꞌ ni jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Chavay ayaj lhuvaj taꞌalin yu ayaj lajꞌaynin takꞌatsan, pero astan ni yuꞌuncha va lakstꞌuniy katajunaꞌ. Chavay ayaj lhuvaj taꞌalin yu lakstꞌuniy takꞌatsan pero astan ni yuꞌuncha va xalajꞌaynin katajunaꞌ.
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.