Mateus 19

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chuncha tejkan laqputeꞌeꞌolcha ni Jesús, va alcha xalakatꞌun Galilea, chaꞌal yu xalakatꞌun Judea taꞌan putakꞌutꞌa ni julchan, xlhiꞌavintꞌi xalaꞌaxkan Jordán.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Ex chuncha va lhuvaj lapanakni tatꞌaꞌal y va jalajkꞌuchꞌuchal ni taqanꞌanin.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Ex chuncha lati ni fariseos tatalakanunil ni Jesús, talaqtsꞌintanul, va tanaul:
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Ex ni Jesús va lakjunil:
4 Jesus respondeu:
5 Vachu naul ni Dios: “Xlhiyucha ni joꞌati makajun ni ixpay ali ixnati, tꞌatsukuy ixanati, ex yu pumatꞌuy va qayntauncha lapanaki tapalay.”
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Ex chuncha jantucha pumatꞌuy tajunita, va qayntauncha jun. Ex chuncha ni lapanakni jantu maqskꞌiniy katalaqlvaqlhi yu malaqxtoꞌa ni Dios.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Ex chuncha ni fariseos talhisakmil, va tajunil:
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Ex ni Jesús va naul:
8 Jesus respondeu:
9 Pero yu kitꞌin iklajunau, incha qayntaun joꞌati makajun ixanati mas jantu kamaqtaqalhinil, ex tꞌatsukuchoqoy aqayntaun xanati, ex chuncha ni yucha makay talaqalhin. Vachu incha qayntaun joꞌati tꞌatsukuchoqoy yu makaunkanta, ex ni yucha vachu makay talaqalhin.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Ex ixtꞌaltanan va tanaul:
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Ex ni Jesús va naul:
11 Jesus respondeu:
12 Taꞌalin lapanakni yu jantu lay talakxtuklay va por chuncha tatsukul. Vachu lati lapanakni jantu lay talakxtuklay va por chuncha lakmakanikan. Vachu lati lapanakni jantu talakxtuklay, vamun tapatsaniputun xalhachimoꞌon ni laktꞌiyan.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Ex va chuncha ni lapanakni va talhaanil ni jasꞌatꞌan ni Jesús va para kalaqmoqslanil ixmakaꞌ y para kalakskꞌinil Dios. Pero yu ixtꞌaltanan ni Jesús va taꞌaqtayl talaqꞌaymay yu ixtalhaꞌan ni sasꞌatꞌaninkꞌan.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Ex ni Jesús va naul:
14 Aí ele disse:
15 Ex chuncha va laqmoqslanil ixmakaꞌ ni jasꞌatꞌan ex taval anchoqolcha alakataun.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Ex chuncha qayntaun tsꞌal laqꞌal ni Jesús, lhisakmil, va naul:
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Ex va naul ni Jesús:
17 Jesus respondeu:
18 Ex yu tsꞌal va naul:
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 Kꞌatꞌoꞌoyatꞌi mimpay kun minati, vachuꞌ kꞌaꞌachꞌanin mintꞌamachaqaꞌ tacha uxintꞌi achꞌanikꞌan.
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Ex va naul ni tsꞌal:
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Ex va naul ni Jesús:
21 Jesus respondeu:
22 Tejkan chuncha qasmaklhi ni tsꞌal, va tus maqaninijꞌanchoqolcha. Va ayaj maqaliꞌ ixjunita.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Ex ni Jesús va lakjunil ixtꞌaltanan:
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Laqsaval klajunau, apalay va tsꞌalti kapulaqpuslhi laqataun camello taꞌan puxalal la ixtꞌitꞌampꞌin ni makskati xajantu katanuchal qayntaun maqaliꞌ taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Ex tejkan chuncha taqasmaklhi ixtꞌaltanan ni Jesús, va tus vak takꞌatsal, va tanaul:
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Ex ni Jesús laqtsꞌil ixtꞌaltanan, va lakjunil:
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Ex ni Pedro va junil:
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Ex ni Jesús va naul:
28 Jesus respondeu:
29 Chavay taꞌayucha yu makajun ixchaqaꞌ, u ixlaqaj, u ixtꞌalapanaki u ixpay u ixnati, u sasꞌatꞌan u ixtꞌun por kitꞌin, ex ni yucha kalaqaꞌichoqoyaꞌ apalay lhuu, tus taun ciento. Y vachu kalaqaꞌiyaꞌ ni jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Chavay ayaj lhuvaj taꞌalin yu ayaj lajꞌaynin takꞌatsan, pero astan ni yuꞌuncha va lakstꞌuniy katajunaꞌ. Chavay ayaj lhuvaj taꞌalin yu lakstꞌuniy takꞌatsan pero astan ni yuꞌuncha va xalajꞌaynin katajunaꞌ.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.