Mateus 18

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ex va chuncha ni anchanu julchan ixtꞌaltanan ni Jesús va tatalakanunil, va talhisakmil va tanaul:
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Ex ni Jesús va tꞌasaꞌil qayntaun sꞌatꞌa, va maqayaul la ixtalakaꞌukxpukꞌan ni yuꞌuncha.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Ex va lakjunil:
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Yu apalay ay junita taꞌan jalhachimoꞌonun ni Dios, yucha yu vamun lakatꞌuniy makakan tacha yu aniy jasꞌatꞌa.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Yu laqaꞌiy ni aniy jasꞌatꞌa por chuncha klhinajun ni kitꞌin, ex vachu kilaqaꞌiy ni kitꞌin.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 ’Mas va taꞌayuchacha kaval incha kamakal para kamaqtaqalhinil qayntaun kilapanaki tacha yu aniy lakatꞌuniy jasꞌatꞌa, ex ni yucha ayaj lhitaꞌay katapasayaꞌ. Apalay ox kaval ni kapixtuchꞌiꞌulakalcha kun xachiyux pachꞌikni, ex kaꞌankalcha ixmajꞌanka lakamar y kaꞌakskꞌajꞌul.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Ayaj lhitaꞌay yu aniy lakamunukpaꞌ, va pumalhuvaj alin yu talhinajun katamaqtaqalhinil. Ni yuꞌuncha va tacha taꞌalincha, pero ¡paynicha ni lapanaki yu lhinajun katamaqtaqalhinil yu alati!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 ’Xlhiyucha incha makꞌapꞌutꞌun talaqalhin kun mimakaꞌ u minchꞌajaꞌ, apalay ox kaval ni kꞌachꞌaqxmajꞌacha, va kamajꞌacha. Apalay ox kꞌatꞌanuchiy makltꞌul u chꞌanltꞌul taꞌan alin ox jatsukunti y jantu kamujun kun maktꞌuy u chꞌantꞌuy laka jikmi taꞌan maqtajita mas va tavanancha.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Vachuꞌ incha kꞌamakꞌapꞌutꞌu talaqalhin por yu laqtsꞌin la milaqchul, apalay ox kaval ni kꞌalakpꞌumaxtꞌukꞌa milaqchul. Apalay ox mas vamun milakputaun kꞌatꞌanuchiy taꞌan alin ox jatsukunti y jantu kꞌatꞌanuchiy milakputꞌuy milaqchul la xajikmi ni laqnin.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 ’Jantu kꞌanau ni jantu xtapal kataval yu aniy lakstꞌuniy jasꞌatꞌan. Laqsaval klajunau yu ixmayulnin Dios yu jalaklhistakꞌa, yuꞌuncha taꞌalintacha la ixtalakaꞌukxpuꞌ ni kimPay yu alintachal laktꞌiyan.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki va klaqkimalaqtaxtuchil yu ixtatsꞌanqatacha.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 ’¿Tas lhilayatꞌikcha? Incha qayntaun lapanaki lhitꞌajun taun ciento ixborregos pero incha tsꞌanqay laqataun, ¿ex tisuncha kamakayaꞌ? Va kalakmakaunaꞌ yu noventa y nueve laka aspajun y kaꞌanaꞌ lakxkaunaꞌ yu laqataun borrego yu tsꞌanqata.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Chavay incha katemachoqol ni anchanu laqataun borrego yu istsꞌanqata ex apalay lhiꞌachantajuy xajantu yu anchanu noventa y nueve yu jantu katatsꞌanqal.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Vachu chun yu mimPaykꞌan yu vilchal laktꞌiyan jantu najun matichun katsꞌanqal mas va qayntaun yu aniy lakstꞌuniy.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 ’Chavay incha milaqaj makaniyan taun tuꞌuchun yu jantu ox, maqskꞌiniy kꞌatꞌalaqlaꞌoxitꞌi ixꞌaman. Incha makanincha kuenta yu tacha un ex ox junchoqoy tacha milaqaj.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Chavaycha incha jantu kamakanin kuenta yu un ex maqskꞌiniy kꞌaꞌuntꞌaꞌitꞌi qayntaun u qayntꞌuy para vachuꞌ kataqasmaktayl yu lhichꞌivinatꞌik, chuncha para yuꞌuncha katamasavalal tachun yu naꞌuntꞌik.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Chavay incha jantu kamakayaꞌ kuenta kun yuꞌuncha, ex maqskꞌiniy katꞌachꞌivincha la ixtalakaꞌukxpukꞌan yu talhakapuꞌan ni Dios taꞌan tataqxtoꞌa. Chavay incha jantu kamakanin kuenta mas kun yuꞌuncha, ex tsꞌanqay kꞌalaqtsꞌi tacha qayntaun yu jantu lhakapuꞌanan u tacha qayntaun yu chꞌinin impuestos.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 ’Laqsaval klajunau, tachun yu kꞌachꞌiꞌulayapitik aniy lakamunukpaꞌ ex vachu va chun kachꞌiꞌulakantachal laktꞌiyan. Vachu tachun yu kaxꞌoqtꞌapitik ni aniy lakamunukpaꞌ, vachu va chun kaxꞌoqkantachal laktꞌiyan.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ’Vachu klajunau incha pumatꞌuy ni uxiknankꞌan aniy lakatꞌun kꞌaskꞌinitꞌik ni Dios, incha va chꞌantaun kaꞌuntꞌik yu kaskꞌinpꞌutꞌuntꞌik, ex kataxtaqniyan yu kimPay yu alintachal laktꞌiyan.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Chavay yu taꞌan tataqxtoꞌa pumatꞌuy u pumatꞌutu la kintaqaꞌuti, ex kitꞌin ancha ijkꞌalinta la ixtaꞌajna ni yuꞌuncha.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Ex chuncha ni Pedro laqꞌal ni Jesús, lhisakmil, va naul:
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Ex ni Jesús va naul:
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 ’Yu xalhachimoꞌon ni laktꞌiyan va tacha qayntaun jalhachimoꞌonu yu ixmasavalaputun ixkuentajkan ixꞌoqxtamatin.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Ex va chuncha tejkan taꞌaqtaynilcha puteꞌenin ixkuentajkꞌan, ex va talhiminil qayntaun yu ixlhaaniy lhuvaj tumin, tus miyones.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Chuncha yu ixꞌoqxtamati va jantu kalhitsukul yu kalhimapalnil, ex yu ixꞌukxtin va lhijunilcha para kastꞌakal kun ixanati ali sasꞌatꞌan y vachu kun tachun yu ixlhitꞌajuncha va para kalaqchaanil ni kalhimapalal tachun ixlhaaninti.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 ’Ex va chuncha yu oqxtamati taꞌaqtsoqoqtanil la ixtalakaꞌukxpuꞌ ni ixꞌukxtin, tapayninil, va junil: “Jalhachimoꞌonu, va knajun kꞌimaꞌantꞌaulnin ataun panchꞌix, kakmapalniꞌoyan laksniy tachun yu iklhaaniyan.”
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Ex yu ixꞌukxtin va mapaynil, va maqantaulniꞌolcha tachun ni ixlhaaniy. Va oxamaktauncha makaunchoqol.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 ’Ex tejkan taxtuchoqolcha ni oqxtamati va temal qayntaun ixtꞌatapatsan, ni yucha ixlhaaniy lakatsꞌuniy tumin. Ex ni yucha va niman chꞌapanil la ixpixtu, va aqtaynilcha pixtulhita para kamaꞌakskajval, ex va juniy: “¡Kꞌimapꞌalnincha laqatapꞌastꞌa yu kꞌilhipꞌiniy!”
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Ex ni anchanu ixtꞌatapatsan taꞌaqtsoqoqtanil la ixtalakaꞌukxpuꞌ yu ixlhaaniy, ex tapayninil, va junil: “Kꞌimaꞌantꞌaulnin ataun panchꞌix. Kakmapalniꞌoyan laksniy yu iklhaaniyan.”
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Pero ixtꞌaꞌoqxtamati yu ixlhaaniy va jantu kamaqantaulnil, va manul laka pachꞌin tus kamapalal ixlhaaninti.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ex tejkan chuncha talaqtsꞌil yu alati ixtꞌatapatsanin yu tacha tapasal va tus jantu katalhipaꞌinil, va la taxkanil. Ex va taꞌal laqputeꞌeninin ni ixꞌukxtinkꞌan yu tapasal.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Ex chuncha yu jalhachimoꞌonu va malaqachanal ixjuntaꞌika, va junil: “Uxintꞌi jalaktuꞌunuꞌ oqxtamati kꞌatꞌi, kitꞌin ikmaqantaulnin tachun yu ixkꞌilhipꞌinin, va por kꞌintꞌapꞌayninin.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Apalay ox ixlhitsꞌukꞌunin mapayninti mintꞌatapatsan chuncha tacha kitꞌin ikmapaynin ni uxintꞌi.”
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Ex ni jalhachimoꞌonuꞌ va ayaj talqaul, va malaqachanal ixmanuka laka pachꞌin ni anchanu oqxtamati, va tus kamapalniꞌokal tachun yu ixlhaanikan.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Ex va chuncha ni Jesús taylhaꞌal ixchivinti, va naul:
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.