Mateus 18
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB
1 Ex va chuncha ni anchanu julchan ixtꞌaltanan ni Jesús va tatalakanunil, va talhisakmil va tanaul:
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Ex ni Jesús va tꞌasaꞌil qayntaun sꞌatꞌa, va maqayaul la ixtalakaꞌukxpukꞌan ni yuꞌuncha.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Ex va lakjunil:
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Yu apalay ay junita taꞌan jalhachimoꞌonun ni Dios, yucha yu vamun lakatꞌuniy makakan tacha yu aniy jasꞌatꞌa.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Yu laqaꞌiy ni aniy jasꞌatꞌa por chuncha klhinajun ni kitꞌin, ex vachu kilaqaꞌiy ni kitꞌin.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 ’Mas va taꞌayuchacha kaval incha kamakal para kamaqtaqalhinil qayntaun kilapanaki tacha yu aniy lakatꞌuniy jasꞌatꞌa, ex ni yucha ayaj lhitaꞌay katapasayaꞌ. Apalay ox kaval ni kapixtuchꞌiꞌulakalcha kun xachiyux pachꞌikni, ex kaꞌankalcha ixmajꞌanka lakamar y kaꞌakskꞌajꞌul.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Ayaj lhitaꞌay yu aniy lakamunukpaꞌ, va pumalhuvaj alin yu talhinajun katamaqtaqalhinil. Ni yuꞌuncha va tacha taꞌalincha, pero ¡paynicha ni lapanaki yu lhinajun katamaqtaqalhinil yu alati!
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 ’Xlhiyucha incha makꞌapꞌutꞌun talaqalhin kun mimakaꞌ u minchꞌajaꞌ, apalay ox kaval ni kꞌachꞌaqxmajꞌacha, va kamajꞌacha. Apalay ox kꞌatꞌanuchiy makltꞌul u chꞌanltꞌul taꞌan alin ox jatsukunti y jantu kamujun kun maktꞌuy u chꞌantꞌuy laka jikmi taꞌan maqtajita mas va tavanancha.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Vachuꞌ incha kꞌamakꞌapꞌutꞌu talaqalhin por yu laqtsꞌin la milaqchul, apalay ox kaval ni kꞌalakpꞌumaxtꞌukꞌa milaqchul. Apalay ox mas vamun milakputaun kꞌatꞌanuchiy taꞌan alin ox jatsukunti y jantu kꞌatꞌanuchiy milakputꞌuy milaqchul la xajikmi ni laqnin.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 ’Jantu kꞌanau ni jantu xtapal kataval yu aniy lakstꞌuniy jasꞌatꞌan. Laqsaval klajunau yu ixmayulnin Dios yu jalaklhistakꞌa, yuꞌuncha taꞌalintacha la ixtalakaꞌukxpuꞌ ni kimPay yu alintachal laktꞌiyan.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 Ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki va klaqkimalaqtaxtuchil yu ixtatsꞌanqatacha.
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 ’¿Tas lhilayatꞌikcha? Incha qayntaun lapanaki lhitꞌajun taun ciento ixborregos pero incha tsꞌanqay laqataun, ¿ex tisuncha kamakayaꞌ? Va kalakmakaunaꞌ yu noventa y nueve laka aspajun y kaꞌanaꞌ lakxkaunaꞌ yu laqataun borrego yu tsꞌanqata.
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Chavay incha katemachoqol ni anchanu laqataun borrego yu istsꞌanqata ex apalay lhiꞌachantajuy xajantu yu anchanu noventa y nueve yu jantu katatsꞌanqal.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Vachu chun yu mimPaykꞌan yu vilchal laktꞌiyan jantu najun matichun katsꞌanqal mas va qayntaun yu aniy lakstꞌuniy.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 ’Chavay incha milaqaj makaniyan taun tuꞌuchun yu jantu ox, maqskꞌiniy kꞌatꞌalaqlaꞌoxitꞌi ixꞌaman. Incha makanincha kuenta yu tacha un ex ox junchoqoy tacha milaqaj.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Chavaycha incha jantu kamakanin kuenta yu un ex maqskꞌiniy kꞌaꞌuntꞌaꞌitꞌi qayntaun u qayntꞌuy para vachuꞌ kataqasmaktayl yu lhichꞌivinatꞌik, chuncha para yuꞌuncha katamasavalal tachun yu naꞌuntꞌik.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Chavay incha jantu kamakayaꞌ kuenta kun yuꞌuncha, ex maqskꞌiniy katꞌachꞌivincha la ixtalakaꞌukxpukꞌan yu talhakapuꞌan ni Dios taꞌan tataqxtoꞌa. Chavay incha jantu kamakanin kuenta mas kun yuꞌuncha, ex tsꞌanqay kꞌalaqtsꞌi tacha qayntaun yu jantu lhakapuꞌanan u tacha qayntaun yu chꞌinin impuestos.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 ’Laqsaval klajunau, tachun yu kꞌachꞌiꞌulayapitik aniy lakamunukpaꞌ ex vachu va chun kachꞌiꞌulakantachal laktꞌiyan. Vachu tachun yu kaxꞌoqtꞌapitik ni aniy lakamunukpaꞌ, vachu va chun kaxꞌoqkantachal laktꞌiyan.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Vachu klajunau incha pumatꞌuy ni uxiknankꞌan aniy lakatꞌun kꞌaskꞌinitꞌik ni Dios, incha va chꞌantaun kaꞌuntꞌik yu kaskꞌinpꞌutꞌuntꞌik, ex kataxtaqniyan yu kimPay yu alintachal laktꞌiyan.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Chavay yu taꞌan tataqxtoꞌa pumatꞌuy u pumatꞌutu la kintaqaꞌuti, ex kitꞌin ancha ijkꞌalinta la ixtaꞌajna ni yuꞌuncha.
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ex chuncha ni Pedro laqꞌal ni Jesús, lhisakmil, va naul:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Ex ni Jesús va naul:
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 ’Yu xalhachimoꞌon ni laktꞌiyan va tacha qayntaun jalhachimoꞌonu yu ixmasavalaputun ixkuentajkan ixꞌoqxtamatin.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Ex va chuncha tejkan taꞌaqtaynilcha puteꞌenin ixkuentajkꞌan, ex va talhiminil qayntaun yu ixlhaaniy lhuvaj tumin, tus miyones.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Chuncha yu ixꞌoqxtamati va jantu kalhitsukul yu kalhimapalnil, ex yu ixꞌukxtin va lhijunilcha para kastꞌakal kun ixanati ali sasꞌatꞌan y vachu kun tachun yu ixlhitꞌajuncha va para kalaqchaanil ni kalhimapalal tachun ixlhaaninti.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 ’Ex va chuncha yu oqxtamati taꞌaqtsoqoqtanil la ixtalakaꞌukxpuꞌ ni ixꞌukxtin, tapayninil, va junil: “Jalhachimoꞌonu, va knajun kꞌimaꞌantꞌaulnin ataun panchꞌix, kakmapalniꞌoyan laksniy tachun yu iklhaaniyan.”
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Ex yu ixꞌukxtin va mapaynil, va maqantaulniꞌolcha tachun ni ixlhaaniy. Va oxamaktauncha makaunchoqol.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 ’Ex tejkan taxtuchoqolcha ni oqxtamati va temal qayntaun ixtꞌatapatsan, ni yucha ixlhaaniy lakatsꞌuniy tumin. Ex ni yucha va niman chꞌapanil la ixpixtu, va aqtaynilcha pixtulhita para kamaꞌakskajval, ex va juniy: “¡Kꞌimapꞌalnincha laqatapꞌastꞌa yu kꞌilhipꞌiniy!”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Ex ni anchanu ixtꞌatapatsan taꞌaqtsoqoqtanil la ixtalakaꞌukxpuꞌ yu ixlhaaniy, ex tapayninil, va junil: “Kꞌimaꞌantꞌaulnin ataun panchꞌix. Kakmapalniꞌoyan laksniy yu iklhaaniyan.”
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Pero ixtꞌaꞌoqxtamati yu ixlhaaniy va jantu kamaqantaulnil, va manul laka pachꞌin tus kamapalal ixlhaaninti.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ex tejkan chuncha talaqtsꞌil yu alati ixtꞌatapatsanin yu tacha tapasal va tus jantu katalhipaꞌinil, va la taxkanil. Ex va taꞌal laqputeꞌeninin ni ixꞌukxtinkꞌan yu tapasal.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Ex chuncha yu jalhachimoꞌonu va malaqachanal ixjuntaꞌika, va junil: “Uxintꞌi jalaktuꞌunuꞌ oqxtamati kꞌatꞌi, kitꞌin ikmaqantaulnin tachun yu ixkꞌilhipꞌinin, va por kꞌintꞌapꞌayninin.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Apalay ox ixlhitsꞌukꞌunin mapayninti mintꞌatapatsan chuncha tacha kitꞌin ikmapaynin ni uxintꞌi.”
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Ex ni jalhachimoꞌonuꞌ va ayaj talqaul, va malaqachanal ixmanuka laka pachꞌin ni anchanu oqxtamati, va tus kamapalniꞌokal tachun yu ixlhaanikan.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Ex va chuncha ni Jesús taylhaꞌal ixchivinti, va naul:
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.