Mateus 14
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVT
1 Ex chuncha yu xagobernador ni Galilea, yu ixjunkan Herodes, ni yucha vachu kꞌatsal yu ixtꞌajun makan ni Jesús.
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 Ex yucha va lakjunil yu ixtaꞌaqtayjuy:
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 Va yucha ni Herodes yu ixmalaqachananta ixlakachꞌimaka ni Juan, ex va maqanul lakapachꞌin. Va chuncha makal va por ixanati yu Herodías junkan, yu ixanati ixjunita ixlaqaj Felipe.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 Yu Juan va ixjunita:
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Ex va chuncha ni Herodes ayaj ixmaqniputun ni Juan, pero va ixlaktalhauniy ni lapanakni. Yuꞌuncha ox ixtalhakapuꞌan ni Juan va ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 Pero tejkan lakachil ixkꞌatan ni Herodes, ex yu istsiꞌi ni Herodías va aqtaynil jatꞌinin la ixtalakaꞌukxpukꞌan yu ixlakjuntaꞌikanta. Ex ayaj maqamal ni Herodes.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 Chuncha yucha va junil ni laqsaval kaxtaqniyaꞌ va tuꞌuchun yu kaskꞌinilcha.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Va chuncha ixnati va chivijval yu jatsiꞌi. Ex yucha va junil ni Herodes:
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 Ex ni ay jalhachimoꞌonu Herodes va maqaninil, pero va por ixjunitacha la ixtalakaꞌukxpukꞌan ni ixlakjuntaꞌita, ex mas jantu kaꞌuyujnaul, va lhinaul kaxtaqnikal.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 Va malaqachanalcha ixchaqxpꞌuxnika ixꞌaqtsul ni Juan taꞌan ixtanun lakapachꞌin.
10 João foi decapitado na prisão,
11 Chuncha talhiminil ixꞌaqtsul laqa ay plato ni jatsiꞌi, ex yu jatsiꞌi va maqxtaqnilcha ni ixnati.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Ex tachinchal yu ixtꞌaltanan ni Juan, va talhaꞌalcha maknunun ixlakatunaj. Ex astan va taꞌal mapastakꞌanin ni Jesús.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Ex tejkan qasmaklhi ni Jesús yu tapasalcha, va taxtulcha taꞌan ixvil, va ixꞌaman al, tajul laqataun barco va puꞌal lakamar, va chaꞌal lakatꞌun taꞌan jantu alin lapanakni. Pero tejkan chuncha takꞌatsal ni lapanakni ex tataxtul ni putaulanin y tatixkaulhaꞌal pero yuꞌuncha va lakatꞌun tapuꞌal.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 Tejkan patajul laka barco ni Jesús va jalaqtsꞌil lhuvaj lapanakni. Ex ni yucha va ayaj lakmapaynil, y va jalajkꞌuchꞌul tachun yu taqanꞌanin.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Taval va putsꞌisputuncha. Ex yu ixtꞌaltanan tatalakanunil, va tajunil:
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Ni Jesús va lakjunil:
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 Ex ni yuꞌuncha va tanaul:
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Ex ni Jesús va naul:
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Ex va lakjunil ni lapanakni para katataulal ni laka jatsꞌinan. Ex chuncha va chꞌapalcha la ixmakaꞌ ni anchanu aqskis pan kun aqxtꞌuy jatanti, ex va talaqstꞌal laktꞌiyan, va xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios. Ex va laqcheꞌelcha ni pan, va jalaqxtaqnilcha ixtꞌaltanan. Ex yuꞌuncha va taꞌaqtaynilcha talaqmapitsiniy ni lapanakni.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 Ex tus tachun ox tavayl y tus ox taꞌotsaꞌol. Vananaj tamaꞌaqtsamachoqol laqakautꞌuy canastas yu xatalaqcheꞌeniꞌ yu xajchal.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Yu tavayl va laqakis mil joꞌakna y tumpaj yu xanatin kun jasꞌatꞌan.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Ex va chuncha ni Jesús va niman lakjunil ixtꞌaltanan para katatajuchoqolcha ni laka barco. Pꞌunaj kataminchoqochalcha apaꞌextaun lakxkan. Yu Jesús vananaj tamakaul jalakmastakꞌanaꞌ ni lapanakni.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 Tejkan lakmastakꞌaꞌolcha ex ni Jesús va al skꞌiniꞌ Dios ixꞌaman lakataun aspajun. Taval tejkan putsꞌislhicha ex ni yucha va ancha ixꞌaman ixꞌalinta.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 Ex va chuncha ni barco va la maqati anta, va laycha ixpakltaun lakamar. Va ixꞌunilata la ixꞌukxpulakapu ni barco, yu xkan ixtantꞌaqstꞌay y vachu ixqalnaqlhaꞌanta ni barco.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Ex va chuncha tejkan tunkumintacha, ni Jesús va ltanajꞌal la ixꞌukxni lakamar, va taꞌan ixtapuꞌanta yuꞌuncha.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 Tejkan chuncha talaqtsꞌil yu ixtꞌaltanan ni Jesús va ltanajꞌanta ni yucha la ixꞌukxni lakamar, tus pꞌas talaktꞌasal kun ixtalhantikꞌan:
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Pero ni Jesús jalakkilꞌanil, va jalakjunil:
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Ex yu Pedro va naul:
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Ex naul ni Jesús:
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 Yu un va la pꞌasnicha talakanuniy, ex ni Pedro va talhanalcha, ex va aqtaylcha talaqtsꞌanqay, va tus sqau tꞌasal, va naul:
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Ni Jesús va tsꞌalaj maqchꞌapachoqol, va junil:
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 Tejkan tataukꞌachoqolcha laka barco ni Jesús kun Pedro, ex yu un va vak junchoqolcha.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Ex yu ixtatꞌajumanal laka barco va tataꞌaqtsoqoqtanil ni Jesús, va tajunil:
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 Va chuncha va tapatakuklhi ni lakamar, ex tachaꞌal xalakatꞌun Genesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Yu xalapanakni ni anchanu putaulan va tamispalcha ni Jesús, ex tus tamapastakꞌanininꞌol talakachux xaputaulanin ni anchanu jalakatꞌun. Ex ni yuꞌuncha va talhiminil tachun ixtaqanꞌaninkꞌan.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 Ixtatapayniniy ni Jesús para lay katachꞌapanil vamun ixpiktuꞌ ni ixlaqchꞌiti. Ex tachun yu tachꞌapanil va si taꞌayajnanꞌochoqol.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.