Mateus 14
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI
1 Ex chuncha yu xagobernador ni Galilea, yu ixjunkan Herodes, ni yucha vachu kꞌatsal yu ixtꞌajun makan ni Jesús.
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 Ex yucha va lakjunil yu ixtaꞌaqtayjuy:
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 Va yucha ni Herodes yu ixmalaqachananta ixlakachꞌimaka ni Juan, ex va maqanul lakapachꞌin. Va chuncha makal va por ixanati yu Herodías junkan, yu ixanati ixjunita ixlaqaj Felipe.
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 Yu Juan va ixjunita:
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Ex va chuncha ni Herodes ayaj ixmaqniputun ni Juan, pero va ixlaktalhauniy ni lapanakni. Yuꞌuncha ox ixtalhakapuꞌan ni Juan va ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Pero tejkan lakachil ixkꞌatan ni Herodes, ex yu istsiꞌi ni Herodías va aqtaynil jatꞌinin la ixtalakaꞌukxpukꞌan yu ixlakjuntaꞌikanta. Ex ayaj maqamal ni Herodes.
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 Chuncha yucha va junil ni laqsaval kaxtaqniyaꞌ va tuꞌuchun yu kaskꞌinilcha.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Va chuncha ixnati va chivijval yu jatsiꞌi. Ex yucha va junil ni Herodes:
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 Ex ni ay jalhachimoꞌonu Herodes va maqaninil, pero va por ixjunitacha la ixtalakaꞌukxpukꞌan ni ixlakjuntaꞌita, ex mas jantu kaꞌuyujnaul, va lhinaul kaxtaqnikal.
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 Va malaqachanalcha ixchaqxpꞌuxnika ixꞌaqtsul ni Juan taꞌan ixtanun lakapachꞌin.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 Chuncha talhiminil ixꞌaqtsul laqa ay plato ni jatsiꞌi, ex yu jatsiꞌi va maqxtaqnilcha ni ixnati.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Ex tachinchal yu ixtꞌaltanan ni Juan, va talhaꞌalcha maknunun ixlakatunaj. Ex astan va taꞌal mapastakꞌanin ni Jesús.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Ex tejkan qasmaklhi ni Jesús yu tapasalcha, va taxtulcha taꞌan ixvil, va ixꞌaman al, tajul laqataun barco va puꞌal lakamar, va chaꞌal lakatꞌun taꞌan jantu alin lapanakni. Pero tejkan chuncha takꞌatsal ni lapanakni ex tataxtul ni putaulanin y tatixkaulhaꞌal pero yuꞌuncha va lakatꞌun tapuꞌal.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Tejkan patajul laka barco ni Jesús va jalaqtsꞌil lhuvaj lapanakni. Ex ni yucha va ayaj lakmapaynil, y va jalajkꞌuchꞌul tachun yu taqanꞌanin.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Taval va putsꞌisputuncha. Ex yu ixtꞌaltanan tatalakanunil, va tajunil:
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Ni Jesús va lakjunil:
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 Ex ni yuꞌuncha va tanaul:
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Ex ni Jesús va naul:
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Ex va lakjunil ni lapanakni para katataulal ni laka jatsꞌinan. Ex chuncha va chꞌapalcha la ixmakaꞌ ni anchanu aqskis pan kun aqxtꞌuy jatanti, ex va talaqstꞌal laktꞌiyan, va xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios. Ex va laqcheꞌelcha ni pan, va jalaqxtaqnilcha ixtꞌaltanan. Ex yuꞌuncha va taꞌaqtaynilcha talaqmapitsiniy ni lapanakni.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Ex tus tachun ox tavayl y tus ox taꞌotsaꞌol. Vananaj tamaꞌaqtsamachoqol laqakautꞌuy canastas yu xatalaqcheꞌeniꞌ yu xajchal.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Yu tavayl va laqakis mil joꞌakna y tumpaj yu xanatin kun jasꞌatꞌan.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Ex va chuncha ni Jesús va niman lakjunil ixtꞌaltanan para katatajuchoqolcha ni laka barco. Pꞌunaj kataminchoqochalcha apaꞌextaun lakxkan. Yu Jesús vananaj tamakaul jalakmastakꞌanaꞌ ni lapanakni.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Tejkan lakmastakꞌaꞌolcha ex ni Jesús va al skꞌiniꞌ Dios ixꞌaman lakataun aspajun. Taval tejkan putsꞌislhicha ex ni yucha va ancha ixꞌaman ixꞌalinta.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 Ex va chuncha ni barco va la maqati anta, va laycha ixpakltaun lakamar. Va ixꞌunilata la ixꞌukxpulakapu ni barco, yu xkan ixtantꞌaqstꞌay y vachu ixqalnaqlhaꞌanta ni barco.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Ex va chuncha tejkan tunkumintacha, ni Jesús va ltanajꞌal la ixꞌukxni lakamar, va taꞌan ixtapuꞌanta yuꞌuncha.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 Tejkan chuncha talaqtsꞌil yu ixtꞌaltanan ni Jesús va ltanajꞌanta ni yucha la ixꞌukxni lakamar, tus pꞌas talaktꞌasal kun ixtalhantikꞌan:
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Pero ni Jesús jalakkilꞌanil, va jalakjunil:
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Ex yu Pedro va naul:
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Ex naul ni Jesús:
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Yu un va la pꞌasnicha talakanuniy, ex ni Pedro va talhanalcha, ex va aqtaylcha talaqtsꞌanqay, va tus sqau tꞌasal, va naul:
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Ni Jesús va tsꞌalaj maqchꞌapachoqol, va junil:
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Tejkan tataukꞌachoqolcha laka barco ni Jesús kun Pedro, ex yu un va vak junchoqolcha.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Ex yu ixtatꞌajumanal laka barco va tataꞌaqtsoqoqtanil ni Jesús, va tajunil:
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Va chuncha va tapatakuklhi ni lakamar, ex tachaꞌal xalakatꞌun Genesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Yu xalapanakni ni anchanu putaulan va tamispalcha ni Jesús, ex tus tamapastakꞌanininꞌol talakachux xaputaulanin ni anchanu jalakatꞌun. Ex ni yuꞌuncha va talhiminil tachun ixtaqanꞌaninkꞌan.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 Ixtatapayniniy ni Jesús para lay katachꞌapanil vamun ixpiktuꞌ ni ixlaqchꞌiti. Ex tachun yu tachꞌapanil va si taꞌayajnanꞌochoqol.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.