Mateus 14
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NAA
1 Ex chuncha yu xagobernador ni Galilea, yu ixjunkan Herodes, ni yucha vachu kꞌatsal yu ixtꞌajun makan ni Jesús.
1 Por aquele tempo, o tetrarca Herodes soube da fama de Jesus
2 Ex yucha va lakjunil yu ixtaꞌaqtayjuy:
2 e disse aos que o serviam: — Este é João Batista. Ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, forças miraculosas operam nele.
3 Va yucha ni Herodes yu ixmalaqachananta ixlakachꞌimaka ni Juan, ex va maqanul lakapachꞌin. Va chuncha makal va por ixanati yu Herodías junkan, yu ixanati ixjunita ixlaqaj Felipe.
3 Porque Herodes, havendo prendido João, o amarrou e pôs na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe.
4 Yu Juan va ixjunita:
4 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com ela.”
5 Ex va chuncha ni Herodes ayaj ixmaqniputun ni Juan, pero va ixlaktalhauniy ni lapanakni. Yuꞌuncha ox ixtalhakapuꞌan ni Juan va ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios.
5 Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta.
6 Pero tejkan lakachil ixkꞌatan ni Herodes, ex yu istsiꞌi ni Herodías va aqtaynil jatꞌinin la ixtalakaꞌukxpukꞌan yu ixlakjuntaꞌikanta. Ex ayaj maqamal ni Herodes.
6 Mas, quando chegou o dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou a Herodes.
7 Chuncha yucha va junil ni laqsaval kaxtaqniyaꞌ va tuꞌuchun yu kaskꞌinilcha.
7 Este prometeu, com juramento, dar-lhe o que ela pedisse.
8 Va chuncha ixnati va chivijval yu jatsiꞌi. Ex yucha va junil ni Herodes:
8 Então ela, instigada por sua mãe, disse: — Dê-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 Ex ni ay jalhachimoꞌonu Herodes va maqaninil, pero va por ixjunitacha la ixtalakaꞌukxpukꞌan ni ixlakjuntaꞌita, ex mas jantu kaꞌuyujnaul, va lhinaul kaxtaqnikal.
9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, ordenou que o pedido fosse atendido.
10 Va malaqachanalcha ixchaqxpꞌuxnika ixꞌaqtsul ni Juan taꞌan ixtanun lakapachꞌin.
10 Assim, deu ordens para que João fosse decapitado na prisão.
11 Chuncha talhiminil ixꞌaqtsul laqa ay plato ni jatsiꞌi, ex yu jatsiꞌi va maqxtaqnilcha ni ixnati.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Ex tachinchal yu ixtꞌaltanan ni Juan, va talhaꞌalcha maknunun ixlakatunaj. Ex astan va taꞌal mapastakꞌanin ni Jesús.
12 Então vieram os discípulos de João, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e anunciaram isso a Jesus.
13 Ex tejkan qasmaklhi ni Jesús yu tapasalcha, va taxtulcha taꞌan ixvil, va ixꞌaman al, tajul laqataun barco va puꞌal lakamar, va chaꞌal lakatꞌun taꞌan jantu alin lapanakni. Pero tejkan chuncha takꞌatsal ni lapanakni ex tataxtul ni putaulanin y tatixkaulhaꞌal pero yuꞌuncha va lakatꞌun tapuꞌal.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco para um lugar deserto, à parte. Ao saberem disso, as multidões vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Tejkan patajul laka barco ni Jesús va jalaqtsꞌil lhuvaj lapanakni. Ex ni yucha va ayaj lakmapaynil, y va jalajkꞌuchꞌul tachun yu taqanꞌanin.
14 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Taval va putsꞌisputuncha. Ex yu ixtꞌaltanan tatalakanunil, va tajunil:
15 Ao cair da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é tarde. Mande as multidões embora, para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Ni Jesús va lakjunil:
16 Jesus, porém, lhes disse:
17 Ex ni yuꞌuncha va tanaul:
17 Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Ex ni Jesús va naul:
18 Então Jesus disse:
19 Ex va lakjunil ni lapanakni para katataulal ni laka jatsꞌinan. Ex chuncha va chꞌapalcha la ixmakaꞌ ni anchanu aqskis pan kun aqxtꞌuy jatanti, ex va talaqstꞌal laktꞌiyan, va xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios. Ex va laqcheꞌelcha ni pan, va jalaqxtaqnilcha ixtꞌaltanan. Ex yuꞌuncha va taꞌaqtaynilcha talaqmapitsiniy ni lapanakni.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes deram às multidões.
20 Ex tus tachun ox tavayl y tus ox taꞌotsaꞌol. Vananaj tamaꞌaqtsamachoqol laqakautꞌuy canastas yu xatalaqcheꞌeniꞌ yu xajchal.
20 Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Yu tavayl va laqakis mil joꞌakna y tumpaj yu xanatin kun jasꞌatꞌan.
21 E os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Ex va chuncha ni Jesús va niman lakjunil ixtꞌaltanan para katatajuchoqolcha ni laka barco. Pꞌunaj kataminchoqochalcha apaꞌextaun lakxkan. Yu Jesús vananaj tamakaul jalakmastakꞌanaꞌ ni lapanakni.
22 Logo a seguir, Jesus fez com que os discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Tejkan lakmastakꞌaꞌolcha ex ni Jesús va al skꞌiniꞌ Dios ixꞌaman lakataun aspajun. Taval tejkan putsꞌislhicha ex ni yucha va ancha ixꞌaman ixꞌalinta.
23 E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
24 Ex va chuncha ni barco va la maqati anta, va laycha ixpakltaun lakamar. Va ixꞌunilata la ixꞌukxpulakapu ni barco, yu xkan ixtantꞌaqstꞌay y vachu ixqalnaqlhaꞌanta ni barco.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Ex va chuncha tejkan tunkumintacha, ni Jesús va ltanajꞌal la ixꞌukxni lakamar, va taꞌan ixtapuꞌanta yuꞌuncha.
25 De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar.
26 Tejkan chuncha talaqtsꞌil yu ixtꞌaltanan ni Jesús va ltanajꞌanta ni yucha la ixꞌukxni lakamar, tus pꞌas talaktꞌasal kun ixtalhantikꞌan:
26 Os discípulos, porém, vendo-o andar sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: — É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Pero ni Jesús jalakkilꞌanil, va jalakjunil:
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse:
28 Ex yu Pedro va naul:
28 Então Pedro disse: — Se é o Senhor mesmo, mande que eu vá até aí, andando sobre as águas.
29 Ex naul ni Jesús:
29 Jesus disse: E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas e foi até Jesus.
30 Yu un va la pꞌasnicha talakanuniy, ex ni Pedro va talhanalcha, ex va aqtaylcha talaqtsꞌanqay, va tus sqau tꞌasal, va naul:
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: — Salve-me, Senhor!
31 Ni Jesús va tsꞌalaj maqchꞌapachoqol, va junil:
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, o segurou e disse:
32 Tejkan tataukꞌachoqolcha laka barco ni Jesús kun Pedro, ex yu un va vak junchoqolcha.
32 Subindo ambos para o barco, o vento cessou.
33 Ex yu ixtatꞌajumanal laka barco va tataꞌaqtsoqoqtanil ni Jesús, va tajunil:
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: — Verdadeiramente o senhor é o Filho de Deus!
34 Va chuncha va tapatakuklhi ni lakamar, ex tachaꞌal xalakatꞌun Genesaret.
34 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 Yu xalapanakni ni anchanu putaulan va tamispalcha ni Jesús, ex tus tamapastakꞌanininꞌol talakachux xaputaulanin ni anchanu jalakatꞌun. Ex ni yuꞌuncha va talhiminil tachun ixtaqanꞌaninkꞌan.
35 Quando as pessoas daquela terra o reconheceram, mandaram avisar em todos aqueles arredores e lhe trouxeram todos os enfermos.
36 Ixtatapayniniy ni Jesús para lay katachꞌapanil vamun ixpiktuꞌ ni ixlaqchꞌiti. Ex tachun yu tachꞌapanil va si taꞌayajnanꞌochoqol.
36 E pediam-lhe que ao menos pudessem tocar na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.