Mateus 13
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC
1 Anchanu julchan taxtuchal laqa chaqaꞌ ni Jesús va al taul taꞌan ixkilpaꞌ ni lakamar.
1 Naquele dia, saiu Jesus e sentou-se à beira do lago.
2 Va lhuvaj lapanakni tataqxtoqniy, ex ni yucha va tajul laka barco, va ancha taulal. Ex ni lapanakni va tataulal la ixkilpaꞌ ni lakamar.
2 Acercou-se dele, porém, uma tal multidão, que precisou entrar numa barca. Nela se assentou, enquanto a multidão ficava à margem.
3 Chuncha va aqtaynilcha jalakmasuniy pulhuvaj axtoqnuꞌ kun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati. Va jalakjunil:
3 E seus discursos foram uma série de parábolas.
4 Tejkan ixtꞌajun maman ni ixtꞌin lakataun tamachal va lakatin, ex ancha tamil tsꞌoꞌon va niman taꞌuꞌol.
4 Disse ele: Um semeador saiu a semear. E, semeando, parte da semente caiu ao longo do caminho; os pássaros vieram e a comeram.
5 Yu alati xatꞌin va tamachal laka chiyuxin. Ancha va snipaqa mal yu tꞌun, xlhiyucha va niman pꞌunlhi.
5 Outra parte caiu em solo pedregoso, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque a terra era pouco profunda.
6 Jantu pulman kataknul istsꞌansiviti, xlhiyucha tejkan pꞌas maknaul ni julchan va lakxixꞌol, talaqxauꞌol.
6 Logo, porém, que o sol nasceu, queimou-se, por falta de raízes.
7 Alati xatꞌin tamachal laka jaltukunan. Ancha vachu pꞌunlhi pero chꞌantaun tꞌapꞌul ni jaltukun, va maqataanul, talakxixtanulcha yu xatꞌin.
7 Outras sementes caíram entre os espinhos: os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Chavay yu alati tꞌin, yucha tatamachal taꞌan ox ni lakatꞌun, ex ancha va xtaqlhi taun ox jaxqanti. Por laqatamin ni xatꞌin, lati taxtaqlhi taun ciento xataltsꞌi, lati xtaqlhi setenta y lati treinta taxtaqlhi.
8 Outras, enfim, caíram em terra boa: deram frutos, cem por um, sessenta por um, trinta por um.
9 Incha alin mimpaqasmakkꞌan, ex kaꞌasmaktꞌikcha.
9 Aquele que tem ouvidos, ouça.
10 Ex yu ixtꞌaltanan ni Jesús yu ixlakmalaniy va tatalakanunil ni Jesús, va tajunil:
10 Os discípulos aproximaram-se dele, então, para dizer-lhe: Por que lhes falas em parábolas?
11 Ex ni Jesús va lakjunil:
11 Respondeu Jesus: Porque a vós é dado compreender os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Yu lhitꞌajuncha yucha apalay lhuu kaxtaqnikanaꞌ para apalay lhuu kalhitsukul. Yu jantu kalhitsukul mas yu tsꞌuniy yu lhitꞌajun, yucha kamaxtunichoqokanaꞌ.
12 Ao que tem, se lhe dará e terá em abundância, mas ao que não tem será tirado até mesmo o que tem.
13 Xlhiyucha klhilaqxaqalay ni lapanakni kun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati. Ni yuꞌuncha talaqtsꞌincha pero va tacha jantu katalaqtsꞌil, ex va tacha jantu kataqasmaklhi.
13 Eis por que lhes falo em parábolas: para que, vendo, não vejam e, ouvindo, não ouçam nem compreendam.
14 Ex laqsaval lhiꞌakxajyachal ni yuꞌuncha tacha naul ni Isaías yu maqancha ixputeꞌey ixchivinti Dios, va naul:
14 Assim se cumpre para eles o que foi dito pelo profeta Isaías: Ouvireis com vossos ouvidos e não entendereis, olhareis com vossos olhos e não vereis,
15 Yu ixjalhanutikꞌan ni aniy lapanakni va ayaj pꞌasni tamakata.
15 porque o coração deste povo se endureceu: taparam os seus ouvidos e fecharam os seus olhos, para que seus olhos não vejam e seus ouvidos não ouçam, nem seu coração compreenda; para que não se convertam e eu os sare {Is 6,9s}.
16 ’Pero ni uxiknankꞌan, kaꞌachꞌantꞌikcha, va pꞌalakꞌavanantꞌikcha milaqchulkꞌan y paꞌasmaknanantꞌikcha miꞌaqaxqolkꞌan.
16 Mas, quanto a vós, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem! Ditosos os vossos ouvidos, porque ouvem!
17 Laqsaval klajunau, maqancha qaynlhuvaj lapanakni yu lajꞌoxin kun qaynlhuvaj yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios ayaj ixtalaqtsꞌinputun tacha yu chavay laqtsꞌinatꞌik, pero yuꞌuncha jantu katalaqtsꞌil. Ayaj ixtaqasmakputun vachu yu tacha uxiknan asmaktꞌatꞌik, pero jantu kataqasmaklhi.
17 Eu vos declaro, em verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não o viram, ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 ’Chavay ox kaꞌasmaktꞌik yu naunputun ni chivinti yu lhichiviniy ni lapanaki yu ixmamay ni ixtꞌin.
18 Ouvi, pois, o sentido da parábola do semeador:
19 Qayntaun lapanaki tejkan qasmatꞌacha tacha lhachimoꞌonun Dios pero jantu malaqasiy, yucha va tacha xatꞌin yu tamachal lakatin. Taval laqtanul yu jantu ox, ex chuncha ni anchanu lapanaki va makaunchoqolcha ixchivinti Dios yu ixꞌalintacha la ixjalhanuti.
19 quando um homem ouve a palavra do Reino e não a entende, o Maligno vem e arranca o que foi semeado no seu coração. Este é aquele que recebeu a semente à beira do caminho.
20 Chavay yu xatꞌin yu tamachal laka chiyuxin, yucha va yu taqasmatꞌacha ixchivinti Dios ex talaqaꞌiy kun achati.
20 O solo pedregoso em que ela caiu é aquele que acolhe com alegria a palavra ouvida,
21 Pero jantukaꞌ ox tatꞌachꞌatay, ex vamun taun panchꞌix tayaniy. Tejkan lhitapasay maqanlqajnati, por ni chivinti yu lhakapuꞌan, ex makaunchoqoycha ixlhakapuꞌati.
21 mas não tem raízes, é inconstante: sobrevindo uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, logo encontra uma ocasião de queda.
22 Chavay yu xatꞌin yu tamachal laka ltukunan, yucha va ni lapanakni yu taqasmatꞌacha ixchivinti Dios, pero vananaj ayaj tapastakꞌuy yu xajamaqaliti ni aniy lakamunukpaꞌ. Chuncha takaukchoqoy ixchivinti Dios y jantu aqtaun lay lhixajachal yu lajꞌoxi la ixjatsukuntikꞌan.
22 O terreno que recebeu a semente entre os espinhos representa aquele que ouviu bem a palavra, mas nele os cuidados do mundo e a sedução das riquezas a sufocam e a tornam infrutuosa.
23 Chavay yu xatꞌin yu tamachal taꞌan ox lakatꞌun yucha va ni lapanakni yu taqasmatꞌa y ox tamalaqasiy, ex chuncha yuꞌuncha lhixajyachal taun ox jaxqanti. Lati taxtaꞌa taun ciento xataltsꞌi por qaltaun, alati taxtaꞌa sesenta, alati taxtaꞌa treinta.
23 A terra boa semeada é aquele que ouve a palavra e a compreende, e produz fruto: cem por um, sessenta por um, trinta por um.
24 Ni Jesús jalaqlhixaqalachoqol ataun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati, va naul:
24 Jesus propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é semelhante a um homem que tinha semeado boa semente em seu campo.
25 Taval tejkan ixtaltataꞌojotacha tachun, ex chil ixtꞌalaxkayakꞌan, va mamal xataltsꞌi javan taꞌan ixmamakanta ni trigo, ex chuncha va anchoqol.
25 Na hora, porém, em que os homens repousavam, veio o seu inimigo, semeou joio no meio do trigo e partiu.
26 Chavay tejkan alilcha ni trigo y tapalalcha xapaꞌati, ex vachuꞌ tasul yu jantu ox javan.
26 O trigo cresceu e deu fruto, mas apareceu também o joio.
27 Ex va chuncha yu tapatsanin va taꞌal mapastakꞌaninin yu manavin, va tajunil: “Jalhachimoꞌonuꞌ, uxintꞌi mamatꞌi yu lajꞌox tꞌin ni lakatꞌun. ¿Tas oxtaycha lhilay minchalcha yu jantu ox javan?”
27 Os servidores do pai de família vieram e disseram-lhe: - Senhor, não semeaste bom trigo em teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 Ex yu manavin va naul: “Ka va lay matichun kintꞌalaxkayakꞌan chun xamakay.” Ex yu tapatsanin va talhisakmil ni manavin, va tajunil: “¿Lhinaꞌun ni kajkꞌau tipatꞌanan yu jantu lajꞌox javan?”
28 Disse-lhes ele: - Foi um inimigo que fez isto! Replicaram-lhe: - Queres que vamos e o arranquemos?
29 Ex yu jamanavin va naul: “¡Ka jantu! Yu va katꞌipꞌatꞌatꞌik yu jantu ox javan kavalay vachu katꞌipꞌatꞌatꞌik ni trigo.
29 - Não, disse ele; arrancando o joio, arriscais a tirar também o trigo.
30 Apalay ox kamakaunau para chꞌantaun katalajꞌaynlhi tus tejkan kapuꞌiyaucha. Ex kakmalaqachayaꞌ kataꞌanaꞌ puꞌinin ni javan. Katapꞌixchꞌiyaꞌ por pastamin para kalaqxavakalcha, ex astan katapuꞌiyacha ni trigo y katamaꞌayacha laka pakꞌatsa.”
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita. No tempo da colheita, direi aos ceifadores: arrancai primeiro o joio e atai-o em feixes para o queimar. Recolhei depois o trigo no meu celeiro.
31 Jesús vachu jalaqputeꞌenil ataun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati, va jalakjunil:
31 Em seguida, propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é comparado a um grão de mostarda que um homem toma e semeia em seu campo.
32 Yucha laqsaval apalay lakatꞌuniy taltsꞌi xajantu yu alati xataltsꞌi tachꞌanati pero tejkan ajin ex ni yucha apalay ay jun xajantu yu alati jatachꞌanati. Yucha jun aqataun kꞌiu, ex yu tsꞌoꞌon ancha tachinachilcha, tamakaycha ixpaqtamankꞌan la ixmaqlaqapꞌun.
32 É esta a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, torna-se um arbusto maior que todas as hortaliças, de sorte que os pássaros vêm aninhar-se em seus ramos.
33 Ni Jesús vachu jalaqputeꞌenil ataun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati va jalakjunil:
33 Disse-lhes, por fim, esta outra parábola. O Reino dos céus é comparado ao fermento que uma mulher toma e mistura em três medidas de farinha e que faz fermentar toda a massa.
34 Ni Jesús ixlakmasuniy ni lapanakni kun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati. Vamun yuꞌ ixlakpumasuniy ni lapanakni.
34 Tudo isto disse Jesus à multidão em forma de parábola. De outro modo não lhe falava,
35 Chuncha laqsaval taqayntsal yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios yu inchine tatsꞌoqlhi:
35 para que se cumprisse a profecia: Abrirei a boca para ensinar em parábolas; revelarei coisas ocultas desde a criação {Sl 77,2}.
36 Ex chuncha ni Jesús va lakmastakꞌachoqolcha ni lapanakni, va tanulcha la ixpulakna taun chaqaꞌ. Yu ixtꞌaltanan va tatalakanunil, va tajunil:
36 Então despediu a multidão. Em seguida, entrou de novo na casa e seus discípulos agruparam-se ao redor dele para perguntar-lhe: Explica-nos a parábola do joio no campo.
37 Ex va chuncha ni Jesús va jalakjunil:
37 Jesus respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem.
38 Yu lakatꞌun yucha va yu lakamunukpaꞌ. Chavay yu lajꞌox xatꞌin yucha va yu lapanakni yu tatiꞌukxuyanalcha taꞌan lhachimoꞌonun Dios. Yu jantu lajꞌox javan yucha va yu lapanakni yu talhiyanal kun ni aqmoqxnuꞌ.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno.
39 Chavay yu tꞌalaxkayaꞌ yu mamal xatꞌin yu jantu lajꞌox javan, yucha va yu aqmoqxnuꞌ. Yu jaxqanti yucha tejkan xapumiꞌonucha kunaꞌ ni lakamunukpaꞌ. Yu kataminaꞌ japuꞌinin ni jaxqanti yucha va ixmayulnin ni Dios.
39 O inimigo, que o semeia, é o demônio. A colheita é o fim do mundo. Os ceifadores são os anjos.
40 Chavay yu jantu lajꞌox javan yucha chaqxꞌikan, mapꞌukan laka jikmi para kalaqxaul, yucha vachu va chun kunaꞌ tejkan kamiꞌoyaꞌ ni lakamunukpaꞌ.
40 E assim como se recolhe o joio para jogá-lo no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Yu Sasꞌatꞌa Lapanaki ni yucha kamalaqachayaꞌ ixmayulnin taꞌan jalhachimoꞌonun para kataminaꞌ jaxqanan yu talamakanin talaqalhin kun yu tamakay tachun yu jantu lajꞌox.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, que retirarão de seu Reino todos os escândalos e todos os que fazem o mal
42 Ex ni yuꞌuncha kalaqtanqalhumujukanaꞌ la xaꞌorno ni jikmi taꞌan katalajqalhunaꞌy katalaktsakꞌayaꞌ ixtatsalatikꞌan.
42 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Pero yu tamakay tacha lhinajun ni Dios, yuꞌuncha tus kꞌaluks katatunkunaꞌ tacha ni julchan taꞌan lhachimoꞌonun ni ixPaykꞌan. Chavay incha alin mimpaqasmakkꞌan, ex kꞌaꞌasmaktꞌikcha.
43 Então, no Reino de seu Pai, os justos resplandecerão como o sol. Aquele que tem ouvidos, ouça.
44 ’Yu xalhachimoꞌon ni laktꞌiyan va tacha taun maqaliti yu kamaqsaqkal taun lakatꞌun. Qayntaun lapanaki temay ni maqaliti ancha lakatꞌun pero va ancha maqsaqchoqoy. Ex ayaj lhiꞌachantajuycha ex minchoqoyachalcha, anꞌojoy stꞌanaꞌ tachun yu maqalin ni ixlhitapatsa. Ex chuncha iycha yu anchanu lakatꞌun yu taꞌan temal ni maqaliti.
44 O Reino dos céus é também semelhante a um tesouro escondido num campo. Um homem o encontra, mas o esconde de novo. E, cheio de alegria, vai, vende tudo o que tem para comprar aquele campo.
45 ’Vachu yu xalhachimoꞌon ni laktꞌiyan, yucha va tacha qayntaun jastꞌanaꞌ yu lakxkajuy ni laqspututu chiyux yu laqlhuu xtapal.
45 O Reino dos céus é ainda semelhante a um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Tejkan temayachalcha mas va laqataun pero la laqlhuu xtapal, ex chuncha ni yucha anchoqoycha, lakstꞌay tachun yu lhitꞌajuncha ex ancha iniꞌ yu anchanu laqspututu chiyux yu laqlhuu xtapal.
46 Encontrando uma de grande valor, vai, vende tudo o que possui e a compra.
47 ’Vachu yu xalhachimoꞌon ni laktꞌiyan va tacha ni chꞌoqxu yu mujukan lakxkan, ex ni yucha chꞌapaꞌojoy tapuchux jatantin.
47 O Reino dos céus é semelhante ainda a uma rede que, jogada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 Tejkan aqtsamancha ni chꞌoqxu ex yu xachꞌapanan tamakutuycha ixchꞌoqxkꞌan, talhaꞌancha la ixkilpaꞌ ni laꞌaxkan. Ex ancha tataulaycha jalaksaknan ni jatanti. Yu lajꞌay tamaꞌaycha la ixqaychꞌikꞌan. Yu jantu lajꞌox ni yucha talakmajꞌancha.
48 Quando está repleta, os pescadores puxam-na para a praia, sentam-se e separam nos cestos o que é bom e jogam fora o que não presta.
49 Vachu chun kunaꞌ tejkan xapumiꞌonuꞌ ni lakamunukpaꞌ. Kataminaꞌ ni ixmayulnin Dios, tumpaj katamakayaꞌ yu lajꞌoxin. Yu jantu lajꞌoxin vachu tumpaj kalakmakakanaꞌ.
49 Assim será no fim do mundo: os anjos virão separar os maus do meio dos justos
50 Chavay yu jantu lajꞌoxin, ni yuꞌuncha kalaqtanqalhumujukanaꞌ la xaꞌorno jikmi, taꞌan katalajqalhujtajuyaꞌ y katalaktsakꞌalhitsukuyacha ixtatsalatkꞌan.
50 e os arrojarão na fornalha, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Ex chuncha ni Jesús va lakjunil:
51 Compreendestes tudo isto? Sim, Senhor, responderam eles.
52 Ex chuncha va jalakjunil:
52 Por isso, todo escriba instruído nas coisas do Reino dos céus é comparado a um pai de família que tira de seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Taval tejkan mamaktal ni Jesús ixlaqputeꞌeka ni chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati, ex anchoqolcha,
53 Após ter exposto as parábolas, Jesus partiu.
54 va chaanchoqolcha la ixtꞌun. Ex ancha aqtaynil jamalaninin laqa chaqaꞌ taꞌan ixtataqxtoqta ni israelitas, ex yu lapanakni tus taun talhilal, ixtanajun:
54 Foi para a sua cidade e ensinava na sinagoga, de modo que todos diziam admirados: Donde lhe vem esta sabedoria e esta força miraculosa?
55 ¿Jantu yuꞌ kaval yu istsꞌal ni karpintero, yu ixnati ni María? ¿Jantu yuꞌ kaval ixlaqaj ni Santiago ali José ali Simón ali Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não é Maria sua mãe? Não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 ¿Jantu yuꞌ ixtꞌalapanakni yu tataulay aniy la kinputaulankꞌan? ¿Tas oxtaycha pulanil anchanu axtoqnuꞌ?
56 E suas irmãs, não vivem todas entre nós? Donde lhe vem, pois, tudo isso?
57 Va xlhiyucha jantu ixtamakaniputun kuenta ni Jesús.
57 E não sabiam o que dizer dele. Disse-lhes, porém, Jesus: É só em sua pátria e em sua família que um profeta é menosprezado.
58 Ex ancha la ixputaulan ni Jesús jantu katalhakapuꞌanil ni lapanakni xlhiyucha jantu lhuu kamakal yu lajꞌay axtoqnuꞌ.
58 E, por causa da falta de confiança deles, operou ali poucos milagres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.