Mateus 13

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anchanu julchan taxtuchal laqa chaqaꞌ ni Jesús va al taul taꞌan ixkilpaꞌ ni lakamar.
1 No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se à beira do mar;
2 Va lhuvaj lapanakni tataqxtoqniy, ex ni yucha va tajul laka barco, va ancha taulal. Ex ni lapanakni va tataulal la ixkilpaꞌ ni lakamar.
2 e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.
3 Chuncha va aqtaynilcha jalakmasuniy pulhuvaj axtoqnuꞌ kun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati. Va jalakjunil:
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Tejkan ixtꞌajun maman ni ixtꞌin lakataun tamachal va lakatin, ex ancha tamil tsꞌoꞌon va niman taꞌuꞌol.
4 e quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e comeram.
5 Yu alati xatꞌin va tamachal laka chiyuxin. Ancha va snipaqa mal yu tꞌun, xlhiyucha va niman pꞌunlhi.
5 E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Jantu pulman kataknul istsꞌansiviti, xlhiyucha tejkan pꞌas maknaul ni julchan va lakxixꞌol, talaqxauꞌol.
6 mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.
7 Alati xatꞌin tamachal laka jaltukunan. Ancha vachu pꞌunlhi pero chꞌantaun tꞌapꞌul ni jaltukun, va maqataanul, talakxixtanulcha yu xatꞌin.
7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Chavay yu alati tꞌin, yucha tatamachal taꞌan ox ni lakatꞌun, ex ancha va xtaqlhi taun ox jaxqanti. Por laqatamin ni xatꞌin, lati taxtaqlhi taun ciento xataltsꞌi, lati xtaqlhi setenta y lati treinta taxtaqlhi.
8 Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
9 Incha alin mimpaqasmakkꞌan, ex kaꞌasmaktꞌikcha.
9 Quem tem ouvidos, ouça.
10 Ex yu ixtꞌaltanan ni Jesús yu ixlakmalaniy va tatalakanunil ni Jesús, va tajunil:
10 E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Ex ni Jesús va lakjunil:
11 Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Yu lhitꞌajuncha yucha apalay lhuu kaxtaqnikanaꞌ para apalay lhuu kalhitsukul. Yu jantu kalhitsukul mas yu tsꞌuniy yu lhitꞌajun, yucha kamaxtunichoqokanaꞌ.
12 pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Xlhiyucha klhilaqxaqalay ni lapanakni kun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati. Ni yuꞌuncha talaqtsꞌincha pero va tacha jantu katalaqtsꞌil, ex va tacha jantu kataqasmaklhi.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem.
14 Ex laqsaval lhiꞌakxajyachal ni yuꞌuncha tacha naul ni Isaías yu maqancha ixputeꞌey ixchivinti Dios, va naul:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis.
15 Yu ixjalhanutikꞌan ni aniy lapanakni va ayaj pꞌasni tamakata.
15 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardiamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.
16 ’Pero ni uxiknankꞌan, kaꞌachꞌantꞌikcha, va pꞌalakꞌavanantꞌikcha milaqchulkꞌan y paꞌasmaknanantꞌikcha miꞌaqaxqolkꞌan.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Laqsaval klajunau, maqancha qaynlhuvaj lapanakni yu lajꞌoxin kun qaynlhuvaj yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios ayaj ixtalaqtsꞌinputun tacha yu chavay laqtsꞌinatꞌik, pero yuꞌuncha jantu katalaqtsꞌil. Ayaj ixtaqasmakputun vachu yu tacha uxiknan asmaktꞌatꞌik, pero jantu kataqasmaklhi.
17 Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
18 ’Chavay ox kaꞌasmaktꞌik yu naunputun ni chivinti yu lhichiviniy ni lapanaki yu ixmamay ni ixtꞌin.
18 Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.
19 Qayntaun lapanaki tejkan qasmatꞌacha tacha lhachimoꞌonun Dios pero jantu malaqasiy, yucha va tacha xatꞌin yu tamachal lakatin. Taval laqtanul yu jantu ox, ex chuncha ni anchanu lapanaki va makaunchoqolcha ixchivinti Dios yu ixꞌalintacha la ixjalhanuti.
19 A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Chavay yu xatꞌin yu tamachal laka chiyuxin, yucha va yu taqasmatꞌacha ixchivinti Dios ex talaqaꞌiy kun achati.
20 E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Pero jantukaꞌ ox tatꞌachꞌatay, ex vamun taun panchꞌix tayaniy. Tejkan lhitapasay maqanlqajnati, por ni chivinti yu lhakapuꞌan, ex makaunchoqoycha ixlhakapuꞌati.
21 mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Chavay yu xatꞌin yu tamachal laka ltukunan, yucha va ni lapanakni yu taqasmatꞌacha ixchivinti Dios, pero vananaj ayaj tapastakꞌuy yu xajamaqaliti ni aniy lakamunukpaꞌ. Chuncha takaukchoqoy ixchivinti Dios y jantu aqtaun lay lhixajachal yu lajꞌoxi la ixjatsukuntikꞌan.
22 E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Chavay yu xatꞌin yu tamachal taꞌan ox lakatꞌun yucha va ni lapanakni yu taqasmatꞌa y ox tamalaqasiy, ex chuncha yuꞌuncha lhixajyachal taun ox jaxqanti. Lati taxtaꞌa taun ciento xataltsꞌi por qaltaun, alati taxtaꞌa sesenta, alati taxtaꞌa treinta.
23 Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Ni Jesús jalaqlhixaqalachoqol ataun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati, va naul:
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
25 Taval tejkan ixtaltataꞌojotacha tachun, ex chil ixtꞌalaxkayakꞌan, va mamal xataltsꞌi javan taꞌan ixmamakanta ni trigo, ex chuncha va anchoqol.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Chavay tejkan alilcha ni trigo y tapalalcha xapaꞌati, ex vachuꞌ tasul yu jantu ox javan.
26 Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.
27 Ex va chuncha yu tapatsanin va taꞌal mapastakꞌaninin yu manavin, va tajunil: “Jalhachimoꞌonuꞌ, uxintꞌi mamatꞌi yu lajꞌox tꞌin ni lakatꞌun. ¿Tas oxtaycha lhilay minchalcha yu jantu ox javan?”
27 Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?
28 Ex yu manavin va naul: “Ka va lay matichun kintꞌalaxkayakꞌan chun xamakay.” Ex yu tapatsanin va talhisakmil ni manavin, va tajunil: “¿Lhinaꞌun ni kajkꞌau tipatꞌanan yu jantu lajꞌox javan?”
28 Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 Ex yu jamanavin va naul: “¡Ka jantu! Yu va katꞌipꞌatꞌatꞌik yu jantu ox javan kavalay vachu katꞌipꞌatꞌatꞌik ni trigo.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
30 Apalay ox kamakaunau para chꞌantaun katalajꞌaynlhi tus tejkan kapuꞌiyaucha. Ex kakmalaqachayaꞌ kataꞌanaꞌ puꞌinin ni javan. Katapꞌixchꞌiyaꞌ por pastamin para kalaqxavakalcha, ex astan katapuꞌiyacha ni trigo y katamaꞌayacha laka pakꞌatsa.”
30 Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.
31 Jesús vachu jalaqputeꞌenil ataun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati, va jalakjunil:
31 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;
32 Yucha laqsaval apalay lakatꞌuniy taltsꞌi xajantu yu alati xataltsꞌi tachꞌanati pero tejkan ajin ex ni yucha apalay ay jun xajantu yu alati jatachꞌanati. Yucha jun aqataun kꞌiu, ex yu tsꞌoꞌon ancha tachinachilcha, tamakaycha ixpaqtamankꞌan la ixmaqlaqapꞌun.
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Ni Jesús vachu jalaqputeꞌenil ataun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati va jalakjunil:
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Ni Jesús ixlakmasuniy ni lapanakni kun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati. Vamun yuꞌ ixlakpumasuniy ni lapanakni.
34 Todas estas coisas falou Jesus às multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;
35 Chuncha laqsaval taqayntsal yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios yu inchine tatsꞌoqlhi:
35 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Ex chuncha ni Jesús va lakmastakꞌachoqolcha ni lapanakni, va tanulcha la ixpulakna taun chaqaꞌ. Yu ixtꞌaltanan va tatalakanunil, va tajunil:
36 Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Ex va chuncha ni Jesús va jalakjunil:
37 E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Yu lakatꞌun yucha va yu lakamunukpaꞌ. Chavay yu lajꞌox xatꞌin yucha va yu lapanakni yu tatiꞌukxuyanalcha taꞌan lhachimoꞌonun Dios. Yu jantu lajꞌox javan yucha va yu lapanakni yu talhiyanal kun ni aqmoqxnuꞌ.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 Chavay yu tꞌalaxkayaꞌ yu mamal xatꞌin yu jantu lajꞌox javan, yucha va yu aqmoqxnuꞌ. Yu jaxqanti yucha tejkan xapumiꞌonucha kunaꞌ ni lakamunukpaꞌ. Yu kataminaꞌ japuꞌinin ni jaxqanti yucha va ixmayulnin ni Dios.
39 o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.
40 Chavay yu jantu lajꞌox javan yucha chaqxꞌikan, mapꞌukan laka jikmi para kalaqxaul, yucha vachu va chun kunaꞌ tejkan kamiꞌoyaꞌ ni lakamunukpaꞌ.
40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Yu Sasꞌatꞌa Lapanaki ni yucha kamalaqachayaꞌ ixmayulnin taꞌan jalhachimoꞌonun para kataminaꞌ jaxqanan yu talamakanin talaqalhin kun yu tamakay tachun yu jantu lajꞌox.
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniqüidade,
42 Ex ni yuꞌuncha kalaqtanqalhumujukanaꞌ la xaꞌorno ni jikmi taꞌan katalajqalhunaꞌy katalaktsakꞌayaꞌ ixtatsalatikꞌan.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Pero yu tamakay tacha lhinajun ni Dios, yuꞌuncha tus kꞌaluks katatunkunaꞌ tacha ni julchan taꞌan lhachimoꞌonun ni ixPaykꞌan. Chavay incha alin mimpaqasmakkꞌan, ex kꞌaꞌasmaktꞌikcha.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.
44 ’Yu xalhachimoꞌon ni laktꞌiyan va tacha taun maqaliti yu kamaqsaqkal taun lakatꞌun. Qayntaun lapanaki temay ni maqaliti ancha lakatꞌun pero va ancha maqsaqchoqoy. Ex ayaj lhiꞌachantajuycha ex minchoqoyachalcha, anꞌojoy stꞌanaꞌ tachun yu maqalin ni ixlhitapatsa. Ex chuncha iycha yu anchanu lakatꞌun yu taꞌan temal ni maqaliti.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobri-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 ’Vachu yu xalhachimoꞌon ni laktꞌiyan, yucha va tacha qayntaun jastꞌanaꞌ yu lakxkajuy ni laqspututu chiyux yu laqlhuu xtapal.
45 Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;
46 Tejkan temayachalcha mas va laqataun pero la laqlhuu xtapal, ex chuncha ni yucha anchoqoycha, lakstꞌay tachun yu lhitꞌajuncha ex ancha iniꞌ yu anchanu laqspututu chiyux yu laqlhuu xtapal.
46 e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
47 ’Vachu yu xalhachimoꞌon ni laktꞌiyan va tacha ni chꞌoqxu yu mujukan lakxkan, ex ni yucha chꞌapaꞌojoy tapuchux jatantin.
47 Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.
48 Tejkan aqtsamancha ni chꞌoqxu ex yu xachꞌapanan tamakutuycha ixchꞌoqxkꞌan, talhaꞌancha la ixkilpaꞌ ni laꞌaxkan. Ex ancha tataulaycha jalaksaknan ni jatanti. Yu lajꞌay tamaꞌaycha la ixqaychꞌikꞌan. Yu jantu lajꞌox ni yucha talakmajꞌancha.
48 E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.
49 Vachu chun kunaꞌ tejkan xapumiꞌonuꞌ ni lakamunukpaꞌ. Kataminaꞌ ni ixmayulnin Dios, tumpaj katamakayaꞌ yu lajꞌoxin. Yu jantu lajꞌoxin vachu tumpaj kalakmakakanaꞌ.
49 Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 Chavay yu jantu lajꞌoxin, ni yuꞌuncha kalaqtanqalhumujukanaꞌ la xaꞌorno jikmi, taꞌan katalajqalhujtajuyaꞌ y katalaktsakꞌalhitsukuyacha ixtatsalatkꞌan.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Ex chuncha ni Jesús va lakjunil:
51 Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.
52 Ex chuncha va jalakjunil:
52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Taval tejkan mamaktal ni Jesús ixlaqputeꞌeka ni chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati, ex anchoqolcha,
53 E Jesus, tendo concluído estas parábolas, se retirou dali.
54 va chaanchoqolcha la ixtꞌun. Ex ancha aqtaynil jamalaninin laqa chaqaꞌ taꞌan ixtataqxtoqta ni israelitas, ex yu lapanakni tus taun talhilal, ixtanajun:
54 E, chegando à sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?
55 ¿Jantu yuꞌ kaval yu istsꞌal ni karpintero, yu ixnati ni María? ¿Jantu yuꞌ kaval ixlaqaj ni Santiago ali José ali Simón ali Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?
56 ¿Jantu yuꞌ ixtꞌalapanakni yu tataulay aniy la kinputaulankꞌan? ¿Tas oxtaycha pulanil anchanu axtoqnuꞌ?
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 Va xlhiyucha jantu ixtamakaniputun kuenta ni Jesús.
57 E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.
58 Ex ancha la ixputaulan ni Jesús jantu katalhakapuꞌanil ni lapanakni xlhiyucha jantu lhuu kamakal yu lajꞌay axtoqnuꞌ.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.