Mateus 12

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ex chuncha taun xajulchan jastaknati ixjunita, ni Jesús kun ixtꞌaltanan yu ixlakmalaniy va ixtapuꞌanta taꞌan ixchꞌankanta trigo. Yuꞌuncha va ayaj ixtachavanita, taꞌaqtayl talajꞌexꞌiy yu xataltsꞌi ni trigo, va taxapꞌiꞌulhaꞌalcha.
1 Atravessava Jesus os campos de trigo num dia de sábado. Seus discípulos, tendo fome, começaram a arrancar as espigas para comê-las.
2 Tejkan yu fariseos talaqtsꞌil yu tamakal, ex tajunil ni Jesús:
2 Vendo isto, os fariseus disseram-lhe: Eis que teus discípulos fazem o que é proibido no dia de sábado.
3 Ex ni Jesús va lakjunil:
3 Jesus respondeu-lhes: Não lestes o que fez Davi num dia em que teve fome, ele e seus companheiros,
4 Yucha tanul la ixchaqa ni Dios ex taꞌul ni pan yu moqslanikantacha ni Dios mas jantu ixtapaxtoqniy kataꞌul, vamun ni kuras ixtapaxtoqniy kataꞌul.
4 como entrou na casa de Deus e comeu os pães da proposição? Ora, nem a ele nem àqueles que o acompanhavam era permitido comer esses pães reservados só aos sacerdotes.
5 ¿Jantukaꞌ pꞌutꞌeꞌeyatꞌik ixlhachimoꞌon ni Moisés taꞌan najun xtaqkan lakatin ni kuras para katatapatsal laka ay lakatajtan mas va xajulchan jastaknati? Y jantu matichun najun ni va tamakay jatalaqalhin.
5 Não lestes na lei que, nos dias de sábado, os sacerdotes transgridem no templo o descanso do sábado e não se tornam culpados?
6 Pero kitꞌin klajunau ni aniy alin taun tuꞌuchun apalay ay xajantu yu ay lakatajtan.
6 Ora, eu vos declaro que aqui está quem é maior que o templo.
7 Ka jantu malaꞌasiyatꞌik tis va suncha naunputun ixchivinti Dios yu tsꞌoqkanta, yu inchine najun: “Kitꞌin va knajun kꞌapaxkꞌanantꞌik. Jantu knajun kꞌamoqslatꞌik lapaxkan.” Va ixmalaꞌasitꞌik yu klajunau, ex ka jantu ixlakmukꞌanitꞌik laqtaqal yu kintꞌaltanan yu laqsaval vas tajunita la ixjatsukuntikꞌan.
7 Se compreendêsseis o sentido destas palavras: Quero a misericórdia e não o sacrifício... não condenaríeis os inocentes.
8 Ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki klhinajun tisuncha lay makakan ni xajulchan jastaknati.
8 Porque o Filho do Homem é senhor também do sábado.
9 Ex taxtulcha ni Jesús, va al laqa chaqaꞌ taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas, ancha tanuchal.
9 Partindo dali, Jesus entrou na sinagoga.
10 Ancha ixꞌalinta qayntaun lapanaki yu jantu lay ixmapuꞌay ixmakaꞌ. Lati ni fariseos vachu ancha ixtaꞌalinta, yuꞌuncha va ixtatꞌajuncha lakxkaunan tacha kataputislajmal ni Jesús. Va chuncha talhisakmil ni Jesús, va tajunil:
10 Encontrava-se lá um homem que tinha a mão seca. Alguém perguntou a Jesus: É permitido curar no dia de sábado? Isto para poder acusá-lo.
11 Ex ni Jesús va lakjunil:
11 Jesus respondeu-lhe: Há alguém entre vós que, tendo uma única ovelha e se esta cair num poço no dia de sábado, não a irá procurar e retirar?
12 Qayntaun joꞌati apalay ixtapal junita xajantu laqataun borrego. Ex chuncha alin lakatin para kamakꞌatꞌi yu lajꞌox tejkan xajulchan jastaknati.
12 Não vale o homem muito mais que uma ovelha? É permitido, pois, fazer o bem no dia de sábado.
13 Ex ni Jesús va junil ni anchanu taqanꞌan:
13 Disse, então, àquele homem: Estende a mão. Ele a estendeu e ela tornou-se sã como a outra.
14 Ex chuncha ni fariseos taꞌanchoqol, va taꞌaqtaylcha tapuxkaulaqtsꞌin tas lay katapumaqnil ni Jesús.
14 Os fariseus saíram dali e deliberaram sobre os meios de o matar.
15 Tejkan chuncha kꞌatsal ni Jesús, ex taxtul taꞌan ixvil. Lhuvaj lapanakni tatꞌaꞌal. Ni Jesús lajkꞌuchꞌuꞌol ni taqanꞌanin,
15 Jesus soube disso e afastou-se daquele lugar. Uma grande multidão o seguiu, e ele curou todos os seus doentes.
16 pero ixlakchivijvay para jantu katalhitaulal ni yucha.
16 Proibia-lhes formalmente falar disso,
17 Va chuncha taqayntsal ixchivinti Isaías yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios, yu inchine naul:
17 para que se cumprisse o anunciado pelo profeta Isaías:
18 Aniy alinta kiꞌoqxtamati yu klaksakta.
18 Eis o meu servo a quem escolhi, meu bem-amado em quem minha alma pôs toda sua a afeição. Farei repousar sobre ele o meu Espírito e ele anunciará a justiça aos pagãos.
19 Yucha jantu kakiltaukꞌayaꞌ,
19 Ele não disputará, não elevará sua voz; ninguém ouvirá sua voz nas praças públicas.
20 Ni yucha jantu kateꞌeyaꞌ mas maqataun makatꞌuniy kꞌiu yu lkꞌavil.
20 Não quebrará o caniço rachado, nem apagará a mecha que ainda fumega, até que faça triunfar a justiça.
21 Tus tapuchux lapanakni ni lakamunukpaꞌ katapakxanꞌiyaꞌ.
21 Em seu nome as nações pagãs porão sua esperança {Is 42,1-4}.
22 Ex va chuncha talhaanil ni Jesús qayntaun joꞌati yu laꞌachꞌix y janunuꞌ. Va ixlhitꞌajun aqmoqxnuꞌ. Ni Jesús va malakavanichoqol y machivinichoqol.
22 Apresentaram-lhe, depois, um possesso cego e mudo. Jesus o curou de tal modo, que este falava e via.
23 Tus tachun ni lapanakni tus vak takꞌatsal, va talalhisakmil:
23 A multidão, admirada, dizia: Não será este o filho de Davi?
24 Tejkan chuncha taqasmaklhi ni fariseos, va tanaul:
24 Mas, ouvindo isto, os fariseus responderam: É por Beelzebul, chefe dos demônios, que ele os expulsa.
25 Ni Jesús ixkꞌatsꞌaycha yu ixtatꞌajun pastaknan, va lakjunil:
25 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo será destruído. Toda cidade, toda casa dividida contra si mesma não pode subsistir.
26 Vachu chun incha xꞌaman kamaxtuchoqokal ni Satanás, ¿ex tas kaputaqnilcha ixtapꞌasta?
26 Se Satanás expele Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, pois, subsistirá o seu reino?
27 Naunatꞌik va klakmaxtuy aqmoqxnun kun ixtapꞌasta Beelzebú yu xaꞌukxtin ni aqmoqxnun. ¿Ex tas ayucha jaxtaqniycha tapꞌasta mintꞌaltanankꞌan para katalakmaxtul aqmoqxnun? Mintꞌaltanankꞌan va tamasuchoqoy ni uxiknan va alꞌoqspꞌalatꞌik.
27 E se eu expulso os demônios por Beelzebul, por quem é que vossos filhos os expulsam? Por isso, eles mesmos serão vossos juízes.
28 Yu kitꞌin klakmaxtuy aqmoqxnun va kun ixtapꞌasta ni ixꞌEspíritu Dios. Yucha naunputun yu ixlhachimoꞌon ni Dios va talaqchintancha ni uxiknankꞌan.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que expulso os demônios, então chegou para vós o Reino de Deus.
29 ’¿Tas kapulalcha matichun katanuchal la ixchaqaꞌ qayntaun lapanaki yu pꞌasni para kamaxtunil ixꞌaxtoqnuꞌ incha jantu pꞌunaj kachꞌiꞌulaꞌelal?
29 Como pode alguém penetrar na casa de um homem forte e roubar-lhe os bens, sem ter primeiro amarrado este homem forte? Só então pode roubar sua casa.
30 ’Yu jantu chꞌantaun kintꞌaval, yucha va kixkajiy. Yu jantu jalaqmaqxtoꞌa lapanakni para kintatꞌaꞌal, yucha va jalakmaputaukꞌay.
30 Quem não está comigo está contra mim; e quem não ajunta comigo, espalha.
31 ’Xlhiyucha klajunau, tachun talaqalhin yu tamakay ni lapanakni lay malaqmixiniꞌokan, mas va tuꞌuchun yu jantu ox kanaul, yucha lay malaqmixiniꞌokan. Pero yu va kalaktuꞌul ni Espíritu Santo ex ni yucha jantu lay malaqmixinikan.
31 Por isso, eu vos digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não lhes será perdoada.
32 Chavay yu kinkiltaukꞌaniy ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki, yucha lay kamalaqmixinikanaꞌ. Pero incha jantu oxi lhichiviniy ni Espíritu Santo, ex ni yucha jantu lay kamalaqmixinikanaꞌ, mas ni aniy lakamunukpaꞌ, mas yu kaꞌalinakaꞌ.
32 Todo o que tiver falado contra o Filho do Homem será perdoado. Se, porém, falar contra o Espírito Santo, não alcançará perdão nem neste século nem no século vindouro.
33 ’Yu ox kꞌiu xtaꞌa ox xaꞌunikan, yu jantu ox kꞌiu yucha jantu lajꞌox xaꞌunikan. Ex chuncha va por xaꞌunikan va yucha pumispakan ni kꞌiu.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e seu fruto bom, ou dizeis que é má e seu fruto, mau; porque é pelo fruto que se conhece a árvore.
34 ¡Ixlapanakni tsapulin untꞌatꞌik! ¿Tas kapulayacha kꞌanaunapitik yu lajꞌox axtoqnuꞌ incha va laktuꞌunun untꞌatꞌik? Yu naunatꞌik la minkilkꞌan yucha minachal la melhanutkꞌan.
34 Raça de víboras, maus como sois, como podeis dizer coisas boas? Porque a boca fala do que lhe transborda do coração.
35 Yu ox lapanaki, la ixjalhanuti maꞌata yu lajꞌoxi, ancha maxtuy yu lajꞌoxi chivinti. Yu laktuꞌunuꞌ lapanaki la ixjalhanuti maꞌata yu jantu lajꞌoxi kaval, ancha maxtuy chivinti yu jantu lajꞌox.
35 O homem de bem tira boas coisas de seu bom tesouro. O mau, porém, tira coisas más de seu mau tesouro.
36 Pero yu kitꞌin klajunau, tejkan kachina julchan tejkan kalakmukꞌanikanaꞌ ixlaqtaqalkꞌan ni lapanakni, ex kataxtaqꞌoyaꞌ kuenta tachun laqxtoqnuꞌ chivinti yu tanajunta.
36 Eu vos digo: no dia do juízo os homens prestarão contas de toda palavra vã que tiverem proferido.
37 Va por minchivinti katasuyaꞌ incha va ox unitꞌa u incha va lhitꞌaꞌun laqtaqal.
37 É por tuas palavras que serás justificado ou condenado.
38 Va chuncha taval ni fariseos kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan va talaqltalakatanul ni Jesús, va tajunil:
38 Então alguns escribas e fariseus tomaram a palavra: Mestre, quiséramos ver-te fazer um milagre.
39 Ex ni Jesús va lakjunil:
39 Respondeu-lhes Jesus: Esta geração adúltera e perversa pede um sinal, mas não lhe será dado outro sinal do que aquele do profeta Jonas:
40 Yu Jonás ixtajumachal laꞌatꞌutu julchan kun laꞌatꞌutu jatatsꞌisin la ixpulakna laqataun ay jatanti. Ex yu Sasꞌatꞌa Lapanaki vachu chun katapasayaꞌ, yucha katajuyaꞌ laꞌatꞌutu julchan kun laꞌatꞌutu tatsꞌisin la ixpulakna ni lakatꞌun.
40 do mesmo modo que Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe, assim o Filho do Homem ficará três dias e três noites no seio da terra.
41 Tejkan kachinaꞌ ni julchan tejkan kalakmukꞌanikanaꞌ ixlaqtaqalkꞌan ni lapanakni, katatayayaꞌ ni lapanakni yu maqancha machaqan Nínive. Katamukꞌayaꞌ laqtaqal, kalakmukꞌanikana ixlaqtaqalkꞌan yu chavay tatꞌajun lapanakni. Yu maqancha ixtavilanal lakaputaulan Nínive va tamakaul ixtalaqalhinkꞌan tejkan taqasmaknil ixchivinti Jonás. Pero chavay aniy alin qayntaun yu apalay pꞌas xajantu ni Jonás.
41 No dia do juízo, os ninivitas se levantarão com esta raça e a condenarão, porque fizeram penitência à voz de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
42 Vachu tejkan kalakmukꞌanikanaꞌ ixlaqtaqalkꞌan ni lapanakni, ni xanati yu ixlhachimoꞌonun maqancha ixlhisur ni lakamunukpaꞌ, va ancha katayayaꞌ y kalaktislajmayaꞌ ni lapanakni yu chavay tatꞌajun. Yucha la maqati minchal para kaqasmaknil ixchivinti Salomón yu ayaj lhuu ixjatapastakꞌati. Pero chavay aniy alin qayntaun yu apalay lhuu jatapastakꞌati lhitꞌajun xajantu Salomón.
42 No dia do juízo, a rainha do Sul se levantará com esta raça e a condenará, porque veio das extremidades da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. Ora, aqui está quem é mais do que Salomão.
43 Tejkan taun jantu ox espíritu taxtuniy qayntaun lapanaki, ex tiꞌukxuntayay mas taꞌan jaxixninta taꞌan jantu tuꞌuchun alin, lakxkajuycha toꞌoxtaycha kastaknal. Tejkan jantucha temay toꞌoxtaychacha kastaknal, va pastakchoqoy:
43 Quando o espírito impuro sai de um homem, ei-lo errante por lugares áridos à procura de um repouso que não acha.
44 “Kajkꞌanchoqoyacha laqa chaqaꞌ taꞌan ikmintachal.” Tejkan chinchoqoy la ixlakatunaj ni lapanaki va tacha taun chaqaꞌ yu tus ox japꞌalnankanta y ox jalaꞌoxikanta.
44 Diz ele, então: Voltarei para a casa donde saí. E, voltando, encontra-a vazia, limpa e enfeitada.
45 Ex taxtuchoqoy y lhiminchoqoy pumatujun ixtꞌaꞌespíritus yu apalay talaktuꞌunun. Tus tachun chꞌantaun tatanuy la ixlakatunaj ni anchanu lapanaki. Ex ni anchanu lapanaki va apalay lhitaꞌay jun la ixjatsukunti xajantu tacha ixjunita pꞌunaj. Vachu va chun kꞌatꞌapꞌasayapitik yu chavaycha jalaktuꞌunun lapanakni untꞌatꞌik.
45 Vai, então, buscar sete outros espíritos piores que ele, e entram nessa casa e se estabelecem aí; e o último estado daquele homem torna-se pior que o primeiro. Tal será a sorte desta geração perversa.
46 Tejkan vananaj ixtꞌajun jalaqxaqalanaꞌ ni lapanakni ni Jesús, ex tachinchal yu ixnati kun ixtꞌalaqaunin, va ixtatꞌachivinputun ni Jesús pero va maqspaꞌ ixtayanal.
46 Jesus falava ainda à multidão, quando veio sua mãe e seus irmãos e esperavam do lado de fora a ocasião de lhe falar.
47 Ex qayntaun lapanaki va junil ni Jesús:
47 Disse-lhe alguém: Tua mãe e teus irmãos estão aí fora, e querem falar-te.
48 Ex ni Jesús va naul:
48 Jesus respondeu-lhe: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 Ex va jalakmajkunil yu ixtꞌaltanan, va naul:
49 E, apontando com a mão para os seus discípulos, acrescentou: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Chavay mas va taꞌayucha yu makay tacha lhinajun kimPay yu alintachal ni laktꞌiyan, ex yucha kintꞌalaqajun y yucha kintꞌalapanaki y yucha kinati.
50 Todo aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.