Mateus 12
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH
1 Ex chuncha taun xajulchan jastaknati ixjunita, ni Jesús kun ixtꞌaltanan yu ixlakmalaniy va ixtapuꞌanta taꞌan ixchꞌankanta trigo. Yuꞌuncha va ayaj ixtachavanita, taꞌaqtayl talajꞌexꞌiy yu xataltsꞌi ni trigo, va taxapꞌiꞌulhaꞌalcha.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 Tejkan yu fariseos talaqtsꞌil yu tamakal, ex tajunil ni Jesús:
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Ex ni Jesús va lakjunil:
3 Então Jesus respondeu:
4 Yucha tanul la ixchaqa ni Dios ex taꞌul ni pan yu moqslanikantacha ni Dios mas jantu ixtapaxtoqniy kataꞌul, vamun ni kuras ixtapaxtoqniy kataꞌul.
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 ¿Jantukaꞌ pꞌutꞌeꞌeyatꞌik ixlhachimoꞌon ni Moisés taꞌan najun xtaqkan lakatin ni kuras para katatapatsal laka ay lakatajtan mas va xajulchan jastaknati? Y jantu matichun najun ni va tamakay jatalaqalhin.
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 Pero kitꞌin klajunau ni aniy alin taun tuꞌuchun apalay ay xajantu yu ay lakatajtan.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 Ka jantu malaꞌasiyatꞌik tis va suncha naunputun ixchivinti Dios yu tsꞌoqkanta, yu inchine najun: “Kitꞌin va knajun kꞌapaxkꞌanantꞌik. Jantu knajun kꞌamoqslatꞌik lapaxkan.” Va ixmalaꞌasitꞌik yu klajunau, ex ka jantu ixlakmukꞌanitꞌik laqtaqal yu kintꞌaltanan yu laqsaval vas tajunita la ixjatsukuntikꞌan.
7 Se vocês soubessem o que as
8 Ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki klhinajun tisuncha lay makakan ni xajulchan jastaknati.
8 Pois o
9 Ex taxtulcha ni Jesús, va al laqa chaqaꞌ taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas, ancha tanuchal.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 Ancha ixꞌalinta qayntaun lapanaki yu jantu lay ixmapuꞌay ixmakaꞌ. Lati ni fariseos vachu ancha ixtaꞌalinta, yuꞌuncha va ixtatꞌajuncha lakxkaunan tacha kataputislajmal ni Jesús. Va chuncha talhisakmil ni Jesús, va tajunil:
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 Ex ni Jesús va lakjunil:
11 Jesus respondeu:
12 Qayntaun joꞌati apalay ixtapal junita xajantu laqataun borrego. Ex chuncha alin lakatin para kamakꞌatꞌi yu lajꞌox tejkan xajulchan jastaknati.
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Ex ni Jesús va junil ni anchanu taqanꞌan:
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 Ex chuncha ni fariseos taꞌanchoqol, va taꞌaqtaylcha tapuxkaulaqtsꞌin tas lay katapumaqnil ni Jesús.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 Tejkan chuncha kꞌatsal ni Jesús, ex taxtul taꞌan ixvil. Lhuvaj lapanakni tatꞌaꞌal. Ni Jesús lajkꞌuchꞌuꞌol ni taqanꞌanin,
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 pero ixlakchivijvay para jantu katalhitaulal ni yucha.
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 Va chuncha taqayntsal ixchivinti Isaías yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios, yu inchine naul:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 Aniy alinta kiꞌoqxtamati yu klaksakta.
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 Yucha jantu kakiltaukꞌayaꞌ,
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 Ni yucha jantu kateꞌeyaꞌ mas maqataun makatꞌuniy kꞌiu yu lkꞌavil.
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 Tus tapuchux lapanakni ni lakamunukpaꞌ katapakxanꞌiyaꞌ.
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Ex va chuncha talhaanil ni Jesús qayntaun joꞌati yu laꞌachꞌix y janunuꞌ. Va ixlhitꞌajun aqmoqxnuꞌ. Ni Jesús va malakavanichoqol y machivinichoqol.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 Tus tachun ni lapanakni tus vak takꞌatsal, va talalhisakmil:
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 Tejkan chuncha taqasmaklhi ni fariseos, va tanaul:
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 Ni Jesús ixkꞌatsꞌaycha yu ixtatꞌajun pastaknan, va lakjunil:
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 Vachu chun incha xꞌaman kamaxtuchoqokal ni Satanás, ¿ex tas kaputaqnilcha ixtapꞌasta?
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 Naunatꞌik va klakmaxtuy aqmoqxnun kun ixtapꞌasta Beelzebú yu xaꞌukxtin ni aqmoqxnun. ¿Ex tas ayucha jaxtaqniycha tapꞌasta mintꞌaltanankꞌan para katalakmaxtul aqmoqxnun? Mintꞌaltanankꞌan va tamasuchoqoy ni uxiknan va alꞌoqspꞌalatꞌik.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 Yu kitꞌin klakmaxtuy aqmoqxnun va kun ixtapꞌasta ni ixꞌEspíritu Dios. Yucha naunputun yu ixlhachimoꞌon ni Dios va talaqchintancha ni uxiknankꞌan.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 ’¿Tas kapulalcha matichun katanuchal la ixchaqaꞌ qayntaun lapanaki yu pꞌasni para kamaxtunil ixꞌaxtoqnuꞌ incha jantu pꞌunaj kachꞌiꞌulaꞌelal?
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 ’Yu jantu chꞌantaun kintꞌaval, yucha va kixkajiy. Yu jantu jalaqmaqxtoꞌa lapanakni para kintatꞌaꞌal, yucha va jalakmaputaukꞌay.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 ’Xlhiyucha klajunau, tachun talaqalhin yu tamakay ni lapanakni lay malaqmixiniꞌokan, mas va tuꞌuchun yu jantu ox kanaul, yucha lay malaqmixiniꞌokan. Pero yu va kalaktuꞌul ni Espíritu Santo ex ni yucha jantu lay malaqmixinikan.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 Chavay yu kinkiltaukꞌaniy ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki, yucha lay kamalaqmixinikanaꞌ. Pero incha jantu oxi lhichiviniy ni Espíritu Santo, ex ni yucha jantu lay kamalaqmixinikanaꞌ, mas ni aniy lakamunukpaꞌ, mas yu kaꞌalinakaꞌ.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 ’Yu ox kꞌiu xtaꞌa ox xaꞌunikan, yu jantu ox kꞌiu yucha jantu lajꞌox xaꞌunikan. Ex chuncha va por xaꞌunikan va yucha pumispakan ni kꞌiu.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 ¡Ixlapanakni tsapulin untꞌatꞌik! ¿Tas kapulayacha kꞌanaunapitik yu lajꞌox axtoqnuꞌ incha va laktuꞌunun untꞌatꞌik? Yu naunatꞌik la minkilkꞌan yucha minachal la melhanutkꞌan.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Yu ox lapanaki, la ixjalhanuti maꞌata yu lajꞌoxi, ancha maxtuy yu lajꞌoxi chivinti. Yu laktuꞌunuꞌ lapanaki la ixjalhanuti maꞌata yu jantu lajꞌoxi kaval, ancha maxtuy chivinti yu jantu lajꞌox.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 Pero yu kitꞌin klajunau, tejkan kachina julchan tejkan kalakmukꞌanikanaꞌ ixlaqtaqalkꞌan ni lapanakni, ex kataxtaqꞌoyaꞌ kuenta tachun laqxtoqnuꞌ chivinti yu tanajunta.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 Va por minchivinti katasuyaꞌ incha va ox unitꞌa u incha va lhitꞌaꞌun laqtaqal.
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Va chuncha taval ni fariseos kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan va talaqltalakatanul ni Jesús, va tajunil:
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 Ex ni Jesús va lakjunil:
39 Jesus respondeu:
40 Yu Jonás ixtajumachal laꞌatꞌutu julchan kun laꞌatꞌutu jatatsꞌisin la ixpulakna laqataun ay jatanti. Ex yu Sasꞌatꞌa Lapanaki vachu chun katapasayaꞌ, yucha katajuyaꞌ laꞌatꞌutu julchan kun laꞌatꞌutu tatsꞌisin la ixpulakna ni lakatꞌun.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 Tejkan kachinaꞌ ni julchan tejkan kalakmukꞌanikanaꞌ ixlaqtaqalkꞌan ni lapanakni, katatayayaꞌ ni lapanakni yu maqancha machaqan Nínive. Katamukꞌayaꞌ laqtaqal, kalakmukꞌanikana ixlaqtaqalkꞌan yu chavay tatꞌajun lapanakni. Yu maqancha ixtavilanal lakaputaulan Nínive va tamakaul ixtalaqalhinkꞌan tejkan taqasmaknil ixchivinti Jonás. Pero chavay aniy alin qayntaun yu apalay pꞌas xajantu ni Jonás.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 Vachu tejkan kalakmukꞌanikanaꞌ ixlaqtaqalkꞌan ni lapanakni, ni xanati yu ixlhachimoꞌonun maqancha ixlhisur ni lakamunukpaꞌ, va ancha katayayaꞌ y kalaktislajmayaꞌ ni lapanakni yu chavay tatꞌajun. Yucha la maqati minchal para kaqasmaknil ixchivinti Salomón yu ayaj lhuu ixjatapastakꞌati. Pero chavay aniy alin qayntaun yu apalay lhuu jatapastakꞌati lhitꞌajun xajantu Salomón.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 Tejkan taun jantu ox espíritu taxtuniy qayntaun lapanaki, ex tiꞌukxuntayay mas taꞌan jaxixninta taꞌan jantu tuꞌuchun alin, lakxkajuycha toꞌoxtaycha kastaknal. Tejkan jantucha temay toꞌoxtaychacha kastaknal, va pastakchoqoy:
43 Jesus continuou:
44 “Kajkꞌanchoqoyacha laqa chaqaꞌ taꞌan ikmintachal.” Tejkan chinchoqoy la ixlakatunaj ni lapanaki va tacha taun chaqaꞌ yu tus ox japꞌalnankanta y ox jalaꞌoxikanta.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Ex taxtuchoqoy y lhiminchoqoy pumatujun ixtꞌaꞌespíritus yu apalay talaktuꞌunun. Tus tachun chꞌantaun tatanuy la ixlakatunaj ni anchanu lapanaki. Ex ni anchanu lapanaki va apalay lhitaꞌay jun la ixjatsukunti xajantu tacha ixjunita pꞌunaj. Vachu va chun kꞌatꞌapꞌasayapitik yu chavaycha jalaktuꞌunun lapanakni untꞌatꞌik.
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 Tejkan vananaj ixtꞌajun jalaqxaqalanaꞌ ni lapanakni ni Jesús, ex tachinchal yu ixnati kun ixtꞌalaqaunin, va ixtatꞌachivinputun ni Jesús pero va maqspaꞌ ixtayanal.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 Ex qayntaun lapanaki va junil ni Jesús:
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 Ex ni Jesús va naul:
48 Jesus perguntou:
49 Ex va jalakmajkunil yu ixtꞌaltanan, va naul:
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 Chavay mas va taꞌayucha yu makay tacha lhinajun kimPay yu alintachal ni laktꞌiyan, ex yucha kintꞌalaqajun y yucha kintꞌalapanaki y yucha kinati.
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.