Mateus 12
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ACF
1 Ex chuncha taun xajulchan jastaknati ixjunita, ni Jesús kun ixtꞌaltanan yu ixlakmalaniy va ixtapuꞌanta taꞌan ixchꞌankanta trigo. Yuꞌuncha va ayaj ixtachavanita, taꞌaqtayl talajꞌexꞌiy yu xataltsꞌi ni trigo, va taxapꞌiꞌulhaꞌalcha.
1 Naquele tempo passou Jesus pelas searas, em um sábado; e os seus discípulos, tendo fome, começaram a colher espigas, e a comer.
2 Tejkan yu fariseos talaqtsꞌil yu tamakal, ex tajunil ni Jesús:
2 E os fariseus, vendo isto, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer num sábado.
3 Ex ni Jesús va lakjunil:
3 Ele, porém, lhes disse: Não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 Yucha tanul la ixchaqa ni Dios ex taꞌul ni pan yu moqslanikantacha ni Dios mas jantu ixtapaxtoqniy kataꞌul, vamun ni kuras ixtapaxtoqniy kataꞌul.
4 Como entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas só aos sacerdotes?
5 ¿Jantukaꞌ pꞌutꞌeꞌeyatꞌik ixlhachimoꞌon ni Moisés taꞌan najun xtaqkan lakatin ni kuras para katatapatsal laka ay lakatajtan mas va xajulchan jastaknati? Y jantu matichun najun ni va tamakay jatalaqalhin.
5 Ou não tendes lido na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?
6 Pero kitꞌin klajunau ni aniy alin taun tuꞌuchun apalay ay xajantu yu ay lakatajtan.
6 Pois eu vos digo que está aqui quem é maior do que o templo.
7 Ka jantu malaꞌasiyatꞌik tis va suncha naunputun ixchivinti Dios yu tsꞌoqkanta, yu inchine najun: “Kitꞌin va knajun kꞌapaxkꞌanantꞌik. Jantu knajun kꞌamoqslatꞌik lapaxkan.” Va ixmalaꞌasitꞌik yu klajunau, ex ka jantu ixlakmukꞌanitꞌik laqtaqal yu kintꞌaltanan yu laqsaval vas tajunita la ixjatsukuntikꞌan.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 Ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki klhinajun tisuncha lay makakan ni xajulchan jastaknati.
8 Porque o Filho do homem até do sábado é Senhor.
9 Ex taxtulcha ni Jesús, va al laqa chaqaꞌ taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas, ancha tanuchal.
9 E, partindo dali, chegou à sinagoga deles.
10 Ancha ixꞌalinta qayntaun lapanaki yu jantu lay ixmapuꞌay ixmakaꞌ. Lati ni fariseos vachu ancha ixtaꞌalinta, yuꞌuncha va ixtatꞌajuncha lakxkaunan tacha kataputislajmal ni Jesús. Va chuncha talhisakmil ni Jesús, va tajunil:
10 E, estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada; e eles, para o acusarem, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 Ex ni Jesús va lakjunil:
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que tendo uma ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não lançará mão dela, e a levantará?
12 Qayntaun joꞌati apalay ixtapal junita xajantu laqataun borrego. Ex chuncha alin lakatin para kamakꞌatꞌi yu lajꞌox tejkan xajulchan jastaknati.
12 Pois, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? É, por conseqüência, lícito fazer bem nos sábados.
13 Ex ni Jesús va junil ni anchanu taqanꞌan:
13 Então disse àquele homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e ficou sã como a outra.
14 Ex chuncha ni fariseos taꞌanchoqol, va taꞌaqtaylcha tapuxkaulaqtsꞌin tas lay katapumaqnil ni Jesús.
14 E os fariseus, tendo saído, formaram conselho contra ele, para o matarem.
15 Tejkan chuncha kꞌatsal ni Jesús, ex taxtul taꞌan ixvil. Lhuvaj lapanakni tatꞌaꞌal. Ni Jesús lajkꞌuchꞌuꞌol ni taqanꞌanin,
15 Jesus, sabendo isso, retirou-se dali, e acompanharam-no grandes multidões, e ele curou a todas.
16 pero ixlakchivijvay para jantu katalhitaulal ni yucha.
16 E recomendava-lhes rigorosamente que o não descobrissem,
17 Va chuncha taqayntsal ixchivinti Isaías yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios, yu inchine naul:
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz:
18 Aniy alinta kiꞌoqxtamati yu klaksakta.
18 Eis aqui o meu servo, que escolhi,o meu amado, em quem a minha alma se compraz;porei sobre ele o meu espírito,e anunciará aos gentios o juízo.
19 Yucha jantu kakiltaukꞌayaꞌ,
19 Não contenderá, nem clamará,Nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz;
20 Ni yucha jantu kateꞌeyaꞌ mas maqataun makatꞌuniy kꞌiu yu lkꞌavil.
20 Não esmagará a cana quebrada,enão apagará o morrão que fumega,até que faça triunfar o juízo;
21 Tus tapuchux lapanakni ni lakamunukpaꞌ katapakxanꞌiyaꞌ.
21 E no seu nome os gentios esperarão.
22 Ex va chuncha talhaanil ni Jesús qayntaun joꞌati yu laꞌachꞌix y janunuꞌ. Va ixlhitꞌajun aqmoqxnuꞌ. Ni Jesús va malakavanichoqol y machivinichoqol.
22 Trouxeram-lhe, então, um endemoninhado cego e mudo; e, de tal modo o curou, que o cego e mudo falava e via.
23 Tus tachun ni lapanakni tus vak takꞌatsal, va talalhisakmil:
23 E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de Davi?
24 Tejkan chuncha taqasmaklhi ni fariseos, va tanaul:
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Ni Jesús ixkꞌatsꞌaycha yu ixtatꞌajun pastaknan, va lakjunil:
25 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo o reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda a cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Vachu chun incha xꞌaman kamaxtuchoqokal ni Satanás, ¿ex tas kaputaqnilcha ixtapꞌasta?
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seu reino?
27 Naunatꞌik va klakmaxtuy aqmoqxnun kun ixtapꞌasta Beelzebú yu xaꞌukxtin ni aqmoqxnun. ¿Ex tas ayucha jaxtaqniycha tapꞌasta mintꞌaltanankꞌan para katalakmaxtul aqmoqxnun? Mintꞌaltanankꞌan va tamasuchoqoy ni uxiknan va alꞌoqspꞌalatꞌik.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam então vossos filhos? Portanto, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 Yu kitꞌin klakmaxtuy aqmoqxnun va kun ixtapꞌasta ni ixꞌEspíritu Dios. Yucha naunputun yu ixlhachimoꞌon ni Dios va talaqchintancha ni uxiknankꞌan.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, logo é chegado a vós o reino de Deus.
29 ’¿Tas kapulalcha matichun katanuchal la ixchaqaꞌ qayntaun lapanaki yu pꞌasni para kamaxtunil ixꞌaxtoqnuꞌ incha jantu pꞌunaj kachꞌiꞌulaꞌelal?
29 Ou, como pode alguém entrar na casa do homem valente, e furtar os seus bens, se primeiro não maniatar o valente, saqueando então a sua casa?
30 ’Yu jantu chꞌantaun kintꞌaval, yucha va kixkajiy. Yu jantu jalaqmaqxtoꞌa lapanakni para kintatꞌaꞌal, yucha va jalakmaputaukꞌay.
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 ’Xlhiyucha klajunau, tachun talaqalhin yu tamakay ni lapanakni lay malaqmixiniꞌokan, mas va tuꞌuchun yu jantu ox kanaul, yucha lay malaqmixiniꞌokan. Pero yu va kalaktuꞌul ni Espíritu Santo ex ni yucha jantu lay malaqmixinikan.
31 Portanto, eu vos digo: Todo o pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada aos homens.
32 Chavay yu kinkiltaukꞌaniy ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki, yucha lay kamalaqmixinikanaꞌ. Pero incha jantu oxi lhichiviniy ni Espíritu Santo, ex ni yucha jantu lay kamalaqmixinikanaꞌ, mas ni aniy lakamunukpaꞌ, mas yu kaꞌalinakaꞌ.
32 E, se qualquer disser alguma palavra contra o Filho do homem, ser-lhe-á perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste século nem no futuro.
33 ’Yu ox kꞌiu xtaꞌa ox xaꞌunikan, yu jantu ox kꞌiu yucha jantu lajꞌox xaꞌunikan. Ex chuncha va por xaꞌunikan va yucha pumispakan ni kꞌiu.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 ¡Ixlapanakni tsapulin untꞌatꞌik! ¿Tas kapulayacha kꞌanaunapitik yu lajꞌox axtoqnuꞌ incha va laktuꞌunun untꞌatꞌik? Yu naunatꞌik la minkilkꞌan yucha minachal la melhanutkꞌan.
34 Raça de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 Yu ox lapanaki, la ixjalhanuti maꞌata yu lajꞌoxi, ancha maxtuy yu lajꞌoxi chivinti. Yu laktuꞌunuꞌ lapanaki la ixjalhanuti maꞌata yu jantu lajꞌoxi kaval, ancha maxtuy chivinti yu jantu lajꞌox.
35 O homem bom tira boas coisas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
36 Pero yu kitꞌin klajunau, tejkan kachina julchan tejkan kalakmukꞌanikanaꞌ ixlaqtaqalkꞌan ni lapanakni, ex kataxtaqꞌoyaꞌ kuenta tachun laqxtoqnuꞌ chivinti yu tanajunta.
36 Mas eu vos digo que de toda a palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no dia do juízo.
37 Va por minchivinti katasuyaꞌ incha va ox unitꞌa u incha va lhitꞌaꞌun laqtaqal.
37 Porque por tuas palavras serás justificado, e por tuas palavras serás condenado.
38 Va chuncha taval ni fariseos kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan va talaqltalakatanul ni Jesús, va tajunil:
38 Então alguns dos escribas e dos fariseus tomaram a palavra, dizendo: Mestre, quiséramos ver da tua parte algum sinal.
39 Ex ni Jesús va lakjunil:
39 Mas ele lhes respondeu, e disse: Uma geração má e adúltera pede um sinal, porém, não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas;
40 Yu Jonás ixtajumachal laꞌatꞌutu julchan kun laꞌatꞌutu jatatsꞌisin la ixpulakna laqataun ay jatanti. Ex yu Sasꞌatꞌa Lapanaki vachu chun katapasayaꞌ, yucha katajuyaꞌ laꞌatꞌutu julchan kun laꞌatꞌutu tatsꞌisin la ixpulakna ni lakatꞌun.
40 Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra.
41 Tejkan kachinaꞌ ni julchan tejkan kalakmukꞌanikanaꞌ ixlaqtaqalkꞌan ni lapanakni, katatayayaꞌ ni lapanakni yu maqancha machaqan Nínive. Katamukꞌayaꞌ laqtaqal, kalakmukꞌanikana ixlaqtaqalkꞌan yu chavay tatꞌajun lapanakni. Yu maqancha ixtavilanal lakaputaulan Nínive va tamakaul ixtalaqalhinkꞌan tejkan taqasmaknil ixchivinti Jonás. Pero chavay aniy alin qayntaun yu apalay pꞌas xajantu ni Jonás.
41 Os ninivitas ressurgirão no juízo com esta geração, e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui quem é maior do que Jonas.
42 Vachu tejkan kalakmukꞌanikanaꞌ ixlaqtaqalkꞌan ni lapanakni, ni xanati yu ixlhachimoꞌonun maqancha ixlhisur ni lakamunukpaꞌ, va ancha katayayaꞌ y kalaktislajmayaꞌ ni lapanakni yu chavay tatꞌajun. Yucha la maqati minchal para kaqasmaknil ixchivinti Salomón yu ayaj lhuu ixjatapastakꞌati. Pero chavay aniy alin qayntaun yu apalay lhuu jatapastakꞌati lhitꞌajun xajantu Salomón.
42 A rainha do sul se levantará no dia do juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui quem é maior do que Salomão.
43 Tejkan taun jantu ox espíritu taxtuniy qayntaun lapanaki, ex tiꞌukxuntayay mas taꞌan jaxixninta taꞌan jantu tuꞌuchun alin, lakxkajuycha toꞌoxtaycha kastaknal. Tejkan jantucha temay toꞌoxtaychacha kastaknal, va pastakchoqoy:
43 E, quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 “Kajkꞌanchoqoyacha laqa chaqaꞌ taꞌan ikmintachal.” Tejkan chinchoqoy la ixlakatunaj ni lapanaki va tacha taun chaqaꞌ yu tus ox japꞌalnankanta y ox jalaꞌoxikanta.
44 Então diz: Voltarei para a minha casa, de onde saí. E, voltando, acha-a desocupada, varrida e adornada.
45 Ex taxtuchoqoy y lhiminchoqoy pumatujun ixtꞌaꞌespíritus yu apalay talaktuꞌunun. Tus tachun chꞌantaun tatanuy la ixlakatunaj ni anchanu lapanaki. Ex ni anchanu lapanaki va apalay lhitaꞌay jun la ixjatsukunti xajantu tacha ixjunita pꞌunaj. Vachu va chun kꞌatꞌapꞌasayapitik yu chavaycha jalaktuꞌunun lapanakni untꞌatꞌik.
45 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e são os últimos atos desse homem piores do que os primeiros. Assim acontecerá também a esta geração má.
46 Tejkan vananaj ixtꞌajun jalaqxaqalanaꞌ ni lapanakni ni Jesús, ex tachinchal yu ixnati kun ixtꞌalaqaunin, va ixtatꞌachivinputun ni Jesús pero va maqspaꞌ ixtayanal.
46 E, falando ele ainda à multidão, eis que estavam fora sua mãe e seus irmãos, pretendendo falar-lhe.
47 Ex qayntaun lapanaki va junil ni Jesús:
47 E disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, que querem falar-te.
48 Ex ni Jesús va naul:
48 Ele, porém, respondendo, disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 Ex va jalakmajkunil yu ixtꞌaltanan, va naul:
49 E, estendendo a sua mão para os seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos;
50 Chavay mas va taꞌayucha yu makay tacha lhinajun kimPay yu alintachal ni laktꞌiyan, ex yucha kintꞌalaqajun y yucha kintꞌalapanaki y yucha kinati.
50 Porque, qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, e irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.