Marcos 5

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ex taval tatakukchalcha yu lakamar, va tachaꞌalcha xalakatꞌun Gadara.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 Tejkan taxtulcha ni Jesús ni laka barco, va laqchil qayntaun joꞌati yu taxtuchal ni kampusantu. Ixlhitꞌajun jantu ox espíritu.
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 Ni anchanuꞌ joꞌati va ancha tꞌaunachal ni kampusantu, va jantu matichun lay ixchꞌiꞌulay, mas kun kadena.
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Va aqlhuucha ixtachꞌiꞌulay kun kadena, va ixtachꞌiniy la ixchꞌajaꞌ ali ixmakaꞌ, pero ixlajꞌexꞌojoy, va tus lakatꞌuniy ixmakay. Jantu matichun lay ixmaqalhajay ni anchanuꞌ joꞌati.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 Tunkuj ali tsꞌis ixtꞌasajtsukuy ni laka kampusantu ali laka aspajunaxnan, va ixlakatꞌalmaꞌokantacha xꞌaman kun chiyux.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Ex va chuncha ni anchanuꞌ joꞌati laqtsꞌil ni Jesús tejkan vananaj maqati ixmintachal, ex ni yucha va takyaulaqꞌal, va taꞌaqtsoqoqtanil.
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 Ex va chuncha va tꞌasal ni anchanuꞌ joꞌati, va naul:
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 Yu Jesús va ixjunitacha:
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 Ex va chuncha ni Jesús va lhisakmil:
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Ex chuncha ni jantu lajꞌox espíritus yu ixtalaqtanuy anchanuꞌ joꞌati ixtatapayniniy ni Jesús ni jantu kalaqmalaqachal alakataun tꞌun.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 Ancha ukstsꞌuniy ni aspajun taꞌan ixtayanal va ixtatꞌajun exvaynin lhuvaj pꞌaxnin.
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 Ex tachun yu jantu lajꞌox espíritus tatapayninil ni Jesús, va tanaul:
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Ex ni Jesús va niman xtaqlhi lakatin ni katalaqtanul ni pꞌaxnin. Ex chuncha ni jantu lajꞌox espíritus va tamakaulcha ni anchanuꞌ joꞌati, va talaqtanul ni pꞌaxnincha. Va tacha tꞌuy mil pꞌaxnin ixtaꞌalinta. Va taputakyaulcha taꞌan qaltalman, va tatajuchal yu lakamar, va taꞌakskajꞌuꞌol.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Ex chuncha yu ixtalhistakta va tatakyauꞌal mapastakꞌaninin ni ay laka putaulan, vachuꞌ ixlhimaqspaꞌ ni putaulan. Ex chuncha lhuvaj lapanakni taminchal laqtsꞌinin yu tacha tapasal.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 Ex chuncha tejkan tachinchal ni lapanakni taꞌan ixvil ni Jesús, va talaqtsꞌil ni anchanuꞌ joꞌati yu ixlaqtanuy aqmoqxnuꞌ. Ni yucha va oxicha vilchoqol, ulachoqotacha ixlaqchꞌiti, va ox jalakpastaknan. Ex chuncha ni lapanakni va ayaj tatalhanal.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Ex chuncha yu talaqtsꞌil tacha tapasal ni anchanuꞌ joꞌati ali yu tatapasal ni pꞌaxnin, yuꞌuncha va talaqputeꞌenichoqolcha yu alati.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 Ex chuncha va aqtayl tatapayniniy ni Jesús para kataxtuchoqochalcha la ixtꞌunkꞌan.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 Tejkan tanuchoqolcha ni Jesús laka barco, ex yu joꞌati yu ixlaqtanuy aqmoqxnuꞌ va ixtapayniniy ni Jesús para katꞌaminchalcha.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 Ex ni Jesús va jantu kaꞌuyujunil, va junil:
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 Ex ni anchanuꞌ lapanaki va anchoqolcha la xalakatꞌun yu junkan Decápolis. Va aqtaylcha jalaqputeꞌeniy ni lapanakni tacha pupalay makachoqol ni Jesús. Ex tachun ni lapanakni va tus vak takꞌatsal.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 Taval va takukchoqochil laka barco ni Jesús lakamar. Tejkan tachinchal la ixkilpaꞌ ni lakamar, ancha tataqxtoqlhi qaynlhuu lapanakni.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Ex va chil qayntaun lapanaki yu ixlhichimoꞌoy laqa chaqaꞌ taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas, ixjunkan Jairo. Tejkan laqtsꞌil ni Jesús va tus talakaputatamanil la ixchꞌaja ni Jesús.
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 Tapayninil ni Jesús, va junil:
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 Ex ni Jesús va tꞌaꞌalcha ni Jairo. Vachuꞌ tatꞌaꞌal lhuvaj lapanakni, va tus ixtalapatsꞌiukslhaꞌanta.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 Vachu ixꞌalinta qayntaun xanati taqanꞌan. Laqakautꞌuycha jachꞌitin va si jakꞌalnan ixmajꞌan.
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Chuncha ni xanati va qaynlhuvaj kꞌuchꞌunun jalaqkilal yu ixtamamaqanlqajnival. Va ixmaꞌakxaꞌojotacha tachun yu ixlhitꞌajun. Jantu tsꞌuniy palay ixjun, va apalay ixtaqanꞌay.
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Ex chuncha ni anchanuꞌ xanati qasmaklhi ni jakꞌuchꞌunun ni Jesús. Ex talakanunil la ixlhistapuꞌ ni Jesús, va piklanil ixlaqchꞌiti.
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 Va ixpastakta: “Mas vamun ixlaqchꞌiti kakpiklanil, ka palaycha kajkunchoqol”.
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 Ex chuncha va niman tayajcha val ni ixjakꞌalna ni xanati. Va ukskꞌatsalcha la ixlakatunaj ni va palaycha junchoqol ixtaqanꞌati yu ixlhitꞌajun.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 Ex chuncha ni Jesús va ukskꞌatsal ni la ixtapꞌasta palay makachoqol xaqayntaun. Va taspꞌiklakavanal taꞌan ixtayanal ni lapanakni, va naul:
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 Yu ixtꞌaltanan va tajunil:
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 Pero ni Jesús va taylhaꞌal jalaqtsꞌiniꞌ yu lapanakni, va mispaputun taꞌayucha piklanil ixlaqchꞌiti.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Ni xanati va kꞌatsaycha yu tacha tapasal. Va talhanal tus xkapꞌikninta, talakanunil ni Jesús, talakaputatamanil, va laqputeꞌeniꞌol tachun yu laqsaval tapasal.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 Ex ni Jesús va junil:
34 Então Jesus lhe disse:
35 Tejkan ni Jesús vananaj ixtꞌajun chivin, va tachilcha ixlapanakni ni Jairo yu ixlhichimoꞌoy laqa chaqaꞌ taꞌan tataqxtoꞌa ni israelitas. Va tajunil:
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 Tejkan qasmaklhi ni Jesús yu tanaul ni lapanakni, va naul, junkal ni lapanaki yu ixlhichimoꞌoy laqa chaqaꞌ taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas:
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 Ex chuncha ni Jesús tejkan alcha va jantu matichun kaꞌuyujunil ni katꞌaꞌal, vamun ni Pedro ali Jacobo ali Juan yu ixlaqaj ni Jacobo.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 Tachaꞌalcha la ixchaqaꞌ yu ixlhichimoꞌoy taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas. Ex ni Jesús va laqtsꞌil ixtalakchꞌilita ni lapanakni, va ixtalajqalhunta, tus pꞌas ixtalaktꞌasata.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 Taval va tanuchal ni Jesús, va lakjunil:
39 Ao entrar, disse:
40 Chuncha vamun talaktuꞌul ni Jesús. Taval ni yucha jalakmaxtuꞌol maqspaꞌ ni lapanakni yu ixtatanumanal ixpulakna. Laklhaꞌalcha vamun ixpay ali ixnati ni jatsiꞌi, vachuꞌ yu pumatꞌutu ixtꞌaltanan. Tatanul taꞌan ixmal ni jatsiꞌi.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 Ex ni Jesús va chꞌapanil ixmakaꞌ ni jatsiꞌi, va junil:
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 Ex ni anchanuꞌ jatsiꞌi va niman ostaulchoqolcha, va tiꞌukxuntayachoqolcha. Ixlhitꞌajun laqakautꞌuy ixjachꞌitin. Tejkan chuncha talaqtsꞌitapasal ni lapanakni va tus vak takꞌatsal.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 Ni Jesús laklhijunil ni jantu matichun katalaqputeꞌenil yu tapasal. Ex lhinaul ixvavaka ni jatsiꞌi.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.