Marcos 5
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB
1 Ex taval tatakukchalcha yu lakamar, va tachaꞌalcha xalakatꞌun Gadara.
1 Chegaram então ao outro lado do mar, à terra dos gerasenos.
2 Tejkan taxtulcha ni Jesús ni laka barco, va laqchil qayntaun joꞌati yu taxtuchal ni kampusantu. Ixlhitꞌajun jantu ox espíritu.
2 E, logo que Jesus saíra do barco, lhe veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 Ni anchanuꞌ joꞌati va ancha tꞌaunachal ni kampusantu, va jantu matichun lay ixchꞌiꞌulay, mas kun kadena.
3 o qual tinha a sua morada nos sepulcros; e nem ainda com cadeias podia alguém prendê-lo;
4 Va aqlhuucha ixtachꞌiꞌulay kun kadena, va ixtachꞌiniy la ixchꞌajaꞌ ali ixmakaꞌ, pero ixlajꞌexꞌojoy, va tus lakatꞌuniy ixmakay. Jantu matichun lay ixmaqalhajay ni anchanuꞌ joꞌati.
4 porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas; e ninguém o podia domar;
5 Tunkuj ali tsꞌis ixtꞌasajtsukuy ni laka kampusantu ali laka aspajunaxnan, va ixlakatꞌalmaꞌokantacha xꞌaman kun chiyux.
5 e sempre, de dia e de noite, andava pelos sepulcros e pelos montes, gritando, e ferindo-se com pedras,
6 Ex va chuncha ni anchanuꞌ joꞌati laqtsꞌil ni Jesús tejkan vananaj maqati ixmintachal, ex ni yucha va takyaulaqꞌal, va taꞌaqtsoqoqtanil.
6 Vendo, pois, de longe a Jesus, correu e adorou-o;
7 Ex va chuncha va tꞌasal ni anchanuꞌ joꞌati, va naul:
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 Yu Jesús va ixjunitacha:
8 Pois Jesus lhe dizia: Sai desse homem, espírito imundo.
9 Ex va chuncha ni Jesús va lhisakmil:
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Ex chuncha ni jantu lajꞌox espíritus yu ixtalaqtanuy anchanuꞌ joꞌati ixtatapayniniy ni Jesús ni jantu kalaqmalaqachal alakataun tꞌun.
10 E rogava-lhe muito que não os enviasse para fora da região.
11 Ancha ukstsꞌuniy ni aspajun taꞌan ixtayanal va ixtatꞌajun exvaynin lhuvaj pꞌaxnin.
11 Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
12 Ex tachun yu jantu lajꞌox espíritus tatapayninil ni Jesús, va tanaul:
12 Rogaram-lhe, pois, os demônios, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 Ex ni Jesús va niman xtaqlhi lakatin ni katalaqtanul ni pꞌaxnin. Ex chuncha ni jantu lajꞌox espíritus va tamakaulcha ni anchanuꞌ joꞌati, va talaqtanul ni pꞌaxnincha. Va tacha tꞌuy mil pꞌaxnin ixtaꞌalinta. Va taputakyaulcha taꞌan qaltalman, va tatajuchal yu lakamar, va taꞌakskajꞌuꞌol.
13 E ele lho permitiu. Saindo, então, os espíritos imundos, entraram nos porcos; e precipitou-se a manada, que era de uns dois mil, pelo despenhadeiro no mar, onde todos se afogaram.
14 Ex chuncha yu ixtalhistakta va tatakyauꞌal mapastakꞌaninin ni ay laka putaulan, vachuꞌ ixlhimaqspaꞌ ni putaulan. Ex chuncha lhuvaj lapanakni taminchal laqtsꞌinin yu tacha tapasal.
14 Nisso fugiram aqueles que os apascentavam, e o anunciaram na cidade e nos campos; e muitos foram ver o que era aquilo que tinha acontecido.
15 Ex chuncha tejkan tachinchal ni lapanakni taꞌan ixvil ni Jesús, va talaqtsꞌil ni anchanuꞌ joꞌati yu ixlaqtanuy aqmoqxnuꞌ. Ni yucha va oxicha vilchoqol, ulachoqotacha ixlaqchꞌiti, va ox jalakpastaknan. Ex chuncha ni lapanakni va ayaj tatalhanal.
15 Chegando-se a Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, sentado, vestido, e em perfeito juízo; e temeram.
16 Ex chuncha yu talaqtsꞌil tacha tapasal ni anchanuꞌ joꞌati ali yu tatapasal ni pꞌaxnin, yuꞌuncha va talaqputeꞌenichoqolcha yu alati.
16 E os que tinham visto aquilo contaram-lhes como havia acontecido ao endemoninhado, e acerca dos porcos.
17 Ex chuncha va aqtayl tatapayniniy ni Jesús para kataxtuchoqochalcha la ixtꞌunkꞌan.
17 Então começaram a rogar-lhe que se retirasse dos seus termos.
18 Tejkan tanuchoqolcha ni Jesús laka barco, ex yu joꞌati yu ixlaqtanuy aqmoqxnuꞌ va ixtapayniniy ni Jesús para katꞌaminchalcha.
18 E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 Ex ni Jesús va jantu kaꞌuyujunil, va junil:
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes o quanto o Senhor te fez, e como teve misericórdia de ti.
20 Ex ni anchanuꞌ lapanaki va anchoqolcha la xalakatꞌun yu junkan Decápolis. Va aqtaylcha jalaqputeꞌeniy ni lapanakni tacha pupalay makachoqol ni Jesús. Ex tachun ni lapanakni va tus vak takꞌatsal.
20 Ele se retirou, pois, e começou a publicar em Decápolis tudo quanto lhe fizera Jesus; e todos se admiravam.
21 Taval va takukchoqochil laka barco ni Jesús lakamar. Tejkan tachinchal la ixkilpaꞌ ni lakamar, ancha tataqxtoqlhi qaynlhuu lapanakni.
21 Tendo Jesus passado de novo no barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava à beira do mar.
22 Ex va chil qayntaun lapanaki yu ixlhichimoꞌoy laqa chaqaꞌ taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas, ixjunkan Jairo. Tejkan laqtsꞌil ni Jesús va tus talakaputatamanil la ixchꞌaja ni Jesús.
22 Chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo e, logo que viu a Jesus, lançou-se-lhe aos pés.
23 Tapayninil ni Jesús, va junil:
23 e lhe rogava com instância, dizendo: Minha filhinha está nas últimas; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva.
24 Ex ni Jesús va tꞌaꞌalcha ni Jairo. Vachuꞌ tatꞌaꞌal lhuvaj lapanakni, va tus ixtalapatsꞌiukslhaꞌanta.
24 Jesus foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava.
25 Vachu ixꞌalinta qayntaun xanati taqanꞌan. Laqakautꞌuycha jachꞌitin va si jakꞌalnan ixmajꞌan.
25 Ora, certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia,
26 Chuncha ni xanati va qaynlhuvaj kꞌuchꞌunun jalaqkilal yu ixtamamaqanlqajnival. Va ixmaꞌakxaꞌojotacha tachun yu ixlhitꞌajun. Jantu tsꞌuniy palay ixjun, va apalay ixtaqanꞌay.
26 e que tinha sofrido bastante às mãos de muitos médicos, e despendido tudo quanto possuía sem nada aproveitar, antes indo a pior,
27 Ex chuncha ni anchanuꞌ xanati qasmaklhi ni jakꞌuchꞌunun ni Jesús. Ex talakanunil la ixlhistapuꞌ ni Jesús, va piklanil ixlaqchꞌiti.
27 tendo ouvido falar a respeito de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe o manto;
28 Va ixpastakta: “Mas vamun ixlaqchꞌiti kakpiklanil, ka palaycha kajkunchoqol”.
28 porque dizia: Se tão-somente tocar-lhe as vestes, ficaria curada.
29 Ex chuncha va niman tayajcha val ni ixjakꞌalna ni xanati. Va ukskꞌatsalcha la ixlakatunaj ni va palaycha junchoqol ixtaqanꞌati yu ixlhitꞌajun.
29 E imediatamente cessou a sua hemorragia; e sentiu no corpo estar já curada do seu mal.
30 Ex chuncha ni Jesús va ukskꞌatsal ni la ixtapꞌasta palay makachoqol xaqayntaun. Va taspꞌiklakavanal taꞌan ixtayanal ni lapanakni, va naul:
30 E logo Jesus, percebendo em si mesmo que saíra dele poder, virou-se no meio da multidão e perguntou: Quem me tocou as vestes?
31 Yu ixtꞌaltanan va tajunil:
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e perguntas: Quem me tocou?
32 Pero ni Jesús va taylhaꞌal jalaqtsꞌiniꞌ yu lapanakni, va mispaputun taꞌayucha piklanil ixlaqchꞌiti.
32 Mas ele olhava em redor para ver a que isto fizera.
33 Ni xanati va kꞌatsaycha yu tacha tapasal. Va talhanal tus xkapꞌikninta, talakanunil ni Jesús, talakaputatamanil, va laqputeꞌeniꞌol tachun yu laqsaval tapasal.
33 Então a mulher, atemorizada e trêmula, cônscia do que nela se havia operado, veio e prostrou-se diante dele, e declarou-lhe toda a verdade.
34 Ex ni Jesús va junil:
34 Disse-lhe ele: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz, e fica livre desse teu mal.
35 Tejkan ni Jesús vananaj ixtꞌajun chivin, va tachilcha ixlapanakni ni Jairo yu ixlhichimoꞌoy laqa chaqaꞌ taꞌan tataqxtoꞌa ni israelitas. Va tajunil:
35 Enquanto ele ainda falava, chegaram pessoas da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: A tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?
36 Tejkan qasmaklhi ni Jesús yu tanaul ni lapanakni, va naul, junkal ni lapanaki yu ixlhichimoꞌoy laqa chaqaꞌ taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas:
36 O que percebendo Jesus, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 Ex chuncha ni Jesús tejkan alcha va jantu matichun kaꞌuyujunil ni katꞌaꞌal, vamun ni Pedro ali Jacobo ali Juan yu ixlaqaj ni Jacobo.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 Tachaꞌalcha la ixchaqaꞌ yu ixlhichimoꞌoy taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas. Ex ni Jesús va laqtsꞌil ixtalakchꞌilita ni lapanakni, va ixtalajqalhunta, tus pꞌas ixtalaktꞌasata.
38 Quando chegaram a casa do chefe da sinagoga, viu Jesus um alvoroço, e os que choravam e faziam grande pranto.
39 Taval va tanuchal ni Jesús, va lakjunil:
39 E, entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? a menina não morreu, mas dorme.
40 Chuncha vamun talaktuꞌul ni Jesús. Taval ni yucha jalakmaxtuꞌol maqspaꞌ ni lapanakni yu ixtatanumanal ixpulakna. Laklhaꞌalcha vamun ixpay ali ixnati ni jatsiꞌi, vachuꞌ yu pumatꞌutu ixtꞌaltanan. Tatanul taꞌan ixmal ni jatsiꞌi.
40 E riam-se dele; porém ele, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele vieram, e entrou onde a menina estava.
41 Ex ni Jesús va chꞌapanil ixmakaꞌ ni jatsiꞌi, va junil:
41 E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 Ex ni anchanuꞌ jatsiꞌi va niman ostaulchoqolcha, va tiꞌukxuntayachoqolcha. Ixlhitꞌajun laqakautꞌuy ixjachꞌitin. Tejkan chuncha talaqtsꞌitapasal ni lapanakni va tus vak takꞌatsal.
42 Imediatamente a menina se levantou, e pôs-se a andar, pois tinha doze anos. E logo foram tomados de grande espanto.
43 Ni Jesús laklhijunil ni jantu matichun katalaqputeꞌenil yu tapasal. Ex lhinaul ixvavaka ni jatsiꞌi.
43 Então ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que lhe dessem de comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.