Marcos 4

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taval ni Jesús aaqtaun aqtaychoqol jamalaninin la ixkilpaꞌ ni lakamar. Ayaj lhuvaj lapanakni tataqxtoqlhi ancha taꞌan ixvil. Ex yu Jesús va tajul laka barco yu ancha ixvil ni lakamar. Ex chuncha ni yucha va ancha taulalcha, ex yu lapanakni tus an tayanal la ixkilpaꞌ ni lakamar.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Ni Jesús va pulhuvaj axtoqnuꞌ jalakmasuniy, lakjunil chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati. Ex chuncha tejkan ixtꞌajun lakmalaninin, va lakjunil:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 —Yu chavay klajunau tus ox kaꞌasmaktꞌik. Qayntaun lapanaki va al maman ixtꞌin.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Tejkan ixtꞌajun maman ixtꞌin, lati xatꞌin va tamachal lakatin. Ancha tachinchal ni tsꞌoꞌon, va taꞌuniꞌol.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Yu alati xatꞌin va tamachal laka chiyuxin. Ancha va snipaqa mal yu tꞌun, xlhiyucha va niman pꞌunlhi.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Jantu pulman kataknul istsꞌansiviti, xlhiyucha tejkan pꞌas maknaul ni julchan va lakxixꞌol, talaqxauꞌol.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Alati xatꞌin tamachal laka jaltukunan. Ancha vachu pꞌunlhi pero chꞌantaun tꞌapꞌul ni jaltukun, va maqataanul, talakxixtanulcha yu xatꞌin. Ex chuncha ni anchanuꞌ xatꞌin jantu kaxtaqlhi xalhiꞌuti.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Taval yu alati xatꞌin va tamachal taꞌan ayaj ox tꞌun. Ancha pꞌunlhi, ox aynlhi, va xtaqlhi taun ox jaxqanti. Ex chuncha por laqataun tꞌin xtaqlhi va treinta xataltsꞌi, yu ataun xtaqlhi va sesenta, vachu ataun xtaqlhi va tus taun ciento.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Ex chuncha vachu naul:
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Ex va chuncha, va xꞌamancha tamakaul ni Jesús ali yu pumakautꞌuy kun alati ixtꞌaltanan. Yuꞌuncha talhisakmil tisuncha naunputun ni anchanuꞌ chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Ex chuncha va lakjunil:
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Ex chuncha mas talaqtsꞌin yu ikmakay va tacha jantu katalaqtsꞌil, vachu mas taqasmatꞌacha kinchivinti va tacha jantu kataqasmaklhi. Va chuncha ni jantu lay katamapaxal ixputsukukꞌan, vachu ni jantu lay kamalaqmixinikal ixlaqtaqalkꞌan.
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Ex vachuꞌ va lakjunil:
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Yu mamay ni tꞌin yucha va tacha yu laqputeꞌey ixchivinti Dios.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Yu xatꞌin yu tamachal ni lakatin ni yucha va tacha ni lapanakni yu taqasmatꞌacha ixchivinti Dios. Ex chuncha ni Satanás va niman chin, va lakmaxtunichoqoy ni chivinti yu tanuy la ixjalhanutkꞌan.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Yu xatꞌin yu tamachal laka chiyuxin, yucha va tacha ni lapanakni yu taqasmatꞌa ixchivinti Dios ex talaqaꞌiy kun achati.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Jantukaꞌ ox tatatꞌachꞌatay, ex vamun taun panchꞌix tatayaniy. Tejkan talhitapasay maqanlqajnati, por ni chivinti yu talhakapuꞌan, ex tamakaunchoqoycha ixlhakapuꞌatkꞌan.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Yu xatꞌin yu tamachal laka ltukunan, yucha va tacha yu alati lapanakni yu vachuꞌ taqasmatꞌa ixchivinti Dios.
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 Ni yuꞌuncha vananaj ayaj tapastakꞌuy ixlhitapatskꞌan ni aniy lakamunukpaꞌ. Vachu tapastakꞌuy tacha katapulhitsukulcha ixmaqalitkꞌan kun tachun axtoqnuꞌ. Chuncha takaukchoqoy ixchivinti Dios y jantu aqtaun lay lhixajachal yu lajꞌoxi la ixjatsukuntikꞌan.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Chavay yu xatꞌin yu tamachal taꞌan ox lakatꞌun, yucha va tacha ni lapanakni yu taqasmatꞌa ixchivinti Dios, va talhakapuꞌan. Ex chuncha yu xajachal la ixjatsukuntikꞌan va tacha taun ox jaxqanti, va tacha laqataun xatꞌin yu xtaꞌa treinta, ataun xtaꞌa sesenta, yu ataun xtaꞌa va tus taun ciento.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Ex chuncha vachu jalakjunil:
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Vachu mas alin tuꞌuchun yu jantu malaqasikan chavay, astan la ox kamalaqasikanaꞌ. Mas alin yu jantu kꞌatsakan chavay, astan katasuyaꞌ.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Chavay incha alin mimpaqasmakkꞌan, va kaꞌasmaktꞌikcha.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Ex va lakjunil ni Jesús:
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Yu lhitꞌajuncha, yucha apalay lhuu kaxtaqnikanaꞌ. Yu jantu kalhitsukul mas va tsꞌuniy yu lhitꞌajun, yucha kamaxtunichoqokanaꞌ.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Ex chuncha vachu naul ni Jesús:
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Mas ltatay laka putsꞌisniꞌ ni joꞌati, mas kujta laka tunkunuꞌ, yu xatꞌin yucha pꞌun, ex tsukuy aynaꞌ, jantu kꞌatsay tacha puꞌajin.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Yu tꞌun va xꞌaman maꞌayay ni jatachꞌanati. Pꞌunaj pꞌun ex ajin, astan xanay, ex taukꞌay xataltsꞌi tus aqtsaman.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Ex chuncha tejkan katꞌaycha, ni lapanaki puꞌiycha, va chil yu jaxqanti.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Ex chuncha taval vachu naul ni Jesús:
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Yucha va tacha taun xataltsꞌi ni mostasa yu vamun yuꞌ lakatꞌuniy xataltsꞌi yu lakchꞌankan lakatꞌun.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Va chuncha tejkan chꞌankantacha ni xataltsꞌi, ox ajin, tus vamun yuꞌ ay jun. Tejkan aycha jun ni ixmaqlaqapꞌu ex va ancha taltilinintsukuy tsꞌoꞌon.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Ex ni Jesús chuncha ixjapumalaninin ixchivinti Dios, va pulhuvaj chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati ixlakpumalaniy ni lapanakni. Ixmakay tus tacha lay katapumalaqasil.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Ni lapanakni vamun ixjalaqputeꞌeniy chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati. Yu ixtꞌaltanan, yuꞌuncha va ixlakjunꞌojoy tisuncha naunputuncha tejkan xꞌamankꞌan ixlaktꞌataulay.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Ex chuncha taval ni anchanuꞌ julchan tejkan putsꞌislhicha, va lakjunil ixtꞌaltanan:
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Ex chuncha va lakmakaulakalcha yu alati lapanakni. Talhaꞌal ni Jesús laka barco yu ixtaputajun. Vachuꞌ ixtatꞌaꞌanta alati lapanakni kun alati barcos.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Taval aqtayl pꞌas unilay, maꞌostaulnil ni xkan, tajuyachal ni laka barco, va ixꞌaqtsamanputuncha.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Ni Jesús va iltatata la ixtitampin ni barco, ixꞌaqtsꞌinta va taun aqtsꞌi. Ex yu alati va tamaqloꞌol, tajunil:
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Ex va chuncha ni Jesús ostaulal, laqꞌaymal ni un, va junil ni xkan:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Ex va chuncha ni Jesús va lakjunil ixtꞌaltanan:
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Ex yu ixtꞌaltanan va ayaj tatalhanal, aqtaylcha talakchiviniy siya yuꞌuncha, talajuniy:
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.