Marcos 4
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NAA
1 Taval ni Jesús aaqtaun aqtaychoqol jamalaninin la ixkilpaꞌ ni lakamar. Ayaj lhuvaj lapanakni tataqxtoqlhi ancha taꞌan ixvil. Ex yu Jesús va tajul laka barco yu ancha ixvil ni lakamar. Ex chuncha ni yucha va ancha taulalcha, ex yu lapanakni tus an tayanal la ixkilpaꞌ ni lakamar.
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Ni Jesús va pulhuvaj axtoqnuꞌ jalakmasuniy, lakjunil chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati. Ex chuncha tejkan ixtꞌajun lakmalaninin, va lakjunil:
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 —Yu chavay klajunau tus ox kaꞌasmaktꞌik. Qayntaun lapanaki va al maman ixtꞌin.
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 Tejkan ixtꞌajun maman ixtꞌin, lati xatꞌin va tamachal lakatin. Ancha tachinchal ni tsꞌoꞌon, va taꞌuniꞌol.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Yu alati xatꞌin va tamachal laka chiyuxin. Ancha va snipaqa mal yu tꞌun, xlhiyucha va niman pꞌunlhi.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Jantu pulman kataknul istsꞌansiviti, xlhiyucha tejkan pꞌas maknaul ni julchan va lakxixꞌol, talaqxauꞌol.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Alati xatꞌin tamachal laka jaltukunan. Ancha vachu pꞌunlhi pero chꞌantaun tꞌapꞌul ni jaltukun, va maqataanul, talakxixtanulcha yu xatꞌin. Ex chuncha ni anchanuꞌ xatꞌin jantu kaxtaqlhi xalhiꞌuti.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Taval yu alati xatꞌin va tamachal taꞌan ayaj ox tꞌun. Ancha pꞌunlhi, ox aynlhi, va xtaqlhi taun ox jaxqanti. Ex chuncha por laqataun tꞌin xtaqlhi va treinta xataltsꞌi, yu ataun xtaqlhi va sesenta, vachu ataun xtaqlhi va tus taun ciento.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Ex chuncha vachu naul:
9 E Jesus acrescentou:
10 Ex va chuncha, va xꞌamancha tamakaul ni Jesús ali yu pumakautꞌuy kun alati ixtꞌaltanan. Yuꞌuncha talhisakmil tisuncha naunputun ni anchanuꞌ chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 Ex chuncha va lakjunil:
11 Jesus disse a eles:
12 Ex chuncha mas talaqtsꞌin yu ikmakay va tacha jantu katalaqtsꞌil, vachu mas taqasmatꞌacha kinchivinti va tacha jantu kataqasmaklhi. Va chuncha ni jantu lay katamapaxal ixputsukukꞌan, vachu ni jantu lay kamalaqmixinikal ixlaqtaqalkꞌan.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 Ex vachuꞌ va lakjunil:
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 Yu mamay ni tꞌin yucha va tacha yu laqputeꞌey ixchivinti Dios.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Yu xatꞌin yu tamachal ni lakatin ni yucha va tacha ni lapanakni yu taqasmatꞌacha ixchivinti Dios. Ex chuncha ni Satanás va niman chin, va lakmaxtunichoqoy ni chivinti yu tanuy la ixjalhanutkꞌan.
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 Yu xatꞌin yu tamachal laka chiyuxin, yucha va tacha ni lapanakni yu taqasmatꞌa ixchivinti Dios ex talaqaꞌiy kun achati.
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Jantukaꞌ ox tatatꞌachꞌatay, ex vamun taun panchꞌix tatayaniy. Tejkan talhitapasay maqanlqajnati, por ni chivinti yu talhakapuꞌan, ex tamakaunchoqoycha ixlhakapuꞌatkꞌan.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Yu xatꞌin yu tamachal laka ltukunan, yucha va tacha yu alati lapanakni yu vachuꞌ taqasmatꞌa ixchivinti Dios.
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 Ni yuꞌuncha vananaj ayaj tapastakꞌuy ixlhitapatskꞌan ni aniy lakamunukpaꞌ. Vachu tapastakꞌuy tacha katapulhitsukulcha ixmaqalitkꞌan kun tachun axtoqnuꞌ. Chuncha takaukchoqoy ixchivinti Dios y jantu aqtaun lay lhixajachal yu lajꞌoxi la ixjatsukuntikꞌan.
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Chavay yu xatꞌin yu tamachal taꞌan ox lakatꞌun, yucha va tacha ni lapanakni yu taqasmatꞌa ixchivinti Dios, va talhakapuꞌan. Ex chuncha yu xajachal la ixjatsukuntikꞌan va tacha taun ox jaxqanti, va tacha laqataun xatꞌin yu xtaꞌa treinta, ataun xtaꞌa sesenta, yu ataun xtaꞌa va tus taun ciento.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Ex chuncha vachu jalakjunil:
21 Jesus também lhes disse:
22 Vachu mas alin tuꞌuchun yu jantu malaqasikan chavay, astan la ox kamalaqasikanaꞌ. Mas alin yu jantu kꞌatsakan chavay, astan katasuyaꞌ.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 Chavay incha alin mimpaqasmakkꞌan, va kaꞌasmaktꞌikcha.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ex va lakjunil ni Jesús:
24 Então lhes disse:
25 Yu lhitꞌajuncha, yucha apalay lhuu kaxtaqnikanaꞌ. Yu jantu kalhitsukul mas va tsꞌuniy yu lhitꞌajun, yucha kamaxtunichoqokanaꞌ.
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Ex chuncha vachu naul ni Jesús:
26 Jesus disse ainda:
27 Mas ltatay laka putsꞌisniꞌ ni joꞌati, mas kujta laka tunkunuꞌ, yu xatꞌin yucha pꞌun, ex tsukuy aynaꞌ, jantu kꞌatsay tacha puꞌajin.
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 Yu tꞌun va xꞌaman maꞌayay ni jatachꞌanati. Pꞌunaj pꞌun ex ajin, astan xanay, ex taukꞌay xataltsꞌi tus aqtsaman.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Ex chuncha tejkan katꞌaycha, ni lapanaki puꞌiycha, va chil yu jaxqanti.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 Ex chuncha taval vachu naul ni Jesús:
30 Disse mais:
31 Yucha va tacha taun xataltsꞌi ni mostasa yu vamun yuꞌ lakatꞌuniy xataltsꞌi yu lakchꞌankan lakatꞌun.
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Va chuncha tejkan chꞌankantacha ni xataltsꞌi, ox ajin, tus vamun yuꞌ ay jun. Tejkan aycha jun ni ixmaqlaqapꞌu ex va ancha taltilinintsukuy tsꞌoꞌon.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 Ex ni Jesús chuncha ixjapumalaninin ixchivinti Dios, va pulhuvaj chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati ixlakpumalaniy ni lapanakni. Ixmakay tus tacha lay katapumalaqasil.
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 Ni lapanakni vamun ixjalaqputeꞌeniy chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati. Yu ixtꞌaltanan, yuꞌuncha va ixlakjunꞌojoy tisuncha naunputuncha tejkan xꞌamankꞌan ixlaktꞌataulay.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Ex chuncha taval ni anchanuꞌ julchan tejkan putsꞌislhicha, va lakjunil ixtꞌaltanan:
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 Ex chuncha va lakmakaulakalcha yu alati lapanakni. Talhaꞌal ni Jesús laka barco yu ixtaputajun. Vachuꞌ ixtatꞌaꞌanta alati lapanakni kun alati barcos.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Taval aqtayl pꞌas unilay, maꞌostaulnil ni xkan, tajuyachal ni laka barco, va ixꞌaqtsamanputuncha.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 Ni Jesús va iltatata la ixtitampin ni barco, ixꞌaqtsꞌinta va taun aqtsꞌi. Ex yu alati va tamaqloꞌol, tajunil:
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 Ex va chuncha ni Jesús ostaulal, laqꞌaymal ni un, va junil ni xkan:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 Ex va chuncha ni Jesús va lakjunil ixtꞌaltanan:
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 Ex yu ixtꞌaltanan va ayaj tatalhanal, aqtaylcha talakchiviniy siya yuꞌuncha, talajuniy:
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.