Marcos 4
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB
1 Taval ni Jesús aaqtaun aqtaychoqol jamalaninin la ixkilpaꞌ ni lakamar. Ayaj lhuvaj lapanakni tataqxtoqlhi ancha taꞌan ixvil. Ex yu Jesús va tajul laka barco yu ancha ixvil ni lakamar. Ex chuncha ni yucha va ancha taulalcha, ex yu lapanakni tus an tayanal la ixkilpaꞌ ni lakamar.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 Ni Jesús va pulhuvaj axtoqnuꞌ jalakmasuniy, lakjunil chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati. Ex chuncha tejkan ixtꞌajun lakmalaninin, va lakjunil:
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 —Yu chavay klajunau tus ox kaꞌasmaktꞌik. Qayntaun lapanaki va al maman ixtꞌin.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 Tejkan ixtꞌajun maman ixtꞌin, lati xatꞌin va tamachal lakatin. Ancha tachinchal ni tsꞌoꞌon, va taꞌuniꞌol.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Yu alati xatꞌin va tamachal laka chiyuxin. Ancha va snipaqa mal yu tꞌun, xlhiyucha va niman pꞌunlhi.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Jantu pulman kataknul istsꞌansiviti, xlhiyucha tejkan pꞌas maknaul ni julchan va lakxixꞌol, talaqxauꞌol.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Alati xatꞌin tamachal laka jaltukunan. Ancha vachu pꞌunlhi pero chꞌantaun tꞌapꞌul ni jaltukun, va maqataanul, talakxixtanulcha yu xatꞌin. Ex chuncha ni anchanuꞌ xatꞌin jantu kaxtaqlhi xalhiꞌuti.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 Taval yu alati xatꞌin va tamachal taꞌan ayaj ox tꞌun. Ancha pꞌunlhi, ox aynlhi, va xtaqlhi taun ox jaxqanti. Ex chuncha por laqataun tꞌin xtaqlhi va treinta xataltsꞌi, yu ataun xtaqlhi va sesenta, vachu ataun xtaqlhi va tus taun ciento.
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Ex chuncha vachu naul:
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Ex va chuncha, va xꞌamancha tamakaul ni Jesús ali yu pumakautꞌuy kun alati ixtꞌaltanan. Yuꞌuncha talhisakmil tisuncha naunputun ni anchanuꞌ chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 Ex chuncha va lakjunil:
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 Ex chuncha mas talaqtsꞌin yu ikmakay va tacha jantu katalaqtsꞌil, vachu mas taqasmatꞌacha kinchivinti va tacha jantu kataqasmaklhi. Va chuncha ni jantu lay katamapaxal ixputsukukꞌan, vachu ni jantu lay kamalaqmixinikal ixlaqtaqalkꞌan.
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Ex vachuꞌ va lakjunil:
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 Yu mamay ni tꞌin yucha va tacha yu laqputeꞌey ixchivinti Dios.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Yu xatꞌin yu tamachal ni lakatin ni yucha va tacha ni lapanakni yu taqasmatꞌacha ixchivinti Dios. Ex chuncha ni Satanás va niman chin, va lakmaxtunichoqoy ni chivinti yu tanuy la ixjalhanutkꞌan.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 Yu xatꞌin yu tamachal laka chiyuxin, yucha va tacha ni lapanakni yu taqasmatꞌa ixchivinti Dios ex talaqaꞌiy kun achati.
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 Jantukaꞌ ox tatatꞌachꞌatay, ex vamun taun panchꞌix tatayaniy. Tejkan talhitapasay maqanlqajnati, por ni chivinti yu talhakapuꞌan, ex tamakaunchoqoycha ixlhakapuꞌatkꞌan.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Yu xatꞌin yu tamachal laka ltukunan, yucha va tacha yu alati lapanakni yu vachuꞌ taqasmatꞌa ixchivinti Dios.
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 Ni yuꞌuncha vananaj ayaj tapastakꞌuy ixlhitapatskꞌan ni aniy lakamunukpaꞌ. Vachu tapastakꞌuy tacha katapulhitsukulcha ixmaqalitkꞌan kun tachun axtoqnuꞌ. Chuncha takaukchoqoy ixchivinti Dios y jantu aqtaun lay lhixajachal yu lajꞌoxi la ixjatsukuntikꞌan.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Chavay yu xatꞌin yu tamachal taꞌan ox lakatꞌun, yucha va tacha ni lapanakni yu taqasmatꞌa ixchivinti Dios, va talhakapuꞌan. Ex chuncha yu xajachal la ixjatsukuntikꞌan va tacha taun ox jaxqanti, va tacha laqataun xatꞌin yu xtaꞌa treinta, ataun xtaꞌa sesenta, yu ataun xtaꞌa va tus taun ciento.
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Ex chuncha vachu jalakjunil:
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 Vachu mas alin tuꞌuchun yu jantu malaqasikan chavay, astan la ox kamalaqasikanaꞌ. Mas alin yu jantu kꞌatsakan chavay, astan katasuyaꞌ.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Chavay incha alin mimpaqasmakkꞌan, va kaꞌasmaktꞌikcha.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ex va lakjunil ni Jesús:
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Yu lhitꞌajuncha, yucha apalay lhuu kaxtaqnikanaꞌ. Yu jantu kalhitsukul mas va tsꞌuniy yu lhitꞌajun, yucha kamaxtunichoqokanaꞌ.
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 Ex chuncha vachu naul ni Jesús:
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Mas ltatay laka putsꞌisniꞌ ni joꞌati, mas kujta laka tunkunuꞌ, yu xatꞌin yucha pꞌun, ex tsukuy aynaꞌ, jantu kꞌatsay tacha puꞌajin.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 Yu tꞌun va xꞌaman maꞌayay ni jatachꞌanati. Pꞌunaj pꞌun ex ajin, astan xanay, ex taukꞌay xataltsꞌi tus aqtsaman.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 Ex chuncha tejkan katꞌaycha, ni lapanaki puꞌiycha, va chil yu jaxqanti.
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Ex chuncha taval vachu naul ni Jesús:
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Yucha va tacha taun xataltsꞌi ni mostasa yu vamun yuꞌ lakatꞌuniy xataltsꞌi yu lakchꞌankan lakatꞌun.
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Va chuncha tejkan chꞌankantacha ni xataltsꞌi, ox ajin, tus vamun yuꞌ ay jun. Tejkan aycha jun ni ixmaqlaqapꞌu ex va ancha taltilinintsukuy tsꞌoꞌon.
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Ex ni Jesús chuncha ixjapumalaninin ixchivinti Dios, va pulhuvaj chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati ixlakpumalaniy ni lapanakni. Ixmakay tus tacha lay katapumalaqasil.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 Ni lapanakni vamun ixjalaqputeꞌeniy chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati. Yu ixtꞌaltanan, yuꞌuncha va ixlakjunꞌojoy tisuncha naunputuncha tejkan xꞌamankꞌan ixlaktꞌataulay.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 Ex chuncha taval ni anchanuꞌ julchan tejkan putsꞌislhicha, va lakjunil ixtꞌaltanan:
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Ex chuncha va lakmakaulakalcha yu alati lapanakni. Talhaꞌal ni Jesús laka barco yu ixtaputajun. Vachuꞌ ixtatꞌaꞌanta alati lapanakni kun alati barcos.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 Taval aqtayl pꞌas unilay, maꞌostaulnil ni xkan, tajuyachal ni laka barco, va ixꞌaqtsamanputuncha.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Ni Jesús va iltatata la ixtitampin ni barco, ixꞌaqtsꞌinta va taun aqtsꞌi. Ex yu alati va tamaqloꞌol, tajunil:
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Ex va chuncha ni Jesús ostaulal, laqꞌaymal ni un, va junil ni xkan:
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 Ex va chuncha ni Jesús va lakjunil ixtꞌaltanan:
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Ex yu ixtꞌaltanan va ayaj tatalhanal, aqtaylcha talakchiviniy siya yuꞌuncha, talajuniy:
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.