Marcos 3

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ex chuncha ni Jesús va tanuchoqochal aaqtaun laqa chaqaꞌ taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas. Ancha ixvil qayntaun joꞌati yu ixixta ixmakaꞌ.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Va xajulchan jastaknati, xlhiyucha lati ixtamakata kuenta incha kakꞌuchꞌuyaꞌ ni anchanuꞌ joꞌatiꞌ. Va chuncha incha kakꞌuchꞌul ex laycha kataputislajmal ni Jesús.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Ex chuncha ni Jesús va junil ni yu joꞌati yu jantu lay ixmapuꞌay ixmakaꞌ:
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Ex va chuncha jalaklhisakmil, va naul:
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Ni lapanakni jantu ixtaqalasmakputun, xlhiyucha ni Jesús va ixmaqanininta. Va kun lhilukujcha jalaqtsꞌil. Ex va junil ni anchanuꞌ joꞌati:
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Ex chuncha ni fariseos tataxtulcha. Yuꞌuncha ali ixtꞌaltanan jalhachimoꞌonuꞌ Herodes niman taꞌaqtaylcha talakchiviniy tacha lay katamaqnil ni Jesús.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Ex chuncha ni Jesús kun ixtꞌaltanan va taꞌal la ixkilpaꞌ ni lakamar. Lhuvaj xalapanakni Galilea tatꞌaꞌal, vachuꞌ yu machaqan xalakatꞌun Judea.
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Tejkan takꞌatsal tacha makal lajꞌay axtoqnuꞌ ni Jesús, ex chuncha va talaqmil ayaj lhuvaj lapanakni, yu machaqan xalakatꞌun Judea ali laka putaulan Jerusalén ali xalakatꞌun Idumea ali yu xlhiꞌavintꞌi ixtavilananchal xalaꞌaxkan Jordán, vachuꞌ yu machaqan laka putaulan Tiro ali Sidón.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Ex ni Jesús jalaklhijunil ixtꞌaltanan listu katamakal laqataun barco para ancha katajul. Ex chuncha jantu lay katapaqasajlhi ni lapanakni mas va la lhuvaj ixtaꞌalinta.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Ni Jesús va ayaj lhuvajcha lapanakni palay ixlakmakata, va xlhiyucha ayaj lhuvaj taqanꞌanin tatalakanunil, ixtachꞌapaputun ni Jesús.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Vachuꞌ yu ixtalhitꞌajun yu jantu lajꞌox espíritus tejkan ixtalaqmin ni Jesús va ixtataꞌaqtsoqoqtaniy la ixlakaꞌukxpu. Va pꞌas ixtatꞌasay, ixtanajun:
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Ex chuncha ni Jesús va jalaqꞌaymal, jantu ixnajun kalakmasunikal ni lapanakni taꞌayucha ixjunita.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Taval ni Jesús al taun aspajun, va lakjuntaꞌil ni lapanakni yu ixnajun katatꞌaꞌal. Ex chuncha talaqꞌal.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Ex ni Jesús va lakꞌulal pumakautꞌuy joꞌakna, ixnajun katatꞌatiꞌukxuntayal. Vachuꞌ kalaqmalaqachayaꞌ kataꞌal laqputeꞌenin ixchivinti Dios.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Vachuꞌ jalaqxtaqnil tapꞌasta ni lay palay katamakal yu taqanꞌanin, vachuꞌ katamaxtunil yu jantu lajꞌox espíritus.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Inchineꞌ lakjunkan yu jalaksaklhi ni Jesús: ni Simón yu vachuꞌ junkal Pedro,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 vachu yu Jacobo ali ixlaqaj Juan, yu istsꞌalan ni Zebedeo. Ni yuꞌuncha va jalakjunil Boanerges, va naunputun istsꞌalan ni laqpaqnati.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Yu alati va lakjunkan Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, ali Jacobo yu istsꞌal ni Alfeo, vachuꞌ yu Tadeo, ali Simón yu ixlhiyal xapartido cananista,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 vachu yu Judas Iscariote, va yucha astan maqxtaqchoqol Jesús para katachꞌapal.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Ex va chuncha ni Jesús anchoqol laqa chaqaꞌ. Ex yu lapanakni va lhuvaj tataqxtoqchoqol, va tus jantucha lay tavajin ni Jesús ali ixtꞌaltanan.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Yu ixlapanakni ni Jesús tejkan takꞌatsal tacha ixtꞌajun tapasanaꞌ, ni yuꞌuncha va taꞌal lakxkaunan, va ixtachꞌapaputun. Lati ixtanajun ni Jesús val loko.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Taval vachu yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas taminchal ni Jerusalén, ixtanajun:
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Taval ni Jesús va lakjuntaꞌil ni anchanuꞌ lapanakni, va jalakjunil taun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati, va lakjunil:
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Mas va tisuncha lhachimoꞌon kaval, incha tatalaqlvaꞌa y talaxkajiy ni lapanakni, ex jantucha lay tayaniy.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Vachu va chun yu tavilanal aqataun chaqaꞌ, incha talaxkajiy, ex jantucha lay chꞌantaun katatsukul.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Vachu va chun yu Satanás. Incha yucha ali ixtꞌaꞌaqmoqxnun talaxkajiy y talachꞌapay ex jantucha lay tatayaniy, va chuncha tapumiꞌojoy ixtapꞌasta.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 ’Jantu matichun lay tanuyachal la ixchaqa qayntaun laqapꞌays joꞌati y valiꞌiy kamaxtunil yu ixnavin. Pꞌunaj maqskꞌiniy kachꞌiꞌelal ex lay kalakmaxtunil yu ixnavin.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 ’Laqsaval klajunau tachun talaqalhin yu tamakay ni lapanakni lay kalaqmalaqmixinikal, vachu tachun yu tanajun yu jantu lajꞌox.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Pero yu jantu lhiꞌajin ni Espíritu Santo yucha jantu lay kamalaqmixinikanaꞌ ixtalaqalhin, mas va tavanancha kaval kalhitsukuꞌalhiyaꞌ ixtalaqalhin.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Yuꞌuncha va ixtajuniy va ixlhitꞌajun taun jantu ox espíritu, xlhiyucha va chuncha naul ni Jesús.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Ex chuncha va tachinchal ni ixnati ali ixtꞌalaqaunin ni Jesús, va maqspaꞌ tatayal, va tamalaqachanil ixjuntaꞌika.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ex yu lapanakni yu ixtamalaqachoqoxnuta ni Jesús va tajunil:
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Ex chuncha ni yucha va lakjunil:
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Ex chuncha ni Jesús va jalaqtsꞌil yu ixtamalaqachoqoxnuta, va naul:
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Mas va taꞌayuchacha kaval incha makay tacha lhinajun ni Dios, ex yucha kilaqaj, yucha kintꞌalapanaki, yucha kinati.
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.