Marcos 3

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ex chuncha ni Jesús va tanuchoqochal aaqtaun laqa chaqaꞌ taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas. Ancha ixvil qayntaun joꞌati yu ixixta ixmakaꞌ.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Va xajulchan jastaknati, xlhiyucha lati ixtamakata kuenta incha kakꞌuchꞌuyaꞌ ni anchanuꞌ joꞌatiꞌ. Va chuncha incha kakꞌuchꞌul ex laycha kataputislajmal ni Jesús.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Ex chuncha ni Jesús va junil ni yu joꞌati yu jantu lay ixmapuꞌay ixmakaꞌ:
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Ex va chuncha jalaklhisakmil, va naul:
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Ni lapanakni jantu ixtaqalasmakputun, xlhiyucha ni Jesús va ixmaqanininta. Va kun lhilukujcha jalaqtsꞌil. Ex va junil ni anchanuꞌ joꞌati:
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Ex chuncha ni fariseos tataxtulcha. Yuꞌuncha ali ixtꞌaltanan jalhachimoꞌonuꞌ Herodes niman taꞌaqtaylcha talakchiviniy tacha lay katamaqnil ni Jesús.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Ex chuncha ni Jesús kun ixtꞌaltanan va taꞌal la ixkilpaꞌ ni lakamar. Lhuvaj xalapanakni Galilea tatꞌaꞌal, vachuꞌ yu machaqan xalakatꞌun Judea.
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 Tejkan takꞌatsal tacha makal lajꞌay axtoqnuꞌ ni Jesús, ex chuncha va talaqmil ayaj lhuvaj lapanakni, yu machaqan xalakatꞌun Judea ali laka putaulan Jerusalén ali xalakatꞌun Idumea ali yu xlhiꞌavintꞌi ixtavilananchal xalaꞌaxkan Jordán, vachuꞌ yu machaqan laka putaulan Tiro ali Sidón.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Ex ni Jesús jalaklhijunil ixtꞌaltanan listu katamakal laqataun barco para ancha katajul. Ex chuncha jantu lay katapaqasajlhi ni lapanakni mas va la lhuvaj ixtaꞌalinta.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Ni Jesús va ayaj lhuvajcha lapanakni palay ixlakmakata, va xlhiyucha ayaj lhuvaj taqanꞌanin tatalakanunil, ixtachꞌapaputun ni Jesús.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Vachuꞌ yu ixtalhitꞌajun yu jantu lajꞌox espíritus tejkan ixtalaqmin ni Jesús va ixtataꞌaqtsoqoqtaniy la ixlakaꞌukxpu. Va pꞌas ixtatꞌasay, ixtanajun:
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Ex chuncha ni Jesús va jalaqꞌaymal, jantu ixnajun kalakmasunikal ni lapanakni taꞌayucha ixjunita.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Taval ni Jesús al taun aspajun, va lakjuntaꞌil ni lapanakni yu ixnajun katatꞌaꞌal. Ex chuncha talaqꞌal.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Ex ni Jesús va lakꞌulal pumakautꞌuy joꞌakna, ixnajun katatꞌatiꞌukxuntayal. Vachuꞌ kalaqmalaqachayaꞌ kataꞌal laqputeꞌenin ixchivinti Dios.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 Vachuꞌ jalaqxtaqnil tapꞌasta ni lay palay katamakal yu taqanꞌanin, vachuꞌ katamaxtunil yu jantu lajꞌox espíritus.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Inchineꞌ lakjunkan yu jalaksaklhi ni Jesús: ni Simón yu vachuꞌ junkal Pedro,
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 vachu yu Jacobo ali ixlaqaj Juan, yu istsꞌalan ni Zebedeo. Ni yuꞌuncha va jalakjunil Boanerges, va naunputun istsꞌalan ni laqpaqnati.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Yu alati va lakjunkan Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, ali Jacobo yu istsꞌal ni Alfeo, vachuꞌ yu Tadeo, ali Simón yu ixlhiyal xapartido cananista,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 vachu yu Judas Iscariote, va yucha astan maqxtaqchoqol Jesús para katachꞌapal.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Ex va chuncha ni Jesús anchoqol laqa chaqaꞌ. Ex yu lapanakni va lhuvaj tataqxtoqchoqol, va tus jantucha lay tavajin ni Jesús ali ixtꞌaltanan.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Yu ixlapanakni ni Jesús tejkan takꞌatsal tacha ixtꞌajun tapasanaꞌ, ni yuꞌuncha va taꞌal lakxkaunan, va ixtachꞌapaputun. Lati ixtanajun ni Jesús val loko.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Taval vachu yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas taminchal ni Jerusalén, ixtanajun:
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Taval ni Jesús va lakjuntaꞌil ni anchanuꞌ lapanakni, va jalakjunil taun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati, va lakjunil:
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Mas va tisuncha lhachimoꞌon kaval, incha tatalaqlvaꞌa y talaxkajiy ni lapanakni, ex jantucha lay tayaniy.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Vachu va chun yu tavilanal aqataun chaqaꞌ, incha talaxkajiy, ex jantucha lay chꞌantaun katatsukul.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Vachu va chun yu Satanás. Incha yucha ali ixtꞌaꞌaqmoqxnun talaxkajiy y talachꞌapay ex jantucha lay tatayaniy, va chuncha tapumiꞌojoy ixtapꞌasta.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 ’Jantu matichun lay tanuyachal la ixchaqa qayntaun laqapꞌays joꞌati y valiꞌiy kamaxtunil yu ixnavin. Pꞌunaj maqskꞌiniy kachꞌiꞌelal ex lay kalakmaxtunil yu ixnavin.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 ’Laqsaval klajunau tachun talaqalhin yu tamakay ni lapanakni lay kalaqmalaqmixinikal, vachu tachun yu tanajun yu jantu lajꞌox.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Pero yu jantu lhiꞌajin ni Espíritu Santo yucha jantu lay kamalaqmixinikanaꞌ ixtalaqalhin, mas va tavanancha kaval kalhitsukuꞌalhiyaꞌ ixtalaqalhin.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Yuꞌuncha va ixtajuniy va ixlhitꞌajun taun jantu ox espíritu, xlhiyucha va chuncha naul ni Jesús.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Ex chuncha va tachinchal ni ixnati ali ixtꞌalaqaunin ni Jesús, va maqspaꞌ tatayal, va tamalaqachanil ixjuntaꞌika.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ex yu lapanakni yu ixtamalaqachoqoxnuta ni Jesús va tajunil:
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Ex chuncha ni yucha va lakjunil:
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Ex chuncha ni Jesús va jalaqtsꞌil yu ixtamalaqachoqoxnuta, va naul:
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Mas va taꞌayuchacha kaval incha makay tacha lhinajun ni Dios, ex yucha kilaqaj, yucha kintꞌalapanaki, yucha kinati.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.