Marcos 13

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tejkan ixtataxtuta ni Jesús kun ixtꞌaltanan, ex qayntaun ixtꞌaltanaꞌ va junil:
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Ex ni Jesús va naul:
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Ex taꞌal xaꞌaspajun Olivos la ixꞌukxpulakapuꞌ ni ay lakatajtan. Ancha taulchal ni Jesús. Yu Pedro ali Juan ali Jacobo ali Andrés va ixlaqꞌamankꞌan talhisakmil ni Jesús, tajunil:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 —Kilajuniucha. ¿Tas vanancha katapasayaꞌ ni anchanuꞌ axtoqnu? ¿Tas kakpukꞌatsayaucha tejkan va laycha katapasaputunaꞌ ni anchanuꞌ axtoqnuꞌ?
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Ni Jesús va lakjunil:
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Kataminaꞌ pumalhuu, katanaunaꞌ: “Va kitꞌin yu Cristo.” Chuncha lhuvaj lapanakni katamakanuyaꞌ.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 ’Kaꞌasmatꞌapitik ni alincha lachꞌapati aniy ali lhilukuj avintꞌi, pero jantu katꞌalhanantꞌik. Va chuncha maqskꞌiniy pꞌunaj katapasaꞌelal. Pero jantukaꞌ katamaktayaꞌ.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Yu oqxlaqtaun lapanakni katalachꞌapayaꞌ kun aꞌoqxlaqtaun lapanakni. Yu laqataun pais katalachꞌapayaꞌ kun ataun pais. Va lakalhuu kaxkapꞌikninaꞌ ni lakatꞌun, vachuꞌ kaꞌalinaꞌ ay chavan. Tejkan chuncha katapasayaꞌ va kaꞌaqtayakaꞌ ni maqanlqajnati.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 ’Chavay yu uxiknankꞌan ayaj kꞌalhistꞌajkꞌantꞌikcha. Katamaqxtaqniyan la ixtamakakꞌan ni jalhachimoꞌonun. Vachuꞌ katalakasamayan laqa chaqan taꞌan tataqxtoꞌa ni lapanakni. Chuncha katꞌayapitik taꞌan tavilanal yu lajꞌay jalhachimoꞌonun ex ancha kꞌanaunapitik tacha kunita ni kitꞌin.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Yu lajꞌox chivinti pꞌunaj maqskꞌiniy kaputeꞌeꞌokal ni oqxlaqchux lapanakni.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Chavay ni uxiknankꞌan tejkan katamaqxtaꞌan la ixtamakakꞌan ni jalhachimoꞌonun, jantu maqskꞌiniy katapastakꞌun yu kꞌanaunapitik. Kꞌanauntꞌik va yu exnicha kataxtaqniyan la mijatapastakꞌatkꞌan ni Espíritu Santo. Ex jantu kunaꞌ minchivintikꞌan, kunaꞌ ixchivinti ni yucha.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ex lati lapanakni katamaqxtaqyaꞌ ixtꞌalaqauninkꞌan para kalaqmaqnikal. Vachu yu japayan katamaqxtaqyaꞌ sasꞌatꞌankꞌan. Vachuꞌ yu sasꞌatꞌan kataxkayyaꞌ ixpayankꞌan, katamaqniyaꞌ.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Tachun ni lapanakni katalhixkayyan por kilapanakni untꞌatꞌik, pero yu vas kataylhaꞌanaꞌ la ixlhakapuꞌati tus kalaꞌoyacha, yucha kalaqtaxtuyaꞌ.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 ’Kalaqtsꞌinapitik qayntaun yu xkiliu yu kalaqtꞌilhiꞌoyaꞌ ni chaqaꞌ taꞌan toꞌoyakan Dios. Yucha lhichivinil Daniel yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios. Katayayaꞌ taꞌan jantu paxtoqniy katayal. (Chavay yu puteꞌey tsꞌanqay kamalaqasil.) Ex yu tavilanal xalakatꞌun Judea maqskꞌiniy kataꞌal laka aspajunaxnan qosnin.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Yu kataulaꞌ la ixꞌukxna ixchaqaꞌ jantucha kataꞌeltajul maxtunuꞌ tuꞌuchun la chaqaꞌ.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Vachuꞌ yu kaꞌalintachal la ixkuxtu va jantu maqskꞌiniy kaminchoqol iniꞌ ixlaqchꞌiti.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 ¡Payniꞌincha xanatin yu jaꞌaynan katajunaꞌ anchanuꞌ julchan, vachuꞌ yu katalhitsukuyaꞌ lakstꞌuniy sasꞌatꞌakꞌan yu lhimatsꞌikꞌiti!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Kꞌatꞌapꞌayninitꞌik ni Dios para jantu kapaxtoqnil tejkan lhikꞌasnin.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Yu anchanu julchan kaꞌalinaꞌ ay maqanlqajnati yu jantu aqtaun kaꞌalil tus tejkan puꞌaqtaynil ni lakamunukpaꞌ tus chavaycha y astan jantucha kaꞌalinchoqoyaꞌ.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Yu Jalhachimoꞌonu Dios jantu xtaqniy lakatin para maqan kaval ni anchanuꞌ maqanlqajnati. Incha maqan kaval, ex jantu matichun kaxajchal. Yucha lakpaxkay ixlapanakni yu jalaksakta, xlhiyucha jantu najun maqan kaval.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 ’Ni anchanuꞌ julchan incha matichun katajunin ni uxiknankꞌan: “Aniy alinta ni Cristo” u “Kalaqtsꞌintꞌik, avintꞌi vilchal”, jantu kalhakꞌapꞌupꞌintꞌik.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Ni anchanuꞌ julchan kataminaꞌ yu jamakanunun. Lati katanaunaꞌ va yuꞌuncha ni Cristo. Yu alati katanaunaꞌ va yuꞌuncha yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios maqancha. Katamakayaꞌ yu lajꞌay axtoqnuꞌ kun tapꞌasta para katapumakanun mas va yu jalaksakta ni Dios, incha kalal.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 ¡Kꞌalhistꞌajkꞌantꞌikcha! Klajuntaucha yu katapasayakaꞌ.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 ’Exnicha tejkan katapasaꞌoyaꞌ ni anchanuꞌ maqanlqajnati, ni julchan kaꞌukxputsꞌisaꞌ, vachu yu malkuyuꞌ jantucha kamapulkuyaꞌ.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Yu jastꞌakun katapatajuyaꞌ. Yu talhitꞌajun tapꞌasta ni laktꞌiyan, yuꞌuncha kataxkapꞌiknanaꞌ.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 ’Ex kintalaqtsꞌinacha ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki kakmintachal laka taputsꞌi ni kun tachun kintapꞌasta ali tachun kiꞌayaxtu.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Ex kakmalaqachayaꞌ ni kimayulnin ex yuꞌuncha katamaqxtoꞌaꞌ yu klaklaksakta talakachux ni lakamunukpaꞌ tus yu ixpiktutꞌati ni lakamunukpaꞌ, tus taꞌan maktayachalcha ni laktꞌiyan.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Kꞌamakꞌatꞌikcha kuenta tacha junita tejkan maqlaqapꞌun ni xakꞌiu higo, yucha va naunputun ni taꞌukstsꞌuniycha tejkan kapꞌasnanaꞌ.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Vachu va chun tejkan kalaqtsꞌinapitikcha ni tsukuy tapasanaꞌ ni anchanuꞌ axtoqnuꞌ yu klajuntau, ex chun kakꞌatsꞌayapitikcha ni va laycha kakchinchoqoyaꞌ ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanakni.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Laqsaval klajunau, ni lapanakni yu chavay tatꞌajun, jantukaꞌ kataniꞌoyaꞌ tus katapasaꞌoꞌelayaꞌ yu klajuntau.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Yu lakatꞌun kun laktꞌiyan katamiꞌoyaꞌ pero yu kinchivinti jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Jantu matichun kꞌatsay tisuncha hora u tisuncha julchan chuncha katapasayaꞌ. Ixmayulnin Dios laktꞌiyan jantu takꞌatsay, vachuꞌ jantu ijkꞌatsay ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Dios. Vamun kꞌatsay kimPay.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 ’Xlhiyucha maqskꞌiniy kꞌalakpꞌukꞌujtꞌikcha, kalhistꞌakkꞌantꞌikcha, kaskꞌintꞌik Dios. Jantu kꞌatsꞌayatꞌik tas vanancha kalakachinaꞌ ni anchanuꞌ julchan.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Ni anchanuꞌ julchan kunaꞌ va tacha qayntaun joꞌati yu maqati an tiꞌukxuntayan. Yucha pꞌunaj jalakmakauniy ixchaqaꞌ ni ixꞌoqxtamatin para katalhistaknal. Qayntamin si tumpajcha jalaqxtaqniy ixlhitapatskꞌan. Yu xalhistaknaꞌ kiltalakxtuti va lhijunkan kalakpukujlhi.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Xlhiyucha klajunau ni kꞌalakpꞌukꞌujtꞌikcha. Jantu kꞌatsꞌayatꞌik tavanancha kakchinacha kitꞌin yu jamanavin chaqaꞌ, u laka tatsꞌisin u va pakltaun tsꞌis u va tejkan katꞌasayacha ni puyux u va puvakuj.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Tejkan laqatsꞌalaj kakminchoqoyaꞌ jantu kaltꞌatꞌatꞌik la mijatsukuntikꞌan.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Yu klajunau ni uxiknankꞌan, klakjuniy tachun ni lapanakni: ¡Kꞌalakpꞌukꞌujtꞌikcha!
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.