Marcos 13
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NAA
1 Tejkan ixtataxtuta ni Jesús kun ixtꞌaltanan, ex qayntaun ixtꞌaltanaꞌ va junil:
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Ex ni Jesús va naul:
2 Mas Jesus respondeu:
3 Ex taꞌal xaꞌaspajun Olivos la ixꞌukxpulakapuꞌ ni ay lakatajtan. Ancha taulchal ni Jesús. Yu Pedro ali Juan ali Jacobo ali Andrés va ixlaqꞌamankꞌan talhisakmil ni Jesús, tajunil:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Kilajuniucha. ¿Tas vanancha katapasayaꞌ ni anchanuꞌ axtoqnu? ¿Tas kakpukꞌatsayaucha tejkan va laycha katapasaputunaꞌ ni anchanuꞌ axtoqnuꞌ?
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Ni Jesús va lakjunil:
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Kataminaꞌ pumalhuu, katanaunaꞌ: “Va kitꞌin yu Cristo.” Chuncha lhuvaj lapanakni katamakanuyaꞌ.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 ’Kaꞌasmatꞌapitik ni alincha lachꞌapati aniy ali lhilukuj avintꞌi, pero jantu katꞌalhanantꞌik. Va chuncha maqskꞌiniy pꞌunaj katapasaꞌelal. Pero jantukaꞌ katamaktayaꞌ.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Yu oqxlaqtaun lapanakni katalachꞌapayaꞌ kun aꞌoqxlaqtaun lapanakni. Yu laqataun pais katalachꞌapayaꞌ kun ataun pais. Va lakalhuu kaxkapꞌikninaꞌ ni lakatꞌun, vachuꞌ kaꞌalinaꞌ ay chavan. Tejkan chuncha katapasayaꞌ va kaꞌaqtayakaꞌ ni maqanlqajnati.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Chavay yu uxiknankꞌan ayaj kꞌalhistꞌajkꞌantꞌikcha. Katamaqxtaqniyan la ixtamakakꞌan ni jalhachimoꞌonun. Vachuꞌ katalakasamayan laqa chaqan taꞌan tataqxtoꞌa ni lapanakni. Chuncha katꞌayapitik taꞌan tavilanal yu lajꞌay jalhachimoꞌonun ex ancha kꞌanaunapitik tacha kunita ni kitꞌin.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Yu lajꞌox chivinti pꞌunaj maqskꞌiniy kaputeꞌeꞌokal ni oqxlaqchux lapanakni.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Chavay ni uxiknankꞌan tejkan katamaqxtaꞌan la ixtamakakꞌan ni jalhachimoꞌonun, jantu maqskꞌiniy katapastakꞌun yu kꞌanaunapitik. Kꞌanauntꞌik va yu exnicha kataxtaqniyan la mijatapastakꞌatkꞌan ni Espíritu Santo. Ex jantu kunaꞌ minchivintikꞌan, kunaꞌ ixchivinti ni yucha.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Ex lati lapanakni katamaqxtaqyaꞌ ixtꞌalaqauninkꞌan para kalaqmaqnikal. Vachu yu japayan katamaqxtaqyaꞌ sasꞌatꞌankꞌan. Vachuꞌ yu sasꞌatꞌan kataxkayyaꞌ ixpayankꞌan, katamaqniyaꞌ.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Tachun ni lapanakni katalhixkayyan por kilapanakni untꞌatꞌik, pero yu vas kataylhaꞌanaꞌ la ixlhakapuꞌati tus kalaꞌoyacha, yucha kalaqtaxtuyaꞌ.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 ’Kalaqtsꞌinapitik qayntaun yu xkiliu yu kalaqtꞌilhiꞌoyaꞌ ni chaqaꞌ taꞌan toꞌoyakan Dios. Yucha lhichivinil Daniel yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios. Katayayaꞌ taꞌan jantu paxtoqniy katayal. (Chavay yu puteꞌey tsꞌanqay kamalaqasil.) Ex yu tavilanal xalakatꞌun Judea maqskꞌiniy kataꞌal laka aspajunaxnan qosnin.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Yu kataulaꞌ la ixꞌukxna ixchaqaꞌ jantucha kataꞌeltajul maxtunuꞌ tuꞌuchun la chaqaꞌ.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Vachuꞌ yu kaꞌalintachal la ixkuxtu va jantu maqskꞌiniy kaminchoqol iniꞌ ixlaqchꞌiti.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ¡Payniꞌincha xanatin yu jaꞌaynan katajunaꞌ anchanuꞌ julchan, vachuꞌ yu katalhitsukuyaꞌ lakstꞌuniy sasꞌatꞌakꞌan yu lhimatsꞌikꞌiti!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Kꞌatꞌapꞌayninitꞌik ni Dios para jantu kapaxtoqnil tejkan lhikꞌasnin.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Yu anchanu julchan kaꞌalinaꞌ ay maqanlqajnati yu jantu aqtaun kaꞌalil tus tejkan puꞌaqtaynil ni lakamunukpaꞌ tus chavaycha y astan jantucha kaꞌalinchoqoyaꞌ.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Yu Jalhachimoꞌonu Dios jantu xtaqniy lakatin para maqan kaval ni anchanuꞌ maqanlqajnati. Incha maqan kaval, ex jantu matichun kaxajchal. Yucha lakpaxkay ixlapanakni yu jalaksakta, xlhiyucha jantu najun maqan kaval.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 ’Ni anchanuꞌ julchan incha matichun katajunin ni uxiknankꞌan: “Aniy alinta ni Cristo” u “Kalaqtsꞌintꞌik, avintꞌi vilchal”, jantu kalhakꞌapꞌupꞌintꞌik.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Ni anchanuꞌ julchan kataminaꞌ yu jamakanunun. Lati katanaunaꞌ va yuꞌuncha ni Cristo. Yu alati katanaunaꞌ va yuꞌuncha yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios maqancha. Katamakayaꞌ yu lajꞌay axtoqnuꞌ kun tapꞌasta para katapumakanun mas va yu jalaksakta ni Dios, incha kalal.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 ¡Kꞌalhistꞌajkꞌantꞌikcha! Klajuntaucha yu katapasayakaꞌ.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 ’Exnicha tejkan katapasaꞌoyaꞌ ni anchanuꞌ maqanlqajnati, ni julchan kaꞌukxputsꞌisaꞌ, vachu yu malkuyuꞌ jantucha kamapulkuyaꞌ.
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Yu jastꞌakun katapatajuyaꞌ. Yu talhitꞌajun tapꞌasta ni laktꞌiyan, yuꞌuncha kataxkapꞌiknanaꞌ.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 ’Ex kintalaqtsꞌinacha ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki kakmintachal laka taputsꞌi ni kun tachun kintapꞌasta ali tachun kiꞌayaxtu.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ex kakmalaqachayaꞌ ni kimayulnin ex yuꞌuncha katamaqxtoꞌaꞌ yu klaklaksakta talakachux ni lakamunukpaꞌ tus yu ixpiktutꞌati ni lakamunukpaꞌ, tus taꞌan maktayachalcha ni laktꞌiyan.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Kꞌamakꞌatꞌikcha kuenta tacha junita tejkan maqlaqapꞌun ni xakꞌiu higo, yucha va naunputun ni taꞌukstsꞌuniycha tejkan kapꞌasnanaꞌ.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Vachu va chun tejkan kalaqtsꞌinapitikcha ni tsukuy tapasanaꞌ ni anchanuꞌ axtoqnuꞌ yu klajuntau, ex chun kakꞌatsꞌayapitikcha ni va laycha kakchinchoqoyaꞌ ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanakni.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Laqsaval klajunau, ni lapanakni yu chavay tatꞌajun, jantukaꞌ kataniꞌoyaꞌ tus katapasaꞌoꞌelayaꞌ yu klajuntau.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Yu lakatꞌun kun laktꞌiyan katamiꞌoyaꞌ pero yu kinchivinti jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 ’Jantu matichun kꞌatsay tisuncha hora u tisuncha julchan chuncha katapasayaꞌ. Ixmayulnin Dios laktꞌiyan jantu takꞌatsay, vachuꞌ jantu ijkꞌatsay ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Dios. Vamun kꞌatsay kimPay.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Xlhiyucha maqskꞌiniy kꞌalakpꞌukꞌujtꞌikcha, kalhistꞌakkꞌantꞌikcha, kaskꞌintꞌik Dios. Jantu kꞌatsꞌayatꞌik tas vanancha kalakachinaꞌ ni anchanuꞌ julchan.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Ni anchanuꞌ julchan kunaꞌ va tacha qayntaun joꞌati yu maqati an tiꞌukxuntayan. Yucha pꞌunaj jalakmakauniy ixchaqaꞌ ni ixꞌoqxtamatin para katalhistaknal. Qayntamin si tumpajcha jalaqxtaqniy ixlhitapatskꞌan. Yu xalhistaknaꞌ kiltalakxtuti va lhijunkan kalakpukujlhi.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Xlhiyucha klajunau ni kꞌalakpꞌukꞌujtꞌikcha. Jantu kꞌatsꞌayatꞌik tavanancha kakchinacha kitꞌin yu jamanavin chaqaꞌ, u laka tatsꞌisin u va pakltaun tsꞌis u va tejkan katꞌasayacha ni puyux u va puvakuj.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Tejkan laqatsꞌalaj kakminchoqoyaꞌ jantu kaltꞌatꞌatꞌik la mijatsukuntikꞌan.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Yu klajunau ni uxiknankꞌan, klakjuniy tachun ni lapanakni: ¡Kꞌalakpꞌukꞌujtꞌikcha!
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.