Marcos 13

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tejkan ixtataxtuta ni Jesús kun ixtꞌaltanan, ex qayntaun ixtꞌaltanaꞌ va junil:
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Ex ni Jesús va naul:
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Ex taꞌal xaꞌaspajun Olivos la ixꞌukxpulakapuꞌ ni ay lakatajtan. Ancha taulchal ni Jesús. Yu Pedro ali Juan ali Jacobo ali Andrés va ixlaqꞌamankꞌan talhisakmil ni Jesús, tajunil:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Kilajuniucha. ¿Tas vanancha katapasayaꞌ ni anchanuꞌ axtoqnu? ¿Tas kakpukꞌatsayaucha tejkan va laycha katapasaputunaꞌ ni anchanuꞌ axtoqnuꞌ?
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Ni Jesús va lakjunil:
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Kataminaꞌ pumalhuu, katanaunaꞌ: “Va kitꞌin yu Cristo.” Chuncha lhuvaj lapanakni katamakanuyaꞌ.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 ’Kaꞌasmatꞌapitik ni alincha lachꞌapati aniy ali lhilukuj avintꞌi, pero jantu katꞌalhanantꞌik. Va chuncha maqskꞌiniy pꞌunaj katapasaꞌelal. Pero jantukaꞌ katamaktayaꞌ.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Yu oqxlaqtaun lapanakni katalachꞌapayaꞌ kun aꞌoqxlaqtaun lapanakni. Yu laqataun pais katalachꞌapayaꞌ kun ataun pais. Va lakalhuu kaxkapꞌikninaꞌ ni lakatꞌun, vachuꞌ kaꞌalinaꞌ ay chavan. Tejkan chuncha katapasayaꞌ va kaꞌaqtayakaꞌ ni maqanlqajnati.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 ’Chavay yu uxiknankꞌan ayaj kꞌalhistꞌajkꞌantꞌikcha. Katamaqxtaqniyan la ixtamakakꞌan ni jalhachimoꞌonun. Vachuꞌ katalakasamayan laqa chaqan taꞌan tataqxtoꞌa ni lapanakni. Chuncha katꞌayapitik taꞌan tavilanal yu lajꞌay jalhachimoꞌonun ex ancha kꞌanaunapitik tacha kunita ni kitꞌin.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Yu lajꞌox chivinti pꞌunaj maqskꞌiniy kaputeꞌeꞌokal ni oqxlaqchux lapanakni.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Chavay ni uxiknankꞌan tejkan katamaqxtaꞌan la ixtamakakꞌan ni jalhachimoꞌonun, jantu maqskꞌiniy katapastakꞌun yu kꞌanaunapitik. Kꞌanauntꞌik va yu exnicha kataxtaqniyan la mijatapastakꞌatkꞌan ni Espíritu Santo. Ex jantu kunaꞌ minchivintikꞌan, kunaꞌ ixchivinti ni yucha.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Ex lati lapanakni katamaqxtaqyaꞌ ixtꞌalaqauninkꞌan para kalaqmaqnikal. Vachu yu japayan katamaqxtaqyaꞌ sasꞌatꞌankꞌan. Vachuꞌ yu sasꞌatꞌan kataxkayyaꞌ ixpayankꞌan, katamaqniyaꞌ.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Tachun ni lapanakni katalhixkayyan por kilapanakni untꞌatꞌik, pero yu vas kataylhaꞌanaꞌ la ixlhakapuꞌati tus kalaꞌoyacha, yucha kalaqtaxtuyaꞌ.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 ’Kalaqtsꞌinapitik qayntaun yu xkiliu yu kalaqtꞌilhiꞌoyaꞌ ni chaqaꞌ taꞌan toꞌoyakan Dios. Yucha lhichivinil Daniel yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios. Katayayaꞌ taꞌan jantu paxtoqniy katayal. (Chavay yu puteꞌey tsꞌanqay kamalaqasil.) Ex yu tavilanal xalakatꞌun Judea maqskꞌiniy kataꞌal laka aspajunaxnan qosnin.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Yu kataulaꞌ la ixꞌukxna ixchaqaꞌ jantucha kataꞌeltajul maxtunuꞌ tuꞌuchun la chaqaꞌ.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Vachuꞌ yu kaꞌalintachal la ixkuxtu va jantu maqskꞌiniy kaminchoqol iniꞌ ixlaqchꞌiti.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 ¡Payniꞌincha xanatin yu jaꞌaynan katajunaꞌ anchanuꞌ julchan, vachuꞌ yu katalhitsukuyaꞌ lakstꞌuniy sasꞌatꞌakꞌan yu lhimatsꞌikꞌiti!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Kꞌatꞌapꞌayninitꞌik ni Dios para jantu kapaxtoqnil tejkan lhikꞌasnin.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Yu anchanu julchan kaꞌalinaꞌ ay maqanlqajnati yu jantu aqtaun kaꞌalil tus tejkan puꞌaqtaynil ni lakamunukpaꞌ tus chavaycha y astan jantucha kaꞌalinchoqoyaꞌ.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Yu Jalhachimoꞌonu Dios jantu xtaqniy lakatin para maqan kaval ni anchanuꞌ maqanlqajnati. Incha maqan kaval, ex jantu matichun kaxajchal. Yucha lakpaxkay ixlapanakni yu jalaksakta, xlhiyucha jantu najun maqan kaval.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 ’Ni anchanuꞌ julchan incha matichun katajunin ni uxiknankꞌan: “Aniy alinta ni Cristo” u “Kalaqtsꞌintꞌik, avintꞌi vilchal”, jantu kalhakꞌapꞌupꞌintꞌik.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Ni anchanuꞌ julchan kataminaꞌ yu jamakanunun. Lati katanaunaꞌ va yuꞌuncha ni Cristo. Yu alati katanaunaꞌ va yuꞌuncha yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios maqancha. Katamakayaꞌ yu lajꞌay axtoqnuꞌ kun tapꞌasta para katapumakanun mas va yu jalaksakta ni Dios, incha kalal.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 ¡Kꞌalhistꞌajkꞌantꞌikcha! Klajuntaucha yu katapasayakaꞌ.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 ’Exnicha tejkan katapasaꞌoyaꞌ ni anchanuꞌ maqanlqajnati, ni julchan kaꞌukxputsꞌisaꞌ, vachu yu malkuyuꞌ jantucha kamapulkuyaꞌ.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Yu jastꞌakun katapatajuyaꞌ. Yu talhitꞌajun tapꞌasta ni laktꞌiyan, yuꞌuncha kataxkapꞌiknanaꞌ.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 ’Ex kintalaqtsꞌinacha ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki kakmintachal laka taputsꞌi ni kun tachun kintapꞌasta ali tachun kiꞌayaxtu.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ex kakmalaqachayaꞌ ni kimayulnin ex yuꞌuncha katamaqxtoꞌaꞌ yu klaklaksakta talakachux ni lakamunukpaꞌ tus yu ixpiktutꞌati ni lakamunukpaꞌ, tus taꞌan maktayachalcha ni laktꞌiyan.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 ’Kꞌamakꞌatꞌikcha kuenta tacha junita tejkan maqlaqapꞌun ni xakꞌiu higo, yucha va naunputun ni taꞌukstsꞌuniycha tejkan kapꞌasnanaꞌ.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Vachu va chun tejkan kalaqtsꞌinapitikcha ni tsukuy tapasanaꞌ ni anchanuꞌ axtoqnuꞌ yu klajuntau, ex chun kakꞌatsꞌayapitikcha ni va laycha kakchinchoqoyaꞌ ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanakni.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Laqsaval klajunau, ni lapanakni yu chavay tatꞌajun, jantukaꞌ kataniꞌoyaꞌ tus katapasaꞌoꞌelayaꞌ yu klajuntau.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Yu lakatꞌun kun laktꞌiyan katamiꞌoyaꞌ pero yu kinchivinti jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 ’Jantu matichun kꞌatsay tisuncha hora u tisuncha julchan chuncha katapasayaꞌ. Ixmayulnin Dios laktꞌiyan jantu takꞌatsay, vachuꞌ jantu ijkꞌatsay ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Dios. Vamun kꞌatsay kimPay.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 ’Xlhiyucha maqskꞌiniy kꞌalakpꞌukꞌujtꞌikcha, kalhistꞌakkꞌantꞌikcha, kaskꞌintꞌik Dios. Jantu kꞌatsꞌayatꞌik tas vanancha kalakachinaꞌ ni anchanuꞌ julchan.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Ni anchanuꞌ julchan kunaꞌ va tacha qayntaun joꞌati yu maqati an tiꞌukxuntayan. Yucha pꞌunaj jalakmakauniy ixchaqaꞌ ni ixꞌoqxtamatin para katalhistaknal. Qayntamin si tumpajcha jalaqxtaqniy ixlhitapatskꞌan. Yu xalhistaknaꞌ kiltalakxtuti va lhijunkan kalakpukujlhi.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Xlhiyucha klajunau ni kꞌalakpꞌukꞌujtꞌikcha. Jantu kꞌatsꞌayatꞌik tavanancha kakchinacha kitꞌin yu jamanavin chaqaꞌ, u laka tatsꞌisin u va pakltaun tsꞌis u va tejkan katꞌasayacha ni puyux u va puvakuj.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Tejkan laqatsꞌalaj kakminchoqoyaꞌ jantu kaltꞌatꞌatꞌik la mijatsukuntikꞌan.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Yu klajunau ni uxiknankꞌan, klakjuniy tachun ni lapanakni: ¡Kꞌalakpꞌukꞌujtꞌikcha!
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.