Marcos 11
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH
1 Ex chuncha va ukstsꞌuniycha ixtatꞌajun yu ay laka putaulan Jerusalén. Ixtaꞌantacha yu lakstꞌuniy putaulanin yu junkan Betfagé ali Betania ancha taꞌan alin yu xaꞌaspajun Olivos. Ni Jesús va jalaqmalaqachal pumatꞌuy ixtꞌaltanan.
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 Jalakjunil:
2 com a seguinte ordem:
3 Chavay incha matichun katajunan: “¿Valiꞌiycha tꞌilhipꞌinatꞌikcha ni burro?”, ex ni uxiknankꞌan kaꞌunapitik: “Maqskꞌiniy ni Jalhachimoꞌonuꞌ, va niman katamalaqachanichoqoyan”, chuncha kaꞌunapitik.
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 Ex chuncha ni yuꞌuncha va taꞌalcha. Tejkan tachaꞌal laqsaval tatemal ni laqataun sasꞌatꞌa burro jachꞌiꞌulanti taꞌan puchaankan lakatin ukstsꞌuniy ni laka matiꞌ. Ex va taxꞌoqꞌilcha ni burro.
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 Lati lapanakni yu ancha machaqan va ancha ixtayanal. Va tanaul:
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 Ex yuꞌuncha va tajunil yu tacha ni Jesús ixlakjunita. Ex chuncha va lakmakaunikalcha ni katalhaꞌalcha ni sasꞌatꞌa burro.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 Ex chuncha va talhaanilcha ni sasꞌatꞌa burro ni Jesús, va tamukꞌaniꞌolcha yu ixlhimaqapaqakankꞌan. Ex ni Jesús va putaukꞌalcha.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Lhuvaj lapanakni tapuxnujtaynil ixlaqchꞌitkꞌan lakatin. Alati va talaqchaqxꞌil ixmaqlaqapꞌun ni kꞌivinan, va tamamalhaꞌanil ni lakatin.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 Ex va chuncha ni lapanakni yu ixtapꞌulanan, vachu yu astan ixtaminta va tus tachun ixtalaktꞌasaꞌanta, ixtanajun:
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 ¡Va ayaj ox tacha lhachimoꞌonun, tacha yu maqaniya kimpaykꞌan David! ¡Hosana kanaunkal laktꞌiyan!
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Chuncha ni Jesús va tanuchalcha ni ay laka putaulan Jerusalén. Kitanul yu ay lakatajtan, laqtsꞌinꞌol tachun yu ancha taꞌalin, va toqoxalcha. Ex ni Jesús kun yu pumakautꞌuy ixtꞌaltanan va taꞌalcha laka putaulan Betania.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Ataun julchan val, tejkan tataxtuchoqochal ni Betania ni Jesús va chavanilcha.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Va laqtsꞌil aqataun xakꞌiu ni higo, pumaqati, va la ox ixlaqajunta. Va laqꞌal taꞌan ixyal ni higo. Lhilal ni kataukꞌal xaꞌunikan pero yu higo va nisin kataukꞌal, vamun xaxqoy ixlhitꞌajun. Jantu ixputaukꞌan kaval ni higos.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Ex ni Jesús va junil ni xakꞌiu ni higo:
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Ex chuncha tachanchoqolcha ni Jerusalén, ni Jesús va tanuchoqochal ni ay lakatajtan. Va aqtaynil jalakxkauxtuy yu ancha ixtatꞌajun jastꞌanan vachu yu ixtatꞌajun jaꞌinin. Va jalaqtanqalhuꞌol ixmesaskꞌan taꞌan ixtapumapaxaniy tumin ni lapanakni, vachu ixputaulankꞌan yu ixtastꞌay ni tukunun.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Jantu kaxtaqlhi lakatin matichun katapasal ixpulakna yu ay lakatajtan incha kalhaꞌal tuꞌuchun lhistꞌati.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Ex chuncha ni Jesús aqtayl jalakmalaniy, va naul:
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Va taqasmaklhi yu xaꞌukxtinin ni kuras ali yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas. Ex ni yuꞌuncha va tapuxkaulaqtsꞌilcha tacha pulay katamaqnil ni Jesús. Va ayaj ixtatalhauniy. Ni lapanakni vamuncha tus taun talhilal yu tacha ixjamalaninin.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Tejkan putsꞌislhicha, ex ni Jesús ali ixtꞌaltanan va tataxtul ni ay putaulan.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Ex va chuncha tejkan tunkunchoqol puvakuj, va ancha tatapasal taꞌan ixyal ni xakꞌiu ni higo. Va talaqtsꞌil ni va tus ox xixta vachu tus tachun ni xatisiviki.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Ex va chuncha yu Pedro va pastaklhi, va junil ni Jesús:
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Ex yu Jesús va naul:
22 Jesus respondeu:
23 Laqsaval klajunau, qayntaun lay kajunil ni aniy aspajun: “Kaꞌostꞌicha ni aniy, kapꞌinchꞌiycha ni lakamar”. Incha jantu tꞌuy jatapastakꞌati kalhitsukul, incha ox kalhakapuꞌalcha ni katapasayaꞌ yu najun, ex chuncha kunaꞌ tacha najun.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Xlhiyucha klajunau tejkan tꞌachꞌivinanatꞌik Dios, tachun yu skꞌinatꞌik, kalhakꞌapꞌupꞌintꞌik ni kalaꞌaꞌiyapitik, ex chuncha kunaꞌ.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 Tejkan tꞌachꞌivinanatꞌik Dios, incha matichun tamakanitan taun laqtaqal maqskꞌiniy kamalaqmixinitꞌik. Ex chuncha mimPaykꞌan yu alintachal laktꞌiyan vachu katamalaqmixiniyan milaqtaqalkꞌan. [
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 Incha jantu kꞌamalaqmixiniyapitik yu tamakaniyan laqtaqal, ex vachu yu mimPay Dioskꞌan jantu katamalaqmixiniyan mintalaqalhinkꞌan ni uxiknankꞌan.]
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Taval va tachanchoqol aaqtaun Jerusalén. Ni Jesús va ixtiꞌukxuyal ni ay lakatajtan. Ancha yu xaꞌukxtinin ni kuras ali yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas ali yu xalajꞌaynin lapanakni, yuꞌuncha va tatalakanunil ni Jesús.
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 Ex ni yuꞌuncha va tajunil ni Jesús:
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 Jesús va lakjunil:
29 Jesus respondeu:
30 Ex chuncha va lakjunil:
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 Ex ni yuꞌuncha va taꞌaqtaylcha talakchiviniy siya yuꞌuncha, va tanaul:
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 Pero incha kajunau va lapanakni tamalaqachal, ¿ex tas kaval?
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 Ex chuncha tajunil ni Jesús:
33 Por isso responderam: — Não sabemos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.