Lucas 9

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni Jesús jamaqxtoqlhi ixpumakautꞌuykꞌan ixtꞌaltanan. Jalaqxtaqnil lhachimoꞌon kun tapꞌasta para lay katalakmaxtunil tachun aqmoqxnun yu tachꞌapay ni lapanakni. Vachuꞌ katakꞌuchꞌul tachun yu taqanꞌanin.
1 Reunindo os Doze, Jesus deu-lhes poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças,
2 Jamalaqachal para katalaqputeꞌenil ni lapanakni tacha lhachimoꞌonun ni Dios, vachu para katalajkꞌuchꞌul taqanꞌanin.
2 e os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Va jalakjunil:
3 E disse-lhes: "Não levem nada pelo caminho: nem bordão, nem saco de viagem, nem pão, nem dinheiro, nem túnica extra.
4 Mas va taꞌayucha chaqaꞌ kachꞌipꞌintꞌik ancha katꞌaulapitikcha tus katꞌaxtꞌuchꞌoꞌoyapitik ni anchanu putaulan.
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até partirem.
5 Taꞌan jantu kꞌalaꞌaꞌikꞌanapitik, niman katꞌaxtꞌuchꞌoꞌoyapitik ni anchanu putaulan. Ancha kachꞌankꞌalhakꞌanapitik ni pꞌoqxni la minchꞌajakꞌan. Chuncha katapukꞌatsayaꞌ ni jantu ox yu tamakanin.
5 Se não os receberem, sacudam a poeira dos seus pés quando saírem daquela cidade, como testemunho contra eles".
6 Ex chuncha taꞌalcha laka putaulanin, ixtalaqputeꞌey tacha lay katapulaqtaxtul. Talakachux ixtalajkꞌuchꞌulhaꞌanta ni taqanꞌanin.
6 Assim, eles saíram e foram pelos povoados, pregando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Ni gobernador Herodes kꞌatsal tachun ni lhitapatsa yu ixmakay ni Jesús, ex ayaj pastakꞌul. Lati ixtanajun ni Jesús va Juan yu jamaqchajꞌavanaꞌ, ixtanajun va kujchoqol.
7 Herodes, o tetrarca, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou perplexo, porque algumas pessoas estavam dizendo que João tinha ressuscitado dos mortos;
8 Alati ixtanajun ni Jesús va Elías yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios. Alati ixtanajun va aqayntaun yu ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios maqancha yu kujchoqotacha.
8 outros, que Elias tinha aparecido; e ainda outros, que um dos profetas do passado tinha voltado à vida.
9 Pero ni Herodes va naul:
9 Mas Herodes disse: "João, eu decapitei! Quem, pois, é este de quem ouço essas coisas? " E procurava vê-lo.
10 Yu ixjamalaqachata ni Jesús taminchoqol, va talaqputeꞌenil yu tamakalcha. Ex ni Jesús laklhaꞌanchoqol ixlaqꞌamankꞌan laka putaulan Betsaida.
10 Ao voltarem, os apóstolos relataram a Jesus o que tinham feito. Então ele os tomou consigo, e retiraram-se para uma cidade chamada Betsaida;
11 Pero tejkan takꞌatsal ni lapanakni, yuꞌuncha va tatixkaulhaꞌal. Ex ni Jesús jalaqaꞌil kun achati. Va jalhixaqalal tacha lhachimoꞌonun ni Dios y jalajkꞌuchꞌul yu taqanꞌanin.
11 mas as multidões ficaram sabendo, e o seguiram. Ele as acolheu, e falava-lhes acerca do Reino de Deus, e curava os que precisavam de cura.
12 Tejkan va laycha katoqoxal, yu ixpumakautꞌuykꞌan ixtꞌaltanan talaqꞌal ni Jesús, va tajunil:
12 Ao fim da tarde os Doze aproximaram-se dele e disseram: "Manda embora a multidão para que eles possam ir aos campos vizinhos e aos povoados, e encontrem comida e pousada, porque aqui estamos em lugar deserto".
13 Ex ni Jesús va jalakjunil:
13 Ele, porém, respondeu: "Dêem-lhes vocês algo para comer". Eles disseram: "Temos apenas cinco pães e dois peixes — a menos que compremos alimento para toda esta multidão".
14 Ni joꞌakna por tachun ixtaꞌalinta va laqakis mil. Ex ni Jesús lakjunil ixtꞌaltanan:
14 ( E estavam ali cerca de cinco mil homens ). Mas ele disse aos seus discípulos: "Façam-nos sentar-se em grupos de cinqüenta".
15 Chuncha tamakal, ni lapanakni tus tachun tataulꞌol.
15 Os discípulos assim fizeram, e todos se assentaram.
16 Ex ni Jesús chꞌapal ni aqskis pan kun ni aqxtꞌuy jatanti. Talaqstꞌal laktꞌiyan, va xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios. Aqtaylcha laqcheꞌey ex jaxtaqlhaꞌanilcha ixtꞌaltanan. Yu ixtꞌaltanan taꞌaqtaylcha talakmapitsiniy ni lapanakni.
16 Tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, deu graças e os partiu. Em seguida, entregou-os aos discípulos para que os servissem ao povo.
17 Chuncha tachun ni lapanakni tavaynꞌol, tus ox taꞌotsal. Ex yu ixtꞌaltanan ni Jesús tapusakchoqol yu xajchal. Va laqakautꞌuy canasta yu xajchal.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
18 Taun julchan ni Jesús va ixtꞌajun skꞌiniꞌ Dios xꞌaman. Yu ixtꞌaltanan vachu ancha ixtatꞌaꞌalinta. Ex ni Jesús va laklhisakmil:
18 Certa vez Jesus estava orando em particular, e com ele estavam os seus discípulos; então lhes perguntou: "Quem as multidões dizem que eu sou? "
19 Ex yuꞌuncha taqaltayl:
19 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, que és um dos profetas do passado que ressuscitou".
20 Ex naul ni Jesús:
20 "E vocês, o que dizem? ", perguntou. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "O Cristo de Deus".
21 Pero Jesús jalakachivitijlal ixtꞌaltanan para jantu matichun katajunil ni va yu Cristo junita.
21 Jesus os advertiu severamente que não contassem isso a ninguém.
22 Ex lakjunil ni Jesús:
22 E disse: "É necessário que o Filho do homem sofra muitas coisas e seja rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, seja morto e ressuscite no terceiro dia".
23 Ex ni Jesús lakjunil tachun ni lapanakni:
23 Jesus dizia a todos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome diariamente a sua cruz e siga-me.
24 Chavay ni lapanaki yu ayaj lhitsukuputun ixjatsukunti va kamaqatsꞌanqayaꞌ. Yu kamaqatsꞌanqayaꞌ ixjatsukunti por kitꞌin, yucha kalhitsukuchoqoyaꞌ.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; mas quem perder a vida por minha causa, este a salvará.
25 ¿Tisuncha lhajaycha qayntaun lapanaki incha kalhitsukuꞌol tachun yu alin lakamunukpaꞌ pero va maqatsꞌanqay ixjatsukunti?
25 Pois que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se ou destruir a si mesmo?
26 Incha matichun kilhimaxaniy ni kitꞌin kun kinchivinti, ex kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki, vachuꞌ kaklhimaxaniyaꞌ ni yucha, tejkan kakminchoqoyaꞌ kun kintapꞌasta vachu kun ixtapꞌasta ni kimPay kun ixmayulnin.
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 Laqsaval klajunau ni alin lati yu chavay aniy tatꞌajun yu jantu kataniyaꞌ tus katalaqtsꞌinꞌelayaꞌ ni Dios lhachimoꞌonun.
27 Garanto-lhes que alguns que aqui se acham de modo nenhum experimentarão a morte antes de verem o Reino de Deus".
28 Tejkan paqtsajin val, ni Jesús al skꞌiniꞌ Dios laka aspajun. Yu Pedro ali Juan ali Jacobo vachu jalaklhaankal.
28 Aproximadamente oito dias depois de dizer essas coisas, Jesus tomou consigo a Pedro, João e Tiago e subiu a um monte para orar.
29 Tejkan Jesús ixtꞌajun skꞌiniꞌ Dios va tapaxal ixꞌukxpu, vachu ixlaqchꞌiti tus ayaj yaqaq val, tus kꞌuliksnaꞌ val.
29 Enquanto orava, a aparência de seu rosto se transformou, e suas roupas ficaram alvas e resplandecentes como o brilho de um relâmpago.
30 Ex tatꞌatasul pumatꞌuy xapaynin, ixtatꞌachiviniy ni Jesús. Ni yuꞌuncha va Moisés ali Elías yu la maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios.
30 Surgiram dois homens que começaram a conversar com Jesus. Eram Moisés e Elias.
31 Yuꞌuncha tus ixlaqmalaqachoqoxnukanta kun yu kꞌuliksnaꞌ jatunkunaꞌ. Ixtatꞌajun lhichivinin tejkan kaniyaꞌ ni Jesús, yu katapasayaꞌ laka putaulan Jerusalén.
31 Apareceram em glorioso esplendor, e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 Ni Pedro kun ixtꞌaltanan va ayaj ixtachꞌapata ltatati. Talaqtsꞌinil tacha ixjunita ixꞌoxixtu ni Jesús y talaqtsꞌil ni pumatꞌuy lapanakni yu ixlaktꞌatayal.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dominados pelo sono; acordando subitamente, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Tejkan ni Moisés ali Elías ixtatꞌaunchoqoycha makaunan ni Jesús, ex ni Pedro va junil ni Jesús:
33 Quando estes estavam se retirando, Pedro disse a Jesus: "Mestre, é bom estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias". ( Ele não sabia o que estava dizendo. )
34 Tejkan chuncha ixchiviniy, chil laqataun taputsꞌi, va laqꞌoqxtꞌaqyaukal. Va ayaj tatalhanal tejkan ixtayanal ixpulaknacha laka taputsꞌi.
34 Enquanto ele estava falando, uma nuvem apareceu e os envolveu, e eles ficaram com medo ao entrarem na nuvem.
35 Va chivinkal laka taputsꞌi:
35 Dela saiu uma voz que dizia: "Este é o meu Filho, o Escolhido; ouçam a ele! "
36 Tejkan miꞌol ni chivinti, ni Jesús tasuchoqolcha, va xꞌamancha. Yuꞌuncha tus saq taval y paqlhuucha val jantu matichun katajunil yu ixtalaqtsꞌinta.
36 Tendo-se ouvido a voz, Jesus ficou só. Os discípulos guardaram isto somente para si; naqueles dias, não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Ataun julchan val, va tataꞌeltajul ni aspajun. Ancha qaynlhuvaj lapanakni tapaxtoqlhi ni Jesús.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro dele.
38 Ixꞌalinta qayntaun lapanaki yu tꞌasal, va junil:
38 Um homem da multidão bradou: "Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho.
39 Va chꞌapay taun jantu ox espíritu, niman maqantꞌasay, maxkapꞌikniy tus maqalpupuy, va ayaj malakaxkayay y jantu makaunputun.
39 Um espírito o domina; de repente ele grita; lança-o em convulsões e o faz espumar; quase nunca o abandona, e o está destruindo.
40 Klaktapayninitacha katamaxtul ni jantu ox espíritu ni mintꞌaltanan pero jantu kalal.
40 Roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram".
41 Ex ni Jesús qaltayanal, va naul:
41 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês e terei que suportá-los? Traga-me aqui o seu filho".
42 Tejkan ni tsꞌal talakanunil ni Jesús ni aqmoqxnuꞌ va niman tanqalhul, va maxkapꞌiknil. Ex ni Jesús laqꞌaymal ni aqmoqxnuꞌ, va palay makal ni tsꞌal, va maqxtaqnichoqol ni ixpay.
42 Quando o menino vinha vindo, o demônio o lançou por terra, em convulsão. Mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou de volta a seu pai.
43 Ex tus vak takꞌatsal tachun ni lapanakni por ixꞌayaxtu Dios.
43 E todos ficaram atônitos ante a grandeza de Deus. Estando todos maravilhados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 —Oxi kaꞌasmaktꞌikcha ni inchine, jantu aqtaun kakꞌauktꞌik. Kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki va laycha kakmaqxtaqkal la ixtamakakꞌan ni lapanakni.
44 "Ouçam atentamente o que vou lhes dizer: o Filho do homem será traído e entregue nas mãos dos homens".
45 Pero ixtꞌaltanan jantu katamalaqasil, jantu kalaqxtaqnikal lakatin para katamalaqasil. Va tatalhanal xlhiyucha jantu katalhisakmil.
45 Mas eles não entendiam o que isso significava; era-lhes encoberto, para que não o entendessem. E tinham receio de perguntar-lhe a respeito dessa palavra.
46 Ixtꞌaltanan ixtalhilakchiviniy taꞌayucha yu apalay ay ixjunita siya yuꞌuncha.
46 Começou uma discussão entre os discípulos, acerca de qual deles seria o maior.
47 Ni Jesús kꞌatsal yu ixtapastakꞌa. Ex chꞌapal qayntaun jasꞌatꞌa va tamaqayaul,
47 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado.
48 jalakjunil:
48 Então lhes disse: "Quem recebe esta criança em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, está recebendo aquele que me enviou. Pois aquele que entre vocês for o menor, este será o maior".
49 Ex chuncha ni Juan va naul:
49 Disse João: "Mestre, vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos. "
50 Pero ni Jesús lakjunil:
50 "Não o impeçam", disse Jesus, "pois quem não é contra vocês, é a favor de vocês".
51 Ixlakamintacha julchan tejkan kalaqaꞌikanaꞌ ni Jesús laktꞌiyan. Ex naul mas va tichichun katapasal ni kaꞌanacha laka putaulan Jerusalén.
51 Aproximando-se o tempo em que seria elevado ao céu, Jesus partiu resolutamente em direção a Jerusalém.
52 Ex jamalaqachal lapanakni katapꞌulꞌal. Yuꞌuncha tatanuchal taun putaulan taꞌan ixtavilanal yu samaritanos para katapuxkaul taꞌan kataloqojlhi.
52 E enviou mensageiros à sua frente. Indo estes, entraram num povoado samaritano para lhe fazer os preparativos;
53 Pero yu ancha machaqan jantu katalaqaꞌil tejkan takꞌatsal ni Jesús ixꞌuxaꞌan Jerusalén.
53 mas o povo dali não o recebeu porque se notava em seu semblante que ele ia para Jerusalém.
54 Tejkan chuncha takꞌatsal ni Jacobo ali Juan, va talhisakmil ni Jesús:
54 Ao verem isso, os discípulos Tiago e João perguntaram: "Senhor, queres que façamos cair fogo do céu para destruí-los? "
55 Ex taspꞌiklhi ni Jesús, va jalaqꞌaymal, [va lakjunil:
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu, dizendo: "Vocês não sabem de que espécie de espírito são, pois o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los";
56 Kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki jantu kakmil para kakmaꞌakxal ixjatsukuntikꞌan ni lapanakni, va kminta para klaqmalaqtaxtul.]
56 e foram para outro povoado.
57 Tejkan ixtaꞌanta lakatin, qayntaun lapanaki naul, va junkal ni Jesús:
57 Quando andavam pelo caminho, um homem lhe disse: "Eu te seguirei por onde quer que fores".
58 Ex ni Jesús junil:
58 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
59 Ex ni Jesús junil aqayntaun:
59 A outro disse: "Siga-me". Mas o homem respondeu: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
60 Ex va junil ni Jesús:
60 Jesus lhe disse: "Deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos; você, porém, vá e proclame o Reino de Deus".
61 Ex naul aqayntaun, va junkal ni Jesús:
61 Ainda outro disse: "Vou seguir-te, Senhor, mas deixa-me primeiro voltar e me despedir da minha família".
62 Ni Jesús junil:
62 Jesus respondeu: "Ninguém que põe a mão no arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.