Lucas 9

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni Jesús jamaqxtoqlhi ixpumakautꞌuykꞌan ixtꞌaltanan. Jalaqxtaqnil lhachimoꞌon kun tapꞌasta para lay katalakmaxtunil tachun aqmoqxnun yu tachꞌapay ni lapanakni. Vachuꞌ katakꞌuchꞌul tachun yu taqanꞌanin.
1 Reunindo os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças;
2 Jamalaqachal para katalaqputeꞌenil ni lapanakni tacha lhachimoꞌonun ni Dios, vachu para katalajkꞌuchꞌul taqanꞌanin.
2 e enviou-os a pregar o reino de Deus, e fazer curas,
3 Va jalakjunil:
3 dizendo-lhes: Nada leveis para o caminho, nem bordão, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Mas va taꞌayucha chaqaꞌ kachꞌipꞌintꞌik ancha katꞌaulapitikcha tus katꞌaxtꞌuchꞌoꞌoyapitik ni anchanu putaulan.
4 Em qualquer casa em que entrardes, nela ficai, e dali partireis.
5 Taꞌan jantu kꞌalaꞌaꞌikꞌanapitik, niman katꞌaxtꞌuchꞌoꞌoyapitik ni anchanu putaulan. Ancha kachꞌankꞌalhakꞌanapitik ni pꞌoqxni la minchꞌajakꞌan. Chuncha katapukꞌatsayaꞌ ni jantu ox yu tamakanin.
5 Mas, onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 Ex chuncha taꞌalcha laka putaulanin, ixtalaqputeꞌey tacha lay katapulaqtaxtul. Talakachux ixtalajkꞌuchꞌulhaꞌanta ni taqanꞌanin.
6 Saindo, pois, os discípulos percorreram as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Ni gobernador Herodes kꞌatsal tachun ni lhitapatsa yu ixmakay ni Jesús, ex ayaj pastakꞌul. Lati ixtanajun ni Jesús va Juan yu jamaqchajꞌavanaꞌ, ixtanajun va kujchoqol.
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava, e ficou muito perplexo, porque diziam uns: João ressuscitou dos mortos;
8 Alati ixtanajun ni Jesús va Elías yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios. Alati ixtanajun va aqayntaun yu ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios maqancha yu kujchoqotacha.
8 outros: Elias apareceu; e outros: Um dos antigos profetas se levantou.
9 Pero ni Herodes va naul:
9 Herodes, porém, disse: A João eu mandei degolar; quem é, pois, este a respeito de quem ouço tais coisas? E procurava vê-lo.
10 Yu ixjamalaqachata ni Jesús taminchoqol, va talaqputeꞌenil yu tamakalcha. Ex ni Jesús laklhaꞌanchoqol ixlaqꞌamankꞌan laka putaulan Betsaida.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram-lhe tudo o que havia feito. E ele, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 Pero tejkan takꞌatsal ni lapanakni, yuꞌuncha va tatixkaulhaꞌal. Ex ni Jesús jalaqaꞌil kun achati. Va jalhixaqalal tacha lhachimoꞌonun ni Dios y jalajkꞌuchꞌul yu taqanꞌanin.
11 Mas as multidões, percebendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 Tejkan va laycha katoqoxal, yu ixpumakautꞌuykꞌan ixtꞌaltanan talaqꞌal ni Jesús, va tajunil:
12 Ora, quando o dia começava a declinar, aproximando-se os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo às aldeias e aos sítios em redor, se hospedem, e achem o que comer; porque aqui estamos em lugar deserto.
13 Ex ni Jesús va jalakjunil:
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. Responderam eles: Não temos senão cinco pães e dois peixes; salvo se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 Ni joꞌakna por tachun ixtaꞌalinta va laqakis mil. Ex ni Jesús lakjunil ixtꞌaltanan:
14 Pois eram cerca de cinco mil homens. Então disse a seus discípulos: Fazei-os reclinar-se em grupos de cerca de cinqüenta cada um.
15 Chuncha tamakal, ni lapanakni tus tachun tataulꞌol.
15 Assim o fizeram, mandando que todos se reclinassem.
16 Ex ni Jesús chꞌapal ni aqskis pan kun ni aqxtꞌuy jatanti. Talaqstꞌal laktꞌiyan, va xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios. Aqtaylcha laqcheꞌey ex jaxtaqlhaꞌanilcha ixtꞌaltanan. Yu ixtꞌaltanan taꞌaqtaylcha talakmapitsiniy ni lapanakni.
16 E tomando Jesus os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, os abençoou e partiu, e os entregava aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 Chuncha tachun ni lapanakni tavaynꞌol, tus ox taꞌotsal. Ex yu ixtꞌaltanan ni Jesús tapusakchoqol yu xajchal. Va laqakautꞌuy canasta yu xajchal.
17 Todos, pois, comeram e se fartaram; e foram levantados, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.
18 Taun julchan ni Jesús va ixtꞌajun skꞌiniꞌ Dios xꞌaman. Yu ixtꞌaltanan vachu ancha ixtatꞌaꞌalinta. Ex ni Jesús va laklhisakmil:
18 Enquanto ele estava orando à parte achavam-se com ele somente seus discípulos; e perguntou-lhes: Quem dizem as multidões que eu sou?
19 Ex yuꞌuncha taqaltayl:
19 Responderam eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros, que um dos antigos profetas se levantou.
20 Ex naul ni Jesús:
20 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Pero Jesús jalakachivitijlal ixtꞌaltanan para jantu matichun katajunil ni va yu Cristo junita.
21 Jesus, porém, advertindo-os, mandou que não contassem isso a ninguém;
22 Ex lakjunil ni Jesús:
22 e disse-lhes: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, que seja rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e escribas, que seja morto, e que ao terceiro dia ressuscite.
23 Ex ni Jesús lakjunil tachun ni lapanakni:
23 Em seguida dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 Chavay ni lapanaki yu ayaj lhitsukuputun ixjatsukunti va kamaqatsꞌanqayaꞌ. Yu kamaqatsꞌanqayaꞌ ixjatsukunti por kitꞌin, yucha kalhitsukuchoqoyaꞌ.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, esse a salvará.
25 ¿Tisuncha lhajaycha qayntaun lapanaki incha kalhitsukuꞌol tachun yu alin lakamunukpaꞌ pero va maqatsꞌanqay ixjatsukunti?
25 Pois, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se, ou prejudicar-se a si mesmo?
26 Incha matichun kilhimaxaniy ni kitꞌin kun kinchivinti, ex kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki, vachuꞌ kaklhimaxaniyaꞌ ni yucha, tejkan kakminchoqoyaꞌ kun kintapꞌasta vachu kun ixtapꞌasta ni kimPay kun ixmayulnin.
26 Porque, quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos.
27 Laqsaval klajunau ni alin lati yu chavay aniy tatꞌajun yu jantu kataniyaꞌ tus katalaqtsꞌinꞌelayaꞌ ni Dios lhachimoꞌonun.
27 Mas em verdade vos digo: Alguns há, dos que estão aqui, que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Tejkan paqtsajin val, ni Jesús al skꞌiniꞌ Dios laka aspajun. Yu Pedro ali Juan ali Jacobo vachu jalaklhaankal.
28 Cerca de oito dias depois de ter proferido essas palavras, tomou Jesus consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte para orar.
29 Tejkan Jesús ixtꞌajun skꞌiniꞌ Dios va tapaxal ixꞌukxpu, vachu ixlaqchꞌiti tus ayaj yaqaq val, tus kꞌuliksnaꞌ val.
29 Enquanto ele orava, mudou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa tornou-se branca e resplandecente.
30 Ex tatꞌatasul pumatꞌuy xapaynin, ixtatꞌachiviniy ni Jesús. Ni yuꞌuncha va Moisés ali Elías yu la maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios.
30 E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
31 Yuꞌuncha tus ixlaqmalaqachoqoxnukanta kun yu kꞌuliksnaꞌ jatunkunaꞌ. Ixtatꞌajun lhichivinin tejkan kaniyaꞌ ni Jesús, yu katapasayaꞌ laka putaulan Jerusalén.
31 os quais apareceram com glória, e falavam da sua partida que estava para cumprir-se em Jerusalém.
32 Ni Pedro kun ixtꞌaltanan va ayaj ixtachꞌapata ltatati. Talaqtsꞌinil tacha ixjunita ixꞌoxixtu ni Jesús y talaqtsꞌil ni pumatꞌuy lapanakni yu ixlaktꞌatayal.
32 Ora, Pedro e os que estavam com ele se haviam deixado vencer pelo sono; despertando, porém, viram a sua glória e os dois varões que estavam com ele.
33 Tejkan ni Moisés ali Elías ixtatꞌaunchoqoycha makaunan ni Jesús, ex ni Pedro va junil ni Jesús:
33 E, quando estes se apartavam dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é estarmos nós aqui: façamos, pois, três cabanas, uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 Tejkan chuncha ixchiviniy, chil laqataun taputsꞌi, va laqꞌoqxtꞌaqyaukal. Va ayaj tatalhanal tejkan ixtayanal ixpulaknacha laka taputsꞌi.
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 Va chivinkal laka taputsꞌi:
35 E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi.
36 Tejkan miꞌol ni chivinti, ni Jesús tasuchoqolcha, va xꞌamancha. Yuꞌuncha tus saq taval y paqlhuucha val jantu matichun katajunil yu ixtalaqtsꞌinta.
36 Ao soar esta voz, Jesus foi achado sozinho; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Ataun julchan val, va tataꞌeltajul ni aspajun. Ancha qaynlhuvaj lapanakni tapaxtoqlhi ni Jesús.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, veio-lhe ao encontro uma grande multidão.
38 Ixꞌalinta qayntaun lapanaki yu tꞌasal, va junil:
38 E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho;
39 Va chꞌapay taun jantu ox espíritu, niman maqantꞌasay, maxkapꞌikniy tus maqalpupuy, va ayaj malakaxkayay y jantu makaunputun.
39 pois um espírito se apodera dele, fazendo-o gritar subitamente, convulsiona-o até escumar e, mesmo depois de o ter quebrantado, dificilmente o larga.
40 Klaktapayninitacha katamaxtul ni jantu ox espíritu ni mintꞌaltanan pero jantu kalal.
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas não puderam.
41 Ex ni Jesús qaltayanal, va naul:
41 Respondeu Jesus: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.
42 Tejkan ni tsꞌal talakanunil ni Jesús ni aqmoqxnuꞌ va niman tanqalhul, va maxkapꞌiknil. Ex ni Jesús laqꞌaymal ni aqmoqxnuꞌ, va palay makal ni tsꞌal, va maqxtaqnichoqol ni ixpay.
42 Ainda quando ele vinha chegando, o demônio o derribou e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou a seu pai.
43 Ex tus vak takꞌatsal tachun ni lapanakni por ixꞌayaxtu Dios.
43 E todos se maravilhavam da majestade de Deus. E admirando-se todos de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:
44 —Oxi kaꞌasmaktꞌikcha ni inchine, jantu aqtaun kakꞌauktꞌik. Kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki va laycha kakmaqxtaqkal la ixtamakakꞌan ni lapanakni.
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos; pois o Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 Pero ixtꞌaltanan jantu katamalaqasil, jantu kalaqxtaqnikal lakatin para katamalaqasil. Va tatalhanal xlhiyucha jantu katalhisakmil.
45 Eles, porém, não entendiam essa palavra, cujo sentido lhes era encoberto para que não o compreendessem; e temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 Ixtꞌaltanan ixtalhilakchiviniy taꞌayucha yu apalay ay ixjunita siya yuꞌuncha.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Ni Jesús kꞌatsal yu ixtapastakꞌa. Ex chꞌapal qayntaun jasꞌatꞌa va tamaqayaul,
47 Mas Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, pô-la junto de si,
48 jalakjunil:
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que me receber a mim, recebe aquele que me enviou; pois aquele que entre vós todos é o menor, esse é grande.
49 Ex chuncha ni Juan va naul:
49 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios; e lho proibimos, porque não segue conosco.
50 Pero ni Jesús lakjunil:
50 Respondeu-lhe Jesus: Não lho proibais; porque quem não é contra vós é por vós.
51 Ixlakamintacha julchan tejkan kalaqaꞌikanaꞌ ni Jesús laktꞌiyan. Ex naul mas va tichichun katapasal ni kaꞌanacha laka putaulan Jerusalén.
51 Ora, quando se completavam os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 Ex jamalaqachal lapanakni katapꞌulꞌal. Yuꞌuncha tatanuchal taun putaulan taꞌan ixtavilanal yu samaritanos para katapuxkaul taꞌan kataloqojlhi.
52 Enviou, pois, mensageiros adiante de si. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe prepararem pousada.
53 Pero yu ancha machaqan jantu katalaqaꞌil tejkan takꞌatsal ni Jesús ixꞌuxaꞌan Jerusalén.
53 Mas não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém.
54 Tejkan chuncha takꞌatsal ni Jacobo ali Juan, va talhisakmil ni Jesús:
54 Vendo isto os discípulos Tiago e João, disseram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir {como Elias também fez?}
55 Ex taspꞌiklhi ni Jesús, va jalaqꞌaymal, [va lakjunil:
55 Ele porém, voltando-se, repreendeu-os, {e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.}
56 Kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki jantu kakmil para kakmaꞌakxal ixjatsukuntikꞌan ni lapanakni, va kminta para klaqmalaqtaxtul.]
56 {Pois o Filho do Homem não veio para destruir as vidas dos homens, mas para salvá-las.} E foram para outra aldeia.
57 Tejkan ixtaꞌanta lakatin, qayntaun lapanaki naul, va junkal ni Jesús:
57 Quando iam pelo caminho, disse-lhe um homem: Seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 Ex ni Jesús junil:
58 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Ex ni Jesús junil aqayntaun:
59 E a outro disse: Segue-me. Ao que este respondeu: Permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
60 Ex va junil ni Jesús:
60 Replicou-lhe Jesus: Deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos; tu, porém, vai e anuncia o reino de Deus.
61 Ex naul aqayntaun, va junkal ni Jesús:
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 Ni Jesús junil:
62 Jesus, porém, lhe respondeu: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.