Lucas 9

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ni Jesús jamaqxtoqlhi ixpumakautꞌuykꞌan ixtꞌaltanan. Jalaqxtaqnil lhachimoꞌon kun tapꞌasta para lay katalakmaxtunil tachun aqmoqxnun yu tachꞌapay ni lapanakni. Vachuꞌ katakꞌuchꞌul tachun yu taqanꞌanin.
1 Então, ele chamando os seus doze discípulos, lhes deu poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças.
2 Jamalaqachal para katalaqputeꞌenil ni lapanakni tacha lhachimoꞌonun ni Dios, vachu para katalajkꞌuchꞌul taqanꞌanin.
2 E ele enviou-os para pregar o reino de Deus, e para curar os doentes.
3 Va jalakjunil:
3 E ele disse-lhes: Nada leveis convosco para vossa jornada, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Mas va taꞌayucha chaqaꞌ kachꞌipꞌintꞌik ancha katꞌaulapitikcha tus katꞌaxtꞌuchꞌoꞌoyapitik ni anchanu putaulan.
4 E em qualquer casa em que entrardes, nela permanecei, e dali partireis.
5 Taꞌan jantu kꞌalaꞌaꞌikꞌanapitik, niman katꞌaxtꞌuchꞌoꞌoyapitik ni anchanu putaulan. Ancha kachꞌankꞌalhakꞌanapitik ni pꞌoqxni la minchꞌajakꞌan. Chuncha katapukꞌatsayaꞌ ni jantu ox yu tamakanin.
5 E onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi a poeira de vossos pés, como testemunho contra eles.
6 Ex chuncha taꞌalcha laka putaulanin, ixtalaqputeꞌey tacha lay katapulaqtaxtul. Talakachux ixtalajkꞌuchꞌulhaꞌanta ni taqanꞌanin.
6 E, eles partindo, foram pelas aldeias, pregando o evangelho, e curando em todos os lugares.
7 Ni gobernador Herodes kꞌatsal tachun ni lhitapatsa yu ixmakay ni Jesús, ex ayaj pastakꞌul. Lati ixtanajun ni Jesús va Juan yu jamaqchajꞌavanaꞌ, ixtanajun va kujchoqol.
7 Ora, o tetrarca Herodes ouviu tudo que estava sendo feito por ele, e ficou perplexo, porque alguns diziam que João ressuscitara dentre os mortos,
8 Alati ixtanajun ni Jesús va Elías yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios. Alati ixtanajun va aqayntaun yu ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios maqancha yu kujchoqotacha.
8 e alguns que Elias tinha aparecido, e outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Pero ni Herodes va naul:
9 E disse Herodes: A João decapitei; mas quem é este do qual eu ouço dizer tais coisas? E ele desejava vê-lo.
10 Yu ixjamalaqachata ni Jesús taminchoqol, va talaqputeꞌenil yu tamakalcha. Ex ni Jesús laklhaꞌanchoqol ixlaqꞌamankꞌan laka putaulan Betsaida.
10 E quando os apóstolos retornaram, contaram-lhe tudo o que eles haviam feito. E, tomando-os, retirou-se à parte, para um lugar deserto pertencente a uma cidade chamada Betsaida.
11 Pero tejkan takꞌatsal ni lapanakni, yuꞌuncha va tatixkaulhaꞌal. Ex ni Jesús jalaqaꞌil kun achati. Va jalhixaqalal tacha lhachimoꞌonun ni Dios y jalajkꞌuchꞌul yu taqanꞌanin.
11 E as pessoas, sabendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e curava os que necessitavam de cura.
12 Tejkan va laycha katoqoxal, yu ixpumakautꞌuykꞌan ixtꞌaltanan talaqꞌal ni Jesús, va tajunil:
12 E quando o dia começou a declinar, vindo os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que indo às aldeias e nas regiões ao redor, se hospedem, e consigam mantimentos, porque aqui estamos em um lugar deserto.
13 Ex ni Jesús va jalakjunil:
13 Mas ele disse-lhes: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Nós não temos senão cinco pães e dois peixes, exceto se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 Ni joꞌakna por tachun ixtaꞌalinta va laqakis mil. Ex ni Jesús lakjunil ixtꞌaltanan:
14 Porque eles eram cerca de cinco mil homens. E ele disse aos seus discípulos: Fazei-os assentar em grupos de cinquenta.
15 Chuncha tamakal, ni lapanakni tus tachun tataulꞌol.
15 E assim eles fizeram, fazendo-os assentar a todos.
16 Ex ni Jesús chꞌapal ni aqskis pan kun ni aqxtꞌuy jatanti. Talaqstꞌal laktꞌiyan, va xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios. Aqtaylcha laqcheꞌey ex jaxtaqlhaꞌanilcha ixtꞌaltanan. Yu ixtꞌaltanan taꞌaqtaylcha talakmapitsiniy ni lapanakni.
16 Então, ele tomou os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, ele abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os colocarem diante da multidão.
17 Chuncha tachun ni lapanakni tavaynꞌol, tus ox taꞌotsal. Ex yu ixtꞌaltanan ni Jesús tapusakchoqol yu xajchal. Va laqakautꞌuy canasta yu xajchal.
17 E todos comeram e se fartaram; e foram tomados doze cestos dos pedaços que sobraram.
18 Taun julchan ni Jesús va ixtꞌajun skꞌiniꞌ Dios xꞌaman. Yu ixtꞌaltanan vachu ancha ixtatꞌaꞌalinta. Ex ni Jesús va laklhisakmil:
18 E aconteceu que, enquanto ele orava a sós, estavam com ele os discípulos, e ele lhes perguntou, dizendo: Quem dizem as pessoas que eu sou?
19 Ex yuꞌuncha taqaltayl:
19 E, respondendo eles, disseram: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias, e outros dizem que um dos antigos profetas está ressuscitado novamente.
20 Ex naul ni Jesús:
20 E disse-lhes: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Pero Jesús jalakachivitijlal ixtꞌaltanan para jantu matichun katajunil ni va yu Cristo junita.
21 E advertindo-os com rigor, ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem estas coisas,
22 Ex lakjunil ni Jesús:
22 dizendo: O Filho do Homem tem que sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e pelos escribas, e ser morto, e ser ressuscitado ao terceiro dia.
23 Ex ni Jesús lakjunil tachun ni lapanakni:
23 E dizia a todos eles: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e diariamente tome a sua cruz, e siga-me.
24 Chavay ni lapanaki yu ayaj lhitsukuputun ixjatsukunti va kamaqatsꞌanqayaꞌ. Yu kamaqatsꞌanqayaꞌ ixjatsukunti por kitꞌin, yucha kalhitsukuchoqoyaꞌ.
24 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa, este salva-la-á.
25 ¿Tisuncha lhajaycha qayntaun lapanaki incha kalhitsukuꞌol tachun yu alin lakamunukpaꞌ pero va maqatsꞌanqay ixjatsukunti?
25 Pois que vantagem tem ao homem em ganhar o mundo inteiro, se ele se perde ou se destrói a si mesmo?
26 Incha matichun kilhimaxaniy ni kitꞌin kun kinchivinti, ex kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki, vachuꞌ kaklhimaxaniyaꞌ ni yucha, tejkan kakminchoqoyaꞌ kun kintapꞌasta vachu kun ixtapꞌasta ni kimPay kun ixmayulnin.
26 Porquanto, qualquer que se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando ele vier em sua própria glória, e na de seu Pai e dos santos anjos.
27 Laqsaval klajunau ni alin lati yu chavay aniy tatꞌajun yu jantu kataniyaꞌ tus katalaqtsꞌinꞌelayaꞌ ni Dios lhachimoꞌonun.
27 Mas em verdade eu vos digo: Há alguns, dos que estão aqui, que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Tejkan paqtsajin val, ni Jesús al skꞌiniꞌ Dios laka aspajun. Yu Pedro ali Juan ali Jacobo vachu jalaklhaankal.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois destes dizeres, ele tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar.
29 Tejkan Jesús ixtꞌajun skꞌiniꞌ Dios va tapaxal ixꞌukxpu, vachu ixlaqchꞌiti tus ayaj yaqaq val, tus kꞌuliksnaꞌ val.
29 E enquanto ele orava, foi alterada a aparência da sua face, e a sua veste estava branca e resplandecente.
30 Ex tatꞌatasul pumatꞌuy xapaynin, ixtatꞌachiviniy ni Jesús. Ni yuꞌuncha va Moisés ali Elías yu la maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios.
30 E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
31 Yuꞌuncha tus ixlaqmalaqachoqoxnukanta kun yu kꞌuliksnaꞌ jatunkunaꞌ. Ixtatꞌajun lhichivinin tejkan kaniyaꞌ ni Jesús, yu katapasayaꞌ laka putaulan Jerusalén.
31 os quais apareceram em glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Ni Pedro kun ixtꞌaltanan va ayaj ixtachꞌapata ltatati. Talaqtsꞌinil tacha ixjunita ixꞌoxixtu ni Jesús y talaqtsꞌil ni pumatꞌuy lapanakni yu ixlaktꞌatayal.
32 Mas Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando eles acordaram, viram a sua glória, e aqueles dois homens que estavam com ele.
33 Tejkan ni Moisés ali Elías ixtatꞌaunchoqoycha makaunan ni Jesús, ex ni Pedro va junil ni Jesús:
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, Pedro disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias; não sabendo o que dizia.
34 Tejkan chuncha ixchiviniy, chil laqataun taputsꞌi, va laqꞌoqxtꞌaqyaukal. Va ayaj tatalhanal tejkan ixtayanal ixpulaknacha laka taputsꞌi.
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e eles se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 Va chivinkal laka taputsꞌi:
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 Tejkan miꞌol ni chivinti, ni Jesús tasuchoqolcha, va xꞌamancha. Yuꞌuncha tus saq taval y paqlhuucha val jantu matichun katajunil yu ixtalaqtsꞌinta.
36 E quando a voz passou, Jesus foi achado só. E eles guardaram silêncio, e naqueles dias não contaram a nenhum homem daquelas coisas que tinham visto.
37 Ataun julchan val, va tataꞌeltajul ni aspajun. Ancha qaynlhuvaj lapanakni tapaxtoqlhi ni Jesús.
37 E aconteceu que, no dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro dele uma grande multidão.
38 Ixꞌalinta qayntaun lapanaki yu tꞌasal, va junil:
38 E, eis que um homem da multidão gritou, dizendo: Mestre, eu te suplico que olhes para meu filho, porque ele é meu único filho.
39 Va chꞌapay taun jantu ox espíritu, niman maqantꞌasay, maxkapꞌikniy tus maqalpupuy, va ayaj malakaxkayay y jantu makaunputun.
39 Eis que um espírito o toma, e ele de repente grita; e ele toma-o até ele espumar novamente, e com dificuldade o abandona, ferindo-o.
40 Klaktapayninitacha katamaxtul ni jantu ox espíritu ni mintꞌaltanan pero jantu kalal.
40 E eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e eles não puderam.
41 Ex ni Jesús qaltayanal, va naul:
41 E, respondendo Jesus, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo e vos suportarei? Traze-me aqui o teu filho.
42 Tejkan ni tsꞌal talakanunil ni Jesús ni aqmoqxnuꞌ va niman tanqalhul, va maxkapꞌiknil. Ex ni Jesús laqꞌaymal ni aqmoqxnuꞌ, va palay makal ni tsꞌal, va maqxtaqnichoqol ni ixpay.
42 E, quando ele se aproximava, o demônio o derrubou e o agitou. E Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou novamente ao seu pai.
43 Ex tus vak takꞌatsal tachun ni lapanakni por ixꞌayaxtu Dios.
43 E todos se maravilhavam da grandeza do poder de Deus. Mas enquanto todos maravilhavam-se de todas as coisas que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 —Oxi kaꞌasmaktꞌikcha ni inchine, jantu aqtaun kakꞌauktꞌik. Kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki va laycha kakmaqxtaqkal la ixtamakakꞌan ni lapanakni.
44 Deixai estas palavras em vossos ouvidos; porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
45 Pero ixtꞌaltanan jantu katamalaqasil, jantu kalaqxtaqnikal lakatin para katamalaqasil. Va tatalhanal xlhiyucha jantu katalhisakmil.
45 Mas eles não entenderam esta palavra, e foi-lhes encoberto, para que não o percebessem. E eles temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 Ixtꞌaltanan ixtalhilakchiviniy taꞌayucha yu apalay ay ixjunita siya yuꞌuncha.
46 Então, suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Ni Jesús kꞌatsal yu ixtapastakꞌa. Ex chꞌapal qayntaun jasꞌatꞌa va tamaqayaul,
47 E Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, colocou-a ao seu lado,
48 jalakjunil:
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, recebe a mim; e qualquer que receber a mim, recebe aquele que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse será o maior.
49 Ex chuncha ni Juan va naul:
49 E, respondendo João, disse: Mestre, nós vimos alguém expulsando demônios em teu nome e proibimo-lo, porque ele não segue conosco.
50 Pero ni Jesús lakjunil:
50 E Jesus lhe disse: Não o proibais; porque quem não é contra nós, é por nós.
51 Ixlakamintacha julchan tejkan kalaqaꞌikanaꞌ ni Jesús laktꞌiyan. Ex naul mas va tichichun katapasal ni kaꞌanacha laka putaulan Jerusalén.
51 E aconteceu que, tendo chegado o tempo para a sua ascensão ele fixou sua face para ir a Jerusalém,
52 Ex jamalaqachal lapanakni katapꞌulꞌal. Yuꞌuncha tatanuchal taun putaulan taꞌan ixtavilanal yu samaritanos para katapuxkaul taꞌan kataloqojlhi.
52 e enviou mensageiros à sua frente, e eles foram e entraram em uma aldeia dos samaritanos, para lhe fazer os preparativos.
53 Pero yu ancha machaqan jantu katalaqaꞌil tejkan takꞌatsal ni Jesús ixꞌuxaꞌan Jerusalén.
53 E eles não o receberam, porque o seu rosto estava voltado para Jerusalém.
54 Tejkan chuncha takꞌatsal ni Jacobo ali Juan, va talhisakmil ni Jesús:
54 E quando os seus discípulos, Tiago e João, viram isso, eles disseram: Senhor, queres que ordenemos que desça fogo do céu para os consumir, assim como fez Elias?
55 Ex taspꞌiklhi ni Jesús, va jalaqꞌaymal, [va lakjunil:
55 Mas, ele voltando-se, repreendeu-os, e disse: Não sabeis de que tipo de espírito sois vós.
56 Kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki jantu kakmil para kakmaꞌakxal ixjatsukuntikꞌan ni lapanakni, va kminta para klaqmalaqtaxtul.]
56 Porque o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los. E eles foram para outra aldeia.
57 Tejkan ixtaꞌanta lakatin, qayntaun lapanaki naul, va junkal ni Jesús:
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, um certo homem lhe disse: Senhor, eu desejo te seguir para onde quer que tu fores.
58 Ex ni Jesús junil:
58 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a sua cabeça.
59 Ex ni Jesús junil aqayntaun:
59 E ele disse a outro: Segue-me. Mas ele disse: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar o meu pai.
60 Ex va junil ni Jesús:
60 Jesus lhe disse: Deixa que os mortos enterrem os seus mortos; mas vai tu e prega o reino de Deus.
61 Ex naul aqayntaun, va junkal ni Jesús:
61 E outro também disse: Senhor, eu desejo te seguir, mas deixa-me primeiro despedir-me dos que estão em minha casa.
62 Ni Jesús junil:
62 E Jesus lhe disse: Nenhum homem, tendo posto a mão no arado, e olhando para trás, é apto para o reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.