Lucas 8

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Taval ni Jesús ixtiꞌukxuyachal tachun ni lajꞌay putaulanaxna kun ni lakstꞌuniy putaulanaxna. Ixjalaqputeꞌeniy ni lapanakni tacha lhachimoꞌonun ni Dios. Yu ixpumakautꞌuykꞌan yu ixtatꞌaltanan, yuꞌuncha vachu ancha ixtatꞌatiꞌukxuyanal.
1 E aconteceu que, depois disto, ele foi em todas cidades e aldeias, pregando e anunciando as boas novas do reino de Deus; e os doze estavam com ele,
2 Vachu ixtatꞌatiꞌukxuyanal xanatin yu palay tajunchoqol ixtaqanꞌatikꞌan vachuꞌ yu lakmaxtunikal aqmoqxnun. Qayntaun ixjunkan María yu machaqaꞌ Maqdala, yu maxtunikal laqatujun aqmoqxnun.
2 e certas mulheres, que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual saíram sete demônios,
3 Vachuꞌ ixtꞌaꞌanta Juana yu ixanati Chuza yu xaꞌukxtin ixꞌoqxtamatin Herodes. Vachu Susana ali qaynlhuu xanatin yu ixtaꞌaqtayjuy kun ixlhitapatskꞌan ni Jesús ali ixtꞌaltanan.
3 e Joana, a esposa de Cuza, mordomo de Herodes, e Suzana, e muitas outras que o serviam com os seus bens.
4 Ixtataxtuy lhuvaj lapanakni taun taun putaulan, ixtalaqmin ni Jesús. Tejkan tataqxtoqlhicha lakjunil taun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati, va naul:
4 E tendo se ajuntado uma grande multidão, e vindo até ele de todas as cidades, ele falou por parábola:
5 —Qayntaun lapanaki al maman ni ixtꞌin. Tejkan tꞌajun maman, lati xatꞌin taꞌeltajul lakatin. Ancha vamun akchꞌintamakal y yu xatsꞌoꞌon laktꞌiyan va tataꞌeltajul unan.
5 Um semeador saiu a semear a sua semente; e enquanto ele semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho; e foi pisada, e as aves do céu a devoraram.
6 Alati xatꞌin tamal laka chiyux. Ancha pꞌul ni tꞌin pero yu tꞌun jantu jachꞌamal kaval, ex niman lakxixꞌol.
6 E outra caiu sobre a pedra, e, tendo brotado, murchou, porque não havia umidade.
7 Alati xatꞌin tamachal laka jaltukunan. Ancha vachu pꞌul pero chꞌantaun tꞌapꞌul ni jaltukun, va maqatanul, talakxixtanulcha yu xatꞌin.
7 E outra caiu entre espinhos; e crescendo com ela os espinhos, sufocaram-na.
8 Alati tamal taꞌan ox tꞌun. Ancha pꞌul, ox aynlhi, va xtaqlhi ox jaxqanti, taun ciento por laqatamin.
8 E outra caiu em boa terra, e, crescendo, produziu fruto, a cento por um. Dizendo ele estas coisas, clamava: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
9 Ex ixtꞌaltanan ni Jesús talhisakmil sunchacha naunputunta ni anu chivinti.
9 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: O que poderia ser esta parábola?
10 Ni Jesús lakjunil:
10 E ele disse: A vós é dado conhecer os mistérios do reino de Deus; mas aos outros por parábolas, para que vendo, eles não possam enxergar; e ouvindo, eles não possam compreender.
11 ’Yu aniy chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati va inchine naunputun. Yu xatꞌin yucha va ixchivinti Dios.
11 Ora, a parábola é esta: A semente é a palavra de Deus.
12 Ni tꞌin yu tatamal lakatin, yucha va tacha ni lapanakni yu taqasmatꞌacha ixchivinti ni Dios pero yu aqmoqxnuꞌ va niman chinachil para kalakmaxtunichoqol. Va najun jantu katalhakapuꞌal va para jantu katalaqtaxtul.
12 E os que estão à beira do caminho são os que ouvem; então vem o diabo, e tira a palavra de seus corações, para não acontecer que, crendo, sejam salvos.
13 Ni tꞌin yu tatamal laka chiyux, yucha va tacha lapanakni yu taqasmatꞌacha ixchivinti Dios, ex talhakapuꞌancha kun achati. Pero ni chivinti jantu tanuy ox la ixjalhanutkꞌan. Ex tejkan tatapasay tsꞌuniy maqanlqajnati va tataꞌosuspꞌikchoqoycha.
13 E aqueles sobre pedra são os que, ouvindo recebem a palavra com alegria; mas não têm raiz, os quais creem por algum tempo, e no tempo da tentação se dispersam.
14 Ni tꞌin yu tatamal laka jaltukunan yucha va tacha ni lapanakni yu taqasmatꞌacha ixchivinti Dios pero astan tamakauntijlay. Ayaj alin yu tapastakꞌuy, vachu tamaqamay ixmaqalitkꞌan kun xaꞌachati aniy lakamunukpaꞌ. Ex jantucha ox lhixajyachal ixjatsukuntikꞌan.
14 E a que caiu entre espinhos, esses são os que ouviram, e indo adiante, são sufocados pelos cuidados e riquezas e deleites desta vida, e não dão fruto com perfeição.
15 Ni tꞌin yu tamal ox lakatꞌun yucha va tacha ni lapanakni yu taqasmaktayl ixchivinti Dios y tamaꞌay la ixjalhanutkꞌan kun ox jatapastakꞌati. Vas tataylhaꞌan kun ni chivinti yu taqasmatꞌacha. Chuncha tamaqantaulay y ox lhixajyachal ixjatsukuntikꞌan.
15 Mas a da boa terra, estes são os que, tendo ouvido a palavra de coração sincero e bom, guardam-na e produzem fruto com perseverança.
16 ’Jantu matichun mamaqtayay taun maklku para kamaqatanul laqa aqchoq u para kamanul ixtaꞌapuꞌ ni saqati. Va mukꞌay talman para lay katalaqtsꞌil maklku yu tatanuy ni laqa chaqaꞌ.
16 Nenhum homem, acendendo uma candeia, a cobre com um vaso, ou a põe debaixo da cama; mas a coloca no castiçal, para que os que entram vejam a luz.
17 Vachu mas alin tuꞌuchun yu jantu ox malaqasikan chavay, astan la ox kamalaqasikanaꞌ. Mas vamun lati takꞌatsay chavay, astan tachun katakꞌatsayaꞌ.
17 Porque não há nada em secreto, que não será manifesto; nem alguma coisa oculta, que não se tornará conhecida e venha à luz.
18 ’Chavaycha la ox kilaqasmakniu. Klajunau yu lhitꞌajuncha jatapastakꞌati yucha apalay lhuu kaxtaqnikanaꞌ. Yu jantu kalhitsukul, mas va yu lakatsꞌuniy yu lhilay lhitꞌajun, yucha kamaxtunichoqokanaꞌ.
18 Vede, pois, como ouvis; porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, até o que parece ter lhe será tomado.
19 Ex chuncha ni ixnati ali ixtꞌalaqaunin ni Jesús tachinchal taꞌan ixvil. Ixtalaqtsꞌinputun pero jantu lay katalakanunil, va lhuvaj lapanakni ixtaꞌalinta.
19 Então, foram ter com ele sua mãe e seus irmãos, e não podiam aproximar-se dele, por causa da multidão.
20 Ex va junkal ni Jesús:
20 E foi-lhe contado por alguns que disseram: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora, e querem ver-te.
21 Pero ni Jesús va naul:
21 E, respondendo ele, disse-lhes: Minha mãe e meus irmãos são estes que ouvem a palavra de Deus, e a praticam.
22 Taun julchan ni Jesús tatajul laka barco kun ixtꞌaltanan, va lakjunil:
22 Ora, aconteceu em um certo dia, que ele entrou no barco com seus discípulos, e disse-lhes: Vamos para o outro lado do lago. E eles partiram.
23 Tejkan tatꞌajuncha tapasanan ni lakxkan, va ltatal ni Jesús. Taval aqtaylcha pꞌas unilay, ex ni barco aqtaylcha tajuyachal ni xkan. Taval va laycha kaꞌaqtsamal. Va tatalhanancha katalaqtsꞌanqal ni barco.
23 Mas, enquanto navegavam, ele adormeceu; e desceu uma tempestade de vento sobre o lago, e enchiam-se de água, estando em perigo.
24 Ex taꞌal maqloꞌonun ni Jesús, va tajunil:
24 E, chegando-se a ele, o acordaram, dizendo: Mestre, Mestre, estamos perecendo. E ele, levantando-se, repreendeu o vento e a fúria da água; e eles cessaram, e houve calmaria.
25 Ex ni Jesús lakjunil ixtꞌaltanan:
25 E ele disse-lhes: Onde está a vossa fé? E eles, temendo, maravilharam-se, dizendo uns aos outros: Que tipo de homem é este, que ordena até aos ventos e à água, e eles lhe obedecem?
26 Ex chuncha tachaꞌal ni lakatꞌun Gadara yu ixlhitukuktachal ni lakxkan Galilea.
26 E eles chegaram à terra dos gadarenos, que está defronte da Galileia.
27 Tejkan taxtul ni Jesús ni anchanu lakatꞌun, talakanunil qayntaun lapanaki yu machaqaꞌ ni anchanu putaulan. Ni anchanu lapanaki ayaj maqancha ixchꞌapata taun aqmoqxnuꞌ. Jantucha ixꞌulay ixlaqchꞌiti. Vachu jantucha ixtꞌajun laqa chaqaꞌ, vamuncha ni kampusantu ixtꞌajun.
27 E, quando ele desembarcou, saiu-lhe ao encontro, fora da cidade, um certo homem que tinha demônios há muito tempo, e não usava roupas, nem habitava em alguma casa, mas nos sepulcros.
28 Tejkan laqtsꞌil ni Jesús, va taꞌaqtsoqoqtanil la ixtalakaꞌukxpuꞌ. Va la pꞌas tꞌasal, va junil:
28 Mas, vendo a Jesus, gritando, caiu diante dele, e disse em alta voz: O que tenho eu para fazer contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Eu suplico-te que não me atormentes.
29 Ni Jesús ixtꞌajuncha tꞌachivin ni aqmoqxnuꞌ para kamakaunchoqolcha ni anchanu lapanaki. Ni aqmoqxnuꞌ aqlhuvaj ixchꞌapay. Yu ixtalhistakꞌa anchanuꞌ lapanaki, yuꞌuncha ixtamaqchꞌiy, ixtachꞌanchꞌiy kun cadenas pero va niman ixlajꞌexꞌojoy. Ex ni aqmoqxnuꞌ ixlhaꞌanchoqoycha aaqtaun lakakꞌavinan.
29 (Porque tinha ordenado ao espírito imundo que saísse daquele homem. Porque frequentemente se apoderara dele; e guardavam-no preso, com correntes e cadeias; e, quebrando os grilhões, era impelido pelo demônio para os desertos).
30 Ex ni Jesús lhisakmil:
30 E Jesus perguntou-lhe, dizendo: Qual é o teu nome? E ele disse: Legião; porque muitos demônios tinham entrado nele.
31 Ex ni aqmoqxnun tatapayninil ni Jesús para jantu kalaqmalaqachal taꞌan pulman.
31 E pediram-lhe para que não os mandasse para o abismo.
32 Ni anchanu aspajun ixtatꞌajun exvaynin lhuvaj pꞌaxnin. Ni anchanu aqmoqxnun tatapayninil katalaqtanul ni anchanu pꞌaxnin. Ex jaxtaqnil lakatin.
32 E havia ali uma manada de muitos porcos pastando no monte; e pediram-lhe que lhes permitisse entrar neles; e ele lhos permitiu.
33 Ex ni aqmoqxnun tamakaulcha ni anchanu lapanaki. Va talaqtanulcha ni pꞌaxnin. Ex ni pꞌaxnin va taputakyaulcha taꞌan qaltalman, va tatajuchal yu lakxkan, va taꞌakskajꞌuꞌol.
33 Então, os demônios saindo do homem, entraram nos porcos; e a manada correu violentamente a um lugar íngreme para o lago, e se afogaram.
34 Ex tejkan chuncha talaqtsꞌil yu xalhistaknan pꞌaxnin, ayaj tatalhanal. Tatakyaul laqputeꞌenin yu ay laka putaulan y vachu ixlhimaqspaꞌ ni putaulan.
34 E aqueles que os alimentavam, vendo o que havia acontecido, fugiram e foram anunciá-lo na cidade e nos campos.
35 Ex ni lapanakni taꞌal laqtsꞌinin yu tapasal. Tejkan tachaꞌal taꞌan vil ni Jesús ancha vachuꞌ vil ni lapanaki yu tamakaunchoqol ni aqmoqxnun. Yucha vilnil la ixchꞌajaꞌ ni Jesús, ulachoqotacha ixlaqchꞌiti, va ox jalakpastaknan. Tejkan chuncha talaqtsꞌil, va tatalhanal ni lapanakni.
35 Então, eles saíram para ver o que tinha acontecido, e vieram a Jesus, e encontraram o homem de quem haviam saído os demônios assentado aos pés de Jesus, vestido e em perfeito juízo, e eles ficaram com medo.
36 Yu ixtalaqtsꞌinta yu tapasalcha, yuꞌuncha talaqputeꞌel tacha val tejkan palay junchoqol ni lapanaki yu ixlhitꞌajun aqmoqxnun.
36 E também os que tinham visto aquilo, contaram-lhes como o possuído por demônios havia sido curado.
37 Ex chuncha tachun ni lapanakni yu ancha lakatꞌun Gadara tatapayninil ni Jesús para kaꞌanchoqolcha. Va ayaj tatalhaunil. Ex ni Jesús tanuchoqolcha laka barco, va minchoqochalcha.
37 Então, toda a multidão da terra ao redor dos gadarenos pediu-lhe para que se afastasse deles, porque estavam tomados por grande temor; e entrando ele no barco, retornou.
38 Ni lapanaki yu tamakaunchoqol ni aqmoqxnun, va tapayninil ni Jesús para vachu katꞌaꞌal, pero ni Jesús va junil:
38 E o homem de quem haviam saído os demônios, lhe pedia para que pudesse estar com ele, mas Jesus o despediu, dizendo:
39 —Kꞌapꞌinchꞌoꞌochiycha la minchaqaꞌ, ancha kꞌalaqpꞌutꞌeꞌeyeꞌe milapanakni tachun yu makanin ni Dios.
39 Retorna para a tua própria casa, e mostra quão grandes coisas Deus fez por ti. E ele foi pelo seu caminho, publicando por toda a cidade quão grandes coisas Jesus lhe fizera.
40 Tejkan ni Jesús takukchoqochil ixlhiꞌaniy laka xkan, tachun ni lapanakni la ox talaqaꞌil, va ixtapakxanꞌita.
40 E aconteceu que, ao retornar Jesus, a multidão o recebeu com alegria; porque todos o estavam esperando.
41 Ex chinchal qayntaun lapanaki yu ixjunkan Jairo, ixlhachimoꞌonun laqa chaqaꞌ taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas. Talakaputatamal laka tꞌun taꞌan ixyal ni Jesús, va tapayninil kaꞌal la ixchaqaꞌ.
41 E eis que veio um homem chamado Jairo, que era um governante da sinagoga; e, prostrando-se aos pés de Jesus, pedia-lhe que fosse à sua casa;
42 Ixlhitꞌajun vamun qayntaun istsiꞌi, va laqakautꞌuycha ixjachꞌitin ixlhitꞌajun. Ixchꞌapata taun taqanꞌati, va laycha kanil.
42 porque ele tinha uma filha única, de cerca de doze anos, que estava à morte. Mas, enquanto ele ia, as multidões o apertavam.
43 Ancha ixꞌalin qayntaun xanati jantu ixlakaxixta ni jakꞌalnan y va laqakautꞌuycha jachꞌitin ixtꞌajun maqanlqajnaꞌ. Va jalaqkilaꞌol ni jakꞌuchꞌunun tus va mamiꞌonil yu ixlhitꞌajun ixlhitapatsa y va nisin palay kaval.
43 E uma mulher que tinha um fluxo de sangue havia doze anos, e gastara todos os seus sustentos com médicos, e não pôde ser curada por ninguém,
44 Ex ni yucha talakanunil ni Jesús la ixlhistapuꞌ, va piklanil ixkiltuꞌ ixlaqchꞌiti. Ex tejkan chuncha makal va niman tayajval ni jakꞌalnan.
44 chegando por detrás dele, tocou na orla da sua veste, e imediatamente estancou o fluxo do seu sangue.
45 Ex ni Jesús lhasakminil:
45 E disse Jesus: Quem me tocou? Quando todos negavam, Pedro e os que estavam com ele disseram: Mestre, a multidão te aperta e te pressiona, e dizes: Quem me tocou?
46 Pero ni Jesús va naul:
46 E disse Jesus: Alguém me tocou, porque eu percebi que saiu virtude de mim.
47 Ni xanati tejkan kꞌatsal jantu lay vak ixjun, va talhanal tus xkapꞌikninta, talakanunil ni Jesús, talakaputatamanil. Va junil la ixtalakaꞌukxpukꞌan tachun ni lapanakni valiꞌiycha piklal ni Jesús y tacha pupalaycha junchoqol.
47 Então, vendo a mulher que não podia ocultar-se, ela veio tremendo, e prostrando-se diante dele, declarou-lhe perante todo o povo a causa por que lhe havia tocado, e como ela fora curada imediatamente.
48 Ex ni Jesús junil:
48 E ele lhe disse: Filha, tem bom ânimo, a tua fé te sarou; vai em paz.
49 Ni Jesús vananaj ixtaylhaꞌanta ixchivinti tejkan chinchal qayntaun yu minchal la ixchaqaꞌ Jairo. Va naul, va junkal ni Jairo:
49 Enquanto ele ainda falava, veio alguém da casa do governante da sinagoga, dizendo: A tua filha está morta; não incomodes o Mestre.
50 Pero tejkan qasmaklhi ni Jesús, va junil ni Jairo:
50 Mas Jesus, ouvindo-o, respondeu-lhe, dizendo: Não temas; crê somente, e será salva.
51 Tejkan chaꞌal laqa chaqaꞌ, ni Jesús jantu kaxtaqlhi lakatin matichun katatanuchal, vamun ni Pedro ali Jacobo ali Juan kun ixpay ali ixnati ni jatsiꞌi.
51 E, ele entrando na casa, não permitiu que nenhum homem entrasse, senão a Pedro, e a Tiago, e a João, e ao pai e a mãe da menina.
52 Tachun yu alati lapanakni ixtatꞌajun laqalhunin ixtalhimaqatsꞌanqananta ni jatsiꞌi. Pero ni Jesús lakjunil:
52 E todos choravam, e a pranteavam; mas ele disse: Não choreis; ela não está morta, mas dorme.
53 Vamun talhiꞌachan tejkan chuncha naul ni Jesús, ixtakꞌatsay ni ixnitacha.
53 E eles riam dele, para o desprezarem, sabendo que ela estava morta.
54 Ex ni Jesús chꞌapanil ixmakaꞌ ni jatsiꞌi, la pꞌas xaqalal, va junil:
54 E ele, pondo-os todos fora, tomando-a pela mão, e clamou, dizendo: Menina, levanta-te.
55 Ex chuncha ni jatsiꞌi kujchoqolcha mas ixnitacha, va niman ostaulchoqol. Ni Jesús laklhijunil ixpayan katavavachoqolcha.
55 E o seu espírito voltou, e ela se levantou imediatamente; e ele ordenou que lhe dessem de comer.
56 Ixpayan va tus saq taval. Ex ni Jesús lakjunil jantu matichun katalaqputeꞌenil tacha yu tapasal.
56 E seus pais ficaram admirados; mas ele ordenou-lhes que a nenhum homem contassem o que havia acontecido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.