Lucas 6

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Taun xajulchan jastaknati ni Jesús ali ixtꞌaltanan ixtapuꞌanta taꞌan alinta tachꞌanati, yu ixtꞌaltanan taꞌaqtayl talajꞌexꞌiy yu xataltsꞌi ni trigo, va taxapꞌiꞌulhaꞌalcha.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Ex lati yu fariseos va talhisakmil:
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 Ex ni Jesús va jaqaltayanal:
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 Tejkan tanul la ixchaqa ni Dios, chꞌapal ni pan yu ixmoqslanikan Dios, va ul, ex jalaqxtaqnil ixtꞌaltanan. Chuncha makal mas vamun ni kuras ixtalhitꞌajun lakatin para kataꞌul ni anchanu pan.
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 Ex vachuꞌ naul ni Jesús:
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 Ex ataun xajulchan jastaknati val. Ni Jesús tanul laqa chaqaꞌ taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas, ancha masul ixchivinti Dios. Ancha ixꞌalinta qayntaun lapanaki yu jantu lay ixmapuꞌay ixlhijakanaj makaꞌ.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 Yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas ali yu fariseos ixtalaqtsꞌintanuy ni Jesús. Incha kakꞌuchꞌul mas va xajulchan jastaknati ex lay kataputislajmal.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 Pero ni Jesús ixkꞌatsaycha yu ixtatꞌajun pastaknan. Ex junil ni lapanaki yu jantu lay ixmapuꞌay ixmakaꞌ:
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Ex ni Jesús lakjunil yu alati:
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 Ex ni Jesús jalaqtsꞌil tachun yu ixtamalaqachoqoxnuta ex junil ni lapanaki:
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 Pero ni fariseos kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas ayaj talukujlal. Aqtaylcha talaxaqalay, va talalhisakmiy tisuncha lay katamakanil ni Jesús.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Tejkan chuncha ixtiꞌukxuntayay, ni Jesús al skꞌiniꞌ Dios laqataun aspajun. Ancha taun tatsꞌis tꞌachivinil Dios.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Tejkan tunkunchoqol lakjuntaꞌil ixtꞌaltanan, jalaksaklhi pumakautꞌuy, va jalakꞌulal ixtamalaqachan.
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Laksaklhi Simón, yu Jesús junil Pedro. Vachuꞌ Andrés yu ixtꞌalaqajun ni Simón. Vachuꞌ Jacobo ali Juan ali Felipe ali Bartolomé
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 ali Mateo ali Tomás ali Jacobo istsꞌal ni Alfeo ali Simón yu ixjunkan Zelote.
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 Vachu Judas ixtꞌalaqajun ni Jacobo y vachuꞌ aputaun yu ixjunkan Judas Iscariote yu astan maqxtaqlhi ni Jesús.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Ni Jesús laktꞌatajuminchal ixtꞌaltanan ni laka aspajun. Tachinchal taꞌan akpujunan, ancha tatayal. Vachuꞌ ixtaꞌalinta pumalhuu ixtꞌaltanan kun pumalhuu yu machaqan xaꞌestado Judea, yu machaqan Jerusalén, vachuꞌ yu machaqan laka putaulan Tiro ali Sidón. Tachinchal para kataqalasmaklhi ni Jesús y vachuꞌ para kalajkꞌuchꞌukal ixtaqanꞌatkꞌan.
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 Vachu ni Jesús palay jalakmakal ni lapanakni yu jamamaqanlqajnivay ni jantu ox espíritus.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 Tachun ni lapanakni ixtachꞌapaputun ni Jesús, ixtapꞌasta taxtuniy para kalajkꞌuchꞌul ni taqanꞌanin tejkan lakpiklay.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 Ex ni Jesús jalaqtsꞌil ixtꞌaltanan, va lakjunil:
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 ’Lajꞌox kaxajtachal mijatsukuntikꞌan yu chavay chꞌavanitꞌikcha, astan kꞌaꞌotsꞌayapitik.
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 ’Lajꞌox kaxajtachal mijatsukuntikꞌan tejkan taxkayyan ni lapanakni, tejkan jantucha tatꞌaltananputunan, tejkan talaktuꞌuyan, vachuꞌ tejkan tamanuniyan jalaklkanti por kilapanakni untꞌatꞌik ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki.
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 Ayaj kalhiꞌachꞌantꞌaꞌutꞌik kun lhuu achati ni anchanu julchan tejkan chuncha katamakaniyan. Ay kunaꞌ milhilhajatkꞌan ni laktꞌiyan. La maqancha ixpayankꞌan vachuꞌ jantu ixtalaqtsꞌinputun yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti ni Dios.
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 ’Pero payniꞌincha yu uxiknankꞌan maqalinin, vamun chavay lhitꞌaunatꞌik achati.
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 ’Payniꞌincha ni uxiknankꞌan yu chavaycha tus ox otsꞌatꞌatꞌik, astan kꞌachꞌavanapitik.
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 ’Incha tachun ni lapanakni tanajun lajꞌoxi lapanakni untꞌatꞌik, ex payniꞌincha ni uxiknankꞌan. Maqancha ixpayankꞌan vachuꞌ talakjunil lajꞌoxi lapanakni yu jamakanunun, yu ixtanajun ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios.
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 ’Pero uxiknan yu kilaqalasmatꞌau, klajunau kapꞌaxkꞌatꞌik mintꞌalaxkayninkꞌan. Kꞌamakꞌanitꞌik lajꞌoxi yu taxkayyan.
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 Kꞌalaklhitꞌapꞌaynitꞌik yu ox yu tanajun jantu ox kꞌatꞌapꞌasatꞌik. Kaskꞌinitꞌik Dios yu tamakaniyan laqtaqal.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 Incha matichun palaqstisayan va kaxtꞌaqnin aminpalaqxtitaun. Incha matichun kamaxtunin minkutun, kamakꞌaunincha vachuꞌ kalhaꞌalcha mixkujuꞌ.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 Incha matichun skꞌiniyan taun tuꞌuchun kaxtꞌaqnin. Incha tamaxtuniyan yu minavin, jantucha maqskꞌiniy kaskꞌinichꞌoꞌo.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 Kalakmakꞌanitꞌik yu alati vachu va tacha naunatꞌik katamakanin.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 Incha pꞌaxkꞌayatꞌik vamun yu tapaxkayan, ¿ex tisuncha xtapal kaval? Yu talaktuꞌunun vachu va chuncha talapaxkay.
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 Incha makꞌaniyatꞌik lajꞌoxi vamun yu tamakaniyan lajꞌoxi, ¿ex tisuncha xtapal kaval? Yu maqtaqalhinin vachu va chun talamakaniy.
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 Incha machꞌixtꞌaqniyatꞌik vamun yu lay katamapalnichoqoyan, ¿ex tisuncha xtapal kaval? Yu maqtaqalhinin vachu va chun talamachꞌixtaqniy para katalaqaꞌichoqol.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 Kꞌalakpꞌaxkꞌatꞌik mintꞌalaxkayninkꞌan, kꞌalakmakꞌanitꞌik yu lajꞌoxi, kꞌaxtꞌaqnitꞌik yu taskꞌiniyancha mas jantu kataxtaqnichoqoyan. Ex ay kunaꞌ milhilhajatkꞌan, vachuꞌ kꞌaꞌunapitik sasꞌatꞌan Dios. Ni Dios lakmapayniy mas yu jantu tapaxkajlaqtsꞌin ali yu talaktuꞌunun.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 Kamapꞌayninitꞌik vachu va tacha mimPay Dioskꞌan tamapayniyan.
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 ’Jantu kꞌalakmukꞌanitꞌik laqtaqal yu alati lapanakni ex ni uxiknan jantu katamukꞌaniyan laqtaqal ni Dios. Jantu kꞌamukꞌatꞌik maqanlqajnati, ex jantu katamukꞌaniyan maqanlqajnati. Kꞌalamalaqmixinitꞌik, ex katamalaqmixiniyan.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 Kꞌalaqxtꞌaqnitꞌik yu tamaqskꞌiniy ex kaxtꞌaqnikꞌanapitik yu maqskꞌiniyatꞌik. Kataxtaqniyan kun taun papulkan yu ox jakꞌalhamunti, ox jakꞌauksmunti y ox jatsꞌiuksmunti. Katapuxtaqniyan ni uxiknankꞌan vachu va tacha japꞌuxtꞌaqniyatꞌik yu alati.
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 Ex ni Jesús lakjunil taun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati, va naul:
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 Jantu matichun yu malanikanta apalay ay xajantu yu jamalaniy. Tejkan kalaniꞌoyaꞌ, ex vachu va chun kunaꞌ tacha ixjamalaniniꞌ.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 ’¿Valiꞌiycha makꞌay kuenta yu lakatꞌuniy laqtaqal yu makay qayntaun milaqaj pero jantu makꞌay kuenta yu la ay laqtaqal yu makꞌay uxintꞌi? Va tacha laqtsꞌiniy xatalvayanti kꞌiu yu lakputanun la ixlaqchul milaqaj, pero jantu makꞌay kuenta yu la milaqchul va lakputanun maqaꞌay kꞌiu.
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 Chavay incha lakputanun ni maqaꞌay kꞌiu la milaqchul, ¿ex valiꞌiycha uniy milaqaj: “Kakmaxtuniyan yu xatalvayanti kꞌiu yu lakputanun la milaqchul”? Va tꞌuy ukxpuꞌ makꞌay. Maqskꞌiniy pꞌunaj kꞌamaxtꞌuꞌel ni maqaꞌay kꞌiu yu lakputanun la milaqchul, ex chuncha apalaycha ox kꞌalakꞌavananeꞌe para kꞌamaxtꞌunin xatalvayanti kꞌiu yu lakputanun la ixlaqchul milaqaj.
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 ’Jantu tꞌujuꞌ ox kꞌiu yu xtaꞌa xaꞌunikan yu jantu ox kaval. Nisin jantu kaꞌalilcha kꞌiu yu jantu ox kaval yu xtaꞌa xaꞌunikan yu ox.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 Tachun kꞌivinan pumispakan ni xaꞌunikan yu xtaꞌa. Jantu lay kꞌapꞌuxtꞌi higo laka jaltukun, vachuꞌ jantu lay kꞌapꞌuxtꞌi uvas taꞌan valiꞌiy jakꞌivinan.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 Yu ox lapanaki, la ixjalhanuti maꞌata yu lajꞌoxi, ancha maxtuy yu lajꞌoxi chivinti. Yu laktuꞌunuꞌ lapanaki la ixjalhanuti maꞌata yu jantu lajꞌoxi kaval y ancha maxtuy chivinti yu jantu lajꞌox. Va kiltaxtuy ixchivinti tacha najun ixjalhanuti.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 ’¿Valiꞌiycha kilajunau ni uxiknankꞌan, kiJalhachimoꞌonu, kiJalhachimoꞌonu, pero jantu makꞌayatꞌik yu klalhijunau?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 Chavay klajunau tacha junita yu kinqalasmatꞌa y makay tacha yu kitꞌin klhinajun.
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Yucha va tacha qayntaun lapanaki yu makal aqataun chaqaꞌ. La pulman maknunil ixputayan, va si kun chiyux. Ex tejkan aynlhi ni laꞌaxkan talakanunil kun tachun ixtapꞌasta para kamaqtal ni anchanuꞌ chaqaꞌ. Pero jantu tsꞌuniy kapiklal, va lhitꞌajun ixputayan si chiyux.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 Pero yu qasmatꞌa kinchivinti incha jantu makay yu kitꞌin klhinajun, yucha va tacha qayntaun lapanaki yu makal ixchaqaꞌ lakatꞌun, jantu kun xaputayan. Ex tejkan aynlhi ni laꞌaxkan talakanunil kun tachun ixtapꞌasta, va tus tachun lakpujꞌol, laqcheꞌeꞌol, va aqtaun lhaꞌanꞌol.
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.