Lucas 6

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taun xajulchan jastaknati ni Jesús ali ixtꞌaltanan ixtapuꞌanta taꞌan alinta tachꞌanati, yu ixtꞌaltanan taꞌaqtayl talajꞌexꞌiy yu xataltsꞌi ni trigo, va taxapꞌiꞌulhaꞌalcha.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Ex lati yu fariseos va talhisakmil:
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 Ex ni Jesús va jaqaltayanal:
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 Tejkan tanul la ixchaqa ni Dios, chꞌapal ni pan yu ixmoqslanikan Dios, va ul, ex jalaqxtaqnil ixtꞌaltanan. Chuncha makal mas vamun ni kuras ixtalhitꞌajun lakatin para kataꞌul ni anchanu pan.
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Ex vachuꞌ naul ni Jesús:
5 Então Jesus lhes disse:
6 Ex ataun xajulchan jastaknati val. Ni Jesús tanul laqa chaqaꞌ taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas, ancha masul ixchivinti Dios. Ancha ixꞌalinta qayntaun lapanaki yu jantu lay ixmapuꞌay ixlhijakanaj makaꞌ.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 Yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas ali yu fariseos ixtalaqtsꞌintanuy ni Jesús. Incha kakꞌuchꞌul mas va xajulchan jastaknati ex lay kataputislajmal.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Pero ni Jesús ixkꞌatsaycha yu ixtatꞌajun pastaknan. Ex junil ni lapanaki yu jantu lay ixmapuꞌay ixmakaꞌ:
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Ex ni Jesús lakjunil yu alati:
9 Então Jesus disse a eles:
10 Ex ni Jesús jalaqtsꞌil tachun yu ixtamalaqachoqoxnuta ex junil ni lapanaki:
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Pero ni fariseos kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas ayaj talukujlal. Aqtaylcha talaxaqalay, va talalhisakmiy tisuncha lay katamakanil ni Jesús.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 Tejkan chuncha ixtiꞌukxuntayay, ni Jesús al skꞌiniꞌ Dios laqataun aspajun. Ancha taun tatsꞌis tꞌachivinil Dios.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Tejkan tunkunchoqol lakjuntaꞌil ixtꞌaltanan, jalaksaklhi pumakautꞌuy, va jalakꞌulal ixtamalaqachan.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Laksaklhi Simón, yu Jesús junil Pedro. Vachuꞌ Andrés yu ixtꞌalaqajun ni Simón. Vachuꞌ Jacobo ali Juan ali Felipe ali Bartolomé
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 ali Mateo ali Tomás ali Jacobo istsꞌal ni Alfeo ali Simón yu ixjunkan Zelote.
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Vachu Judas ixtꞌalaqajun ni Jacobo y vachuꞌ aputaun yu ixjunkan Judas Iscariote yu astan maqxtaqlhi ni Jesús.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Ni Jesús laktꞌatajuminchal ixtꞌaltanan ni laka aspajun. Tachinchal taꞌan akpujunan, ancha tatayal. Vachuꞌ ixtaꞌalinta pumalhuu ixtꞌaltanan kun pumalhuu yu machaqan xaꞌestado Judea, yu machaqan Jerusalén, vachuꞌ yu machaqan laka putaulan Tiro ali Sidón. Tachinchal para kataqalasmaklhi ni Jesús y vachuꞌ para kalajkꞌuchꞌukal ixtaqanꞌatkꞌan.
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Vachu ni Jesús palay jalakmakal ni lapanakni yu jamamaqanlqajnivay ni jantu ox espíritus.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Tachun ni lapanakni ixtachꞌapaputun ni Jesús, ixtapꞌasta taxtuniy para kalajkꞌuchꞌul ni taqanꞌanin tejkan lakpiklay.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Ex ni Jesús jalaqtsꞌil ixtꞌaltanan, va lakjunil:
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 ’Lajꞌox kaxajtachal mijatsukuntikꞌan yu chavay chꞌavanitꞌikcha, astan kꞌaꞌotsꞌayapitik.
21 — Bem-aventurados são vocês
22 ’Lajꞌox kaxajtachal mijatsukuntikꞌan tejkan taxkayyan ni lapanakni, tejkan jantucha tatꞌaltananputunan, tejkan talaktuꞌuyan, vachuꞌ tejkan tamanuniyan jalaklkanti por kilapanakni untꞌatꞌik ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki.
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Ayaj kalhiꞌachꞌantꞌaꞌutꞌik kun lhuu achati ni anchanu julchan tejkan chuncha katamakaniyan. Ay kunaꞌ milhilhajatkꞌan ni laktꞌiyan. La maqancha ixpayankꞌan vachuꞌ jantu ixtalaqtsꞌinputun yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti ni Dios.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 ’Pero payniꞌincha yu uxiknankꞌan maqalinin, vamun chavay lhitꞌaunatꞌik achati.
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 ’Payniꞌincha ni uxiknankꞌan yu chavaycha tus ox otsꞌatꞌatꞌik, astan kꞌachꞌavanapitik.
25 — Ai de vocês
26 ’Incha tachun ni lapanakni tanajun lajꞌoxi lapanakni untꞌatꞌik, ex payniꞌincha ni uxiknankꞌan. Maqancha ixpayankꞌan vachuꞌ talakjunil lajꞌoxi lapanakni yu jamakanunun, yu ixtanajun ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios.
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 ’Pero uxiknan yu kilaqalasmatꞌau, klajunau kapꞌaxkꞌatꞌik mintꞌalaxkayninkꞌan. Kꞌamakꞌanitꞌik lajꞌoxi yu taxkayyan.
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 Kꞌalaklhitꞌapꞌaynitꞌik yu ox yu tanajun jantu ox kꞌatꞌapꞌasatꞌik. Kaskꞌinitꞌik Dios yu tamakaniyan laqtaqal.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 Incha matichun palaqstisayan va kaxtꞌaqnin aminpalaqxtitaun. Incha matichun kamaxtunin minkutun, kamakꞌaunincha vachuꞌ kalhaꞌalcha mixkujuꞌ.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 Incha matichun skꞌiniyan taun tuꞌuchun kaxtꞌaqnin. Incha tamaxtuniyan yu minavin, jantucha maqskꞌiniy kaskꞌinichꞌoꞌo.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 Kalakmakꞌanitꞌik yu alati vachu va tacha naunatꞌik katamakanin.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 Incha pꞌaxkꞌayatꞌik vamun yu tapaxkayan, ¿ex tisuncha xtapal kaval? Yu talaktuꞌunun vachu va chuncha talapaxkay.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Incha makꞌaniyatꞌik lajꞌoxi vamun yu tamakaniyan lajꞌoxi, ¿ex tisuncha xtapal kaval? Yu maqtaqalhinin vachu va chun talamakaniy.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 Incha machꞌixtꞌaqniyatꞌik vamun yu lay katamapalnichoqoyan, ¿ex tisuncha xtapal kaval? Yu maqtaqalhinin vachu va chun talamachꞌixtaqniy para katalaqaꞌichoqol.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Kꞌalakpꞌaxkꞌatꞌik mintꞌalaxkayninkꞌan, kꞌalakmakꞌanitꞌik yu lajꞌoxi, kꞌaxtꞌaqnitꞌik yu taskꞌiniyancha mas jantu kataxtaqnichoqoyan. Ex ay kunaꞌ milhilhajatkꞌan, vachuꞌ kꞌaꞌunapitik sasꞌatꞌan Dios. Ni Dios lakmapayniy mas yu jantu tapaxkajlaqtsꞌin ali yu talaktuꞌunun.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Kamapꞌayninitꞌik vachu va tacha mimPay Dioskꞌan tamapayniyan.
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 ’Jantu kꞌalakmukꞌanitꞌik laqtaqal yu alati lapanakni ex ni uxiknan jantu katamukꞌaniyan laqtaqal ni Dios. Jantu kꞌamukꞌatꞌik maqanlqajnati, ex jantu katamukꞌaniyan maqanlqajnati. Kꞌalamalaqmixinitꞌik, ex katamalaqmixiniyan.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Kꞌalaqxtꞌaqnitꞌik yu tamaqskꞌiniy ex kaxtꞌaqnikꞌanapitik yu maqskꞌiniyatꞌik. Kataxtaqniyan kun taun papulkan yu ox jakꞌalhamunti, ox jakꞌauksmunti y ox jatsꞌiuksmunti. Katapuxtaqniyan ni uxiknankꞌan vachu va tacha japꞌuxtꞌaqniyatꞌik yu alati.
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 Ex ni Jesús lakjunil taun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati, va naul:
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 Jantu matichun yu malanikanta apalay ay xajantu yu jamalaniy. Tejkan kalaniꞌoyaꞌ, ex vachu va chun kunaꞌ tacha ixjamalaniniꞌ.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 ’¿Valiꞌiycha makꞌay kuenta yu lakatꞌuniy laqtaqal yu makay qayntaun milaqaj pero jantu makꞌay kuenta yu la ay laqtaqal yu makꞌay uxintꞌi? Va tacha laqtsꞌiniy xatalvayanti kꞌiu yu lakputanun la ixlaqchul milaqaj, pero jantu makꞌay kuenta yu la milaqchul va lakputanun maqaꞌay kꞌiu.
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 Chavay incha lakputanun ni maqaꞌay kꞌiu la milaqchul, ¿ex valiꞌiycha uniy milaqaj: “Kakmaxtuniyan yu xatalvayanti kꞌiu yu lakputanun la milaqchul”? Va tꞌuy ukxpuꞌ makꞌay. Maqskꞌiniy pꞌunaj kꞌamaxtꞌuꞌel ni maqaꞌay kꞌiu yu lakputanun la milaqchul, ex chuncha apalaycha ox kꞌalakꞌavananeꞌe para kꞌamaxtꞌunin xatalvayanti kꞌiu yu lakputanun la ixlaqchul milaqaj.
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 ’Jantu tꞌujuꞌ ox kꞌiu yu xtaꞌa xaꞌunikan yu jantu ox kaval. Nisin jantu kaꞌalilcha kꞌiu yu jantu ox kaval yu xtaꞌa xaꞌunikan yu ox.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 Tachun kꞌivinan pumispakan ni xaꞌunikan yu xtaꞌa. Jantu lay kꞌapꞌuxtꞌi higo laka jaltukun, vachuꞌ jantu lay kꞌapꞌuxtꞌi uvas taꞌan valiꞌiy jakꞌivinan.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 Yu ox lapanaki, la ixjalhanuti maꞌata yu lajꞌoxi, ancha maxtuy yu lajꞌoxi chivinti. Yu laktuꞌunuꞌ lapanaki la ixjalhanuti maꞌata yu jantu lajꞌoxi kaval y ancha maxtuy chivinti yu jantu lajꞌox. Va kiltaxtuy ixchivinti tacha najun ixjalhanuti.
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 ’¿Valiꞌiycha kilajunau ni uxiknankꞌan, kiJalhachimoꞌonu, kiJalhachimoꞌonu, pero jantu makꞌayatꞌik yu klalhijunau?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 Chavay klajunau tacha junita yu kinqalasmatꞌa y makay tacha yu kitꞌin klhinajun.
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Yucha va tacha qayntaun lapanaki yu makal aqataun chaqaꞌ. La pulman maknunil ixputayan, va si kun chiyux. Ex tejkan aynlhi ni laꞌaxkan talakanunil kun tachun ixtapꞌasta para kamaqtal ni anchanuꞌ chaqaꞌ. Pero jantu tsꞌuniy kapiklal, va lhitꞌajun ixputayan si chiyux.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 Pero yu qasmatꞌa kinchivinti incha jantu makay yu kitꞌin klhinajun, yucha va tacha qayntaun lapanaki yu makal ixchaqaꞌ lakatꞌun, jantu kun xaputayan. Ex tejkan aynlhi ni laꞌaxkan talakanunil kun tachun ixtapꞌasta, va tus tachun lakpujꞌol, laqcheꞌeꞌol, va aqtaun lhaꞌanꞌol.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.