Lucas 6

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taun xajulchan jastaknati ni Jesús ali ixtꞌaltanan ixtapuꞌanta taꞌan alinta tachꞌanati, yu ixtꞌaltanan taꞌaqtayl talajꞌexꞌiy yu xataltsꞌi ni trigo, va taxapꞌiꞌulhaꞌalcha.
1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
2 Ex lati yu fariseos va talhisakmil:
2 Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Ex ni Jesús va jaqaltayanal:
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Tejkan tanul la ixchaqa ni Dios, chꞌapal ni pan yu ixmoqslanikan Dios, va ul, ex jalaqxtaqnil ixtꞌaltanan. Chuncha makal mas vamun ni kuras ixtalhitꞌajun lakatin para kataꞌul ni anchanu pan.
4 Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
5 Ex vachuꞌ naul ni Jesús:
5 Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
6 Ex ataun xajulchan jastaknati val. Ni Jesús tanul laqa chaqaꞌ taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas, ancha masul ixchivinti Dios. Ancha ixꞌalinta qayntaun lapanaki yu jantu lay ixmapuꞌay ixlhijakanaj makaꞌ.
6 Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas ali yu fariseos ixtalaqtsꞌintanuy ni Jesús. Incha kakꞌuchꞌul mas va xajulchan jastaknati ex lay kataputislajmal.
7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
8 Pero ni Jesús ixkꞌatsaycha yu ixtatꞌajun pastaknan. Ex junil ni lapanaki yu jantu lay ixmapuꞌay ixmakaꞌ:
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Ex ni Jesús lakjunil yu alati:
9 Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
10 Ex ni Jesús jalaqtsꞌil tachun yu ixtamalaqachoqoxnuta ex junil ni lapanaki:
10 E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
11 Pero ni fariseos kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas ayaj talukujlal. Aqtaylcha talaxaqalay, va talalhisakmiy tisuncha lay katamakanil ni Jesús.
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
12 Tejkan chuncha ixtiꞌukxuntayay, ni Jesús al skꞌiniꞌ Dios laqataun aspajun. Ancha taun tatsꞌis tꞌachivinil Dios.
12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
13 Tejkan tunkunchoqol lakjuntaꞌil ixtꞌaltanan, jalaksaklhi pumakautꞌuy, va jalakꞌulal ixtamalaqachan.
13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Laksaklhi Simón, yu Jesús junil Pedro. Vachuꞌ Andrés yu ixtꞌalaqajun ni Simón. Vachuꞌ Jacobo ali Juan ali Felipe ali Bartolomé
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 ali Mateo ali Tomás ali Jacobo istsꞌal ni Alfeo ali Simón yu ixjunkan Zelote.
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Vachu Judas ixtꞌalaqajun ni Jacobo y vachuꞌ aputaun yu ixjunkan Judas Iscariote yu astan maqxtaqlhi ni Jesús.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Ni Jesús laktꞌatajuminchal ixtꞌaltanan ni laka aspajun. Tachinchal taꞌan akpujunan, ancha tatayal. Vachuꞌ ixtaꞌalinta pumalhuu ixtꞌaltanan kun pumalhuu yu machaqan xaꞌestado Judea, yu machaqan Jerusalén, vachuꞌ yu machaqan laka putaulan Tiro ali Sidón. Tachinchal para kataqalasmaklhi ni Jesús y vachuꞌ para kalajkꞌuchꞌukal ixtaqanꞌatkꞌan.
17 E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças;
18 Vachu ni Jesús palay jalakmakal ni lapanakni yu jamamaqanlqajnivay ni jantu ox espíritus.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
19 Tachun ni lapanakni ixtachꞌapaputun ni Jesús, ixtapꞌasta taxtuniy para kalajkꞌuchꞌul ni taqanꞌanin tejkan lakpiklay.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
20 Ex ni Jesús jalaqtsꞌil ixtꞌaltanan, va lakjunil:
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 ’Lajꞌox kaxajtachal mijatsukuntikꞌan yu chavay chꞌavanitꞌikcha, astan kꞌaꞌotsꞌayapitik.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 ’Lajꞌox kaxajtachal mijatsukuntikꞌan tejkan taxkayyan ni lapanakni, tejkan jantucha tatꞌaltananputunan, tejkan talaktuꞌuyan, vachuꞌ tejkan tamanuniyan jalaklkanti por kilapanakni untꞌatꞌik ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
23 Ayaj kalhiꞌachꞌantꞌaꞌutꞌik kun lhuu achati ni anchanu julchan tejkan chuncha katamakaniyan. Ay kunaꞌ milhilhajatkꞌan ni laktꞌiyan. La maqancha ixpayankꞌan vachuꞌ jantu ixtalaqtsꞌinputun yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti ni Dios.
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 ’Pero payniꞌincha yu uxiknankꞌan maqalinin, vamun chavay lhitꞌaunatꞌik achati.
24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
25 ’Payniꞌincha ni uxiknankꞌan yu chavaycha tus ox otsꞌatꞌatꞌik, astan kꞌachꞌavanapitik.
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
26 ’Incha tachun ni lapanakni tanajun lajꞌoxi lapanakni untꞌatꞌik, ex payniꞌincha ni uxiknankꞌan. Maqancha ixpayankꞌan vachuꞌ talakjunil lajꞌoxi lapanakni yu jamakanunun, yu ixtanajun ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios.
26 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
27 ’Pero uxiknan yu kilaqalasmatꞌau, klajunau kapꞌaxkꞌatꞌik mintꞌalaxkayninkꞌan. Kꞌamakꞌanitꞌik lajꞌoxi yu taxkayyan.
27 Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Kꞌalaklhitꞌapꞌaynitꞌik yu ox yu tanajun jantu ox kꞌatꞌapꞌasatꞌik. Kaskꞌinitꞌik Dios yu tamakaniyan laqtaqal.
28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 Incha matichun palaqstisayan va kaxtꞌaqnin aminpalaqxtitaun. Incha matichun kamaxtunin minkutun, kamakꞌaunincha vachuꞌ kalhaꞌalcha mixkujuꞌ.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
30 Incha matichun skꞌiniyan taun tuꞌuchun kaxtꞌaqnin. Incha tamaxtuniyan yu minavin, jantucha maqskꞌiniy kaskꞌinichꞌoꞌo.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Kalakmakꞌanitꞌik yu alati vachu va tacha naunatꞌik katamakanin.
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
32 Incha pꞌaxkꞌayatꞌik vamun yu tapaxkayan, ¿ex tisuncha xtapal kaval? Yu talaktuꞌunun vachu va chuncha talapaxkay.
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
33 Incha makꞌaniyatꞌik lajꞌoxi vamun yu tamakaniyan lajꞌoxi, ¿ex tisuncha xtapal kaval? Yu maqtaqalhinin vachu va chun talamakaniy.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Incha machꞌixtꞌaqniyatꞌik vamun yu lay katamapalnichoqoyan, ¿ex tisuncha xtapal kaval? Yu maqtaqalhinin vachu va chun talamachꞌixtaqniy para katalaqaꞌichoqol.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Kꞌalakpꞌaxkꞌatꞌik mintꞌalaxkayninkꞌan, kꞌalakmakꞌanitꞌik yu lajꞌoxi, kꞌaxtꞌaqnitꞌik yu taskꞌiniyancha mas jantu kataxtaqnichoqoyan. Ex ay kunaꞌ milhilhajatkꞌan, vachuꞌ kꞌaꞌunapitik sasꞌatꞌan Dios. Ni Dios lakmapayniy mas yu jantu tapaxkajlaqtsꞌin ali yu talaktuꞌunun.
35 Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
36 Kamapꞌayninitꞌik vachu va tacha mimPay Dioskꞌan tamapayniyan.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 ’Jantu kꞌalakmukꞌanitꞌik laqtaqal yu alati lapanakni ex ni uxiknan jantu katamukꞌaniyan laqtaqal ni Dios. Jantu kꞌamukꞌatꞌik maqanlqajnati, ex jantu katamukꞌaniyan maqanlqajnati. Kꞌalamalaqmixinitꞌik, ex katamalaqmixiniyan.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
38 Kꞌalaqxtꞌaqnitꞌik yu tamaqskꞌiniy ex kaxtꞌaqnikꞌanapitik yu maqskꞌiniyatꞌik. Kataxtaqniyan kun taun papulkan yu ox jakꞌalhamunti, ox jakꞌauksmunti y ox jatsꞌiuksmunti. Katapuxtaqniyan ni uxiknankꞌan vachu va tacha japꞌuxtꞌaqniyatꞌik yu alati.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
39 Ex ni Jesús lakjunil taun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati, va naul:
39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
40 Jantu matichun yu malanikanta apalay ay xajantu yu jamalaniy. Tejkan kalaniꞌoyaꞌ, ex vachu va chun kunaꞌ tacha ixjamalaniniꞌ.
40 Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
41 ’¿Valiꞌiycha makꞌay kuenta yu lakatꞌuniy laqtaqal yu makay qayntaun milaqaj pero jantu makꞌay kuenta yu la ay laqtaqal yu makꞌay uxintꞌi? Va tacha laqtsꞌiniy xatalvayanti kꞌiu yu lakputanun la ixlaqchul milaqaj, pero jantu makꞌay kuenta yu la milaqchul va lakputanun maqaꞌay kꞌiu.
41 Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Chavay incha lakputanun ni maqaꞌay kꞌiu la milaqchul, ¿ex valiꞌiycha uniy milaqaj: “Kakmaxtuniyan yu xatalvayanti kꞌiu yu lakputanun la milaqchul”? Va tꞌuy ukxpuꞌ makꞌay. Maqskꞌiniy pꞌunaj kꞌamaxtꞌuꞌel ni maqaꞌay kꞌiu yu lakputanun la milaqchul, ex chuncha apalaycha ox kꞌalakꞌavananeꞌe para kꞌamaxtꞌunin xatalvayanti kꞌiu yu lakputanun la ixlaqchul milaqaj.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 ’Jantu tꞌujuꞌ ox kꞌiu yu xtaꞌa xaꞌunikan yu jantu ox kaval. Nisin jantu kaꞌalilcha kꞌiu yu jantu ox kaval yu xtaꞌa xaꞌunikan yu ox.
43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Tachun kꞌivinan pumispakan ni xaꞌunikan yu xtaꞌa. Jantu lay kꞌapꞌuxtꞌi higo laka jaltukun, vachuꞌ jantu lay kꞌapꞌuxtꞌi uvas taꞌan valiꞌiy jakꞌivinan.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Yu ox lapanaki, la ixjalhanuti maꞌata yu lajꞌoxi, ancha maxtuy yu lajꞌoxi chivinti. Yu laktuꞌunuꞌ lapanaki la ixjalhanuti maꞌata yu jantu lajꞌoxi kaval y ancha maxtuy chivinti yu jantu lajꞌox. Va kiltaxtuy ixchivinti tacha najun ixjalhanuti.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
46 ’¿Valiꞌiycha kilajunau ni uxiknankꞌan, kiJalhachimoꞌonu, kiJalhachimoꞌonu, pero jantu makꞌayatꞌik yu klalhijunau?
46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
47 Chavay klajunau tacha junita yu kinqalasmatꞌa y makay tacha yu kitꞌin klhinajun.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 Yucha va tacha qayntaun lapanaki yu makal aqataun chaqaꞌ. La pulman maknunil ixputayan, va si kun chiyux. Ex tejkan aynlhi ni laꞌaxkan talakanunil kun tachun ixtapꞌasta para kamaqtal ni anchanuꞌ chaqaꞌ. Pero jantu tsꞌuniy kapiklal, va lhitꞌajun ixputayan si chiyux.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
49 Pero yu qasmatꞌa kinchivinti incha jantu makay yu kitꞌin klhinajun, yucha va tacha qayntaun lapanaki yu makal ixchaqaꞌ lakatꞌun, jantu kun xaputayan. Ex tejkan aynlhi ni laꞌaxkan talakanunil kun tachun ixtapꞌasta, va tus tachun lakpujꞌol, laqcheꞌeꞌol, va aqtaun lhaꞌanꞌol.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.