Lucas 3
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARC
1 Laqakaukisicha jachꞌitin ixlhachimoꞌonunta yu ay jalhachimoꞌonuꞌ yu Tiberio ixjunkan. Ni Poncio Pilato xagobernador Judea ixjunita. Yu xagobernador Galilea yucha va Herodes ixjunita. Ixlaqaj Herodes va Felipe ixjunkan, yucha xagobernador Iturea ali Trakonite ixjunita. Yu Lisanias va xagobernador Abilinia ixjunita.
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Yu Anás ali Caifás, yuꞌuncha ixꞌukxtinkꞌan xakuras israelitas ixtajunita.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Ex chuncha ni Juan tapasaꞌol talakachux taꞌan ukstsꞌuniy ni xalaꞌaxkan Jordán. Va jaxaqalal ni lapanakni para kataꞌaqchajꞌaul va chuncha katasul ni tapaxalcha ixjatapastakꞌatkꞌan, ex ni Dios kalaqmalaqmixinil ixtalaqalhinkꞌan.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 Yu ixmakay ni Juan va tacha yu istsꞌoqta ni Isaías yu ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios la maqancha, va naul:
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Tachun yu lakpuꞌuyan kalaqtsamaꞌokal.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Va chuncha katatapaxalcha ixjatsukuntikꞌan tachun ni lapanakni. Katalaqtsꞌinaꞌ ni Dios tejkan kalaqmalaqtaxtuyaꞌ ni ixlapanakni —va chuncha naul ni Isaías.
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Tejkan qaynlhuu lapanakni talaqchinchal ni Juan para kalaqmaꞌaqchajꞌaval, ex va lakjunil ni Juan:
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Kꞌamakꞌatꞌikcha yu lajꞌox para ex chuncha katasulcha ni mapꞌaxatꞌatꞌikcha mimputsukkꞌan. Jantu kanauntꞌik meꞌemankꞌan: “Ni Abraham yucha kimpaykꞌan”. Kitꞌin klajunau yu Dios lay kalakmapaxal ni aniy chiyux para kataval sasꞌatꞌan Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Chavaycha va tacha taun hacha yu va laycha kachaqxtal ni kꞌiu la ixtitakxiyati. Yu jantu makay yu lajꞌox, yucha kachaqxtakal, va kamapꞌukalcha ni laka jikmi.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 Ex tanajun pumalhuu lapanakni:
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Ex qaltayanal ni Juan, va najun:
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 Ex chuncha tachinchal yu tachꞌinin impuestos para kamaqchajꞌavakal, va tanajun:
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ex lakjunil ni Juan:
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 Ex yu tropas vachu talhisakmil:
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Tachun ni lapanakni ixtapakxanꞌita yu ixtanajun kamalaqachayaꞌ ni Dios. Taval va ixtapastakꞌa la ixjalhanutkꞌan ni Juan kaval ni Cristo yu ixtanajun kaminaꞌ.
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 Pero ni Juan va jalakjunil tachun ni lapanakni:
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Va tacha kalhitsukul la ixmakaꞌ ixpatankꞌalhan para kalaktankꞌalhal ni lapanakni tacha trigo. Yu lajꞌoxi kalakmaꞌayaꞌ la ixpakꞌatsa pero yu tacha pꞌoqxni kalaqxavayaꞌ laka jikmi yu jantu aqtaun kamixaꞌ.
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Va lhuu jatapastakꞌati jaxtaqnil ni lapanakni. Jalaqputeꞌenil ni ox chivinti yu masuy tacha lay katapulaqtaxtul.
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Ni gobernador Herodes ixtꞌatꞌajun Herodías yu ixanati ixpꞌisaqa, vachu makal alati axtoqnuꞌ yu jantu ox kaval, xlhiyucha laqꞌaymal ni Juan.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Ex chuncha ni Herodes makachoqol yu apalay jantu ox, va manul laka pachꞌin ni Juan.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Ex chuncha tejkan taꞌaqchajꞌauꞌol tachun ni lapanakni, ni Jesús vachu aqchajꞌaul. Va aqtayl tamoꞌoy ex talaqltiꞌal ni laktꞌiyan.
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 Va taꞌeltujunil ni Espíritu Santo va tacha taun palumax. Vachuꞌ chivinkal ni laktꞌiyan, va junkal ni Jesús:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 Ex chuncha ni Jesús tejkan aqtayl tapatsaniy ni Dios va pꞌuxaunkau ixjachꞌitin. Ni lapanakni va ixtapastakꞌa ni Jesús va istsꞌal José. Ni José va istsꞌal Elí
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 yu istsꞌal Matat yu istsꞌal Leví yu istsꞌal Melki yu istsꞌal Jana yu istsꞌal José
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 yu istsꞌal Matatías yu istsꞌal Amós yu istsꞌal Nahúm yu istsꞌal Esli yu istsꞌal Nagai
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 yu istsꞌal Maat yu istsꞌal Matatías yu istsꞌal Semei yu istsꞌal José yu istsꞌal Judá
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 yu istsꞌal Joana yu istsꞌal Resa yu istsꞌal Zorobabel yu istsꞌal Salatiel yu istsꞌal Neri
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 yu istsꞌal Melki yu istsꞌal Adi yu istsꞌal Kosam yu istsꞌal Elmodam yu istsꞌal Er
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 yu istsꞌal Josué yu istsꞌal Eliezer yu istsꞌal Jorim yu istsꞌal Matat yu istsꞌal Leví
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 yu istsꞌal Simeón yu istsꞌal Judá yu istsꞌal José yu istsꞌal Jonán yu istsꞌal Eliaquim
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 yu istsꞌal Melea yu istsꞌal Mainán yu istsꞌal Matata yu istsꞌal Natán yu istsꞌal David
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 yu istsꞌal Isaí yu istsꞌal Obed yu istsꞌal Booz yu istsꞌal Salmón yu istsꞌal Naasón
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 yu istsꞌal Aminadab yu istsꞌal Aram yu istsꞌal Esrom yu istsꞌal Fares yu istsꞌal Judá
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 yu istsꞌal Jacob yu istsꞌal Isaac yu istsꞌal Abraham yu istsꞌal Taré yu istsꞌal Nakor
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 yu istsꞌal Serug yu istsꞌal Ragau yu istsꞌal Peleg yu istsꞌal Heber yu istsꞌal Sala
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 yu istsꞌal Kainán yu istsꞌal Arfaxad yu istsꞌal Sem yu istsꞌal Noé yu istsꞌal Lamek
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 yu istsꞌal Matusalén yu istsꞌal Enoc yu istsꞌal Jared yu istsꞌal Mahalaleel yu istsꞌal Kainán
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 yu istsꞌal Enós yu istsꞌal Set yu istsꞌal Adán yu istsꞌal Dios.
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.