Lucas 2

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ex chuncha ni jalhachimoꞌonuꞌ Augusto va lhinaul ni kaꞌalil latsꞌoqꞌulanti tachun ni lapanakni ni anchanuꞌ lakamunukpaꞌ.
1 Naquele tempo o imperador Augusto mandou uma ordem para todos os povos do Império. Todas as pessoas deviam se registrar a fim de ser feita uma contagem da população.
2 Ni anchanu latsꞌoqꞌulanti va yu pꞌunaj ixtamakay tejkan Cirenio xagobernador Siria ixjunita.
2 Quando foi feito esse primeiro recenseamento, Cirênio era governador da Síria.
3 Ex chuncha tachun ni lapanakni talhiꞌalcha istsꞌoqꞌulakꞌan lakatamin por lakatamin taꞌan ixputaulankꞌan ixtajunita.
3 Então todos foram se registrar, cada um na sua própria cidade.
4 Ex va chuncha ni José vachu taxtulcha ni laka putaulan Nazaret ni laka estado Galilea. Va al laka putaulan Belén taꞌan ixputaulan David ixjunita. Ni José minchal kun ixlapanakni David yu maqancha ay jalhachimoꞌonuꞌ ixjunita,
4 Por isso José foi de Nazaré, na Galileia, para a região da Judeia, a uma cidade chamada Belém, onde tinha nascido o rei Davi. José foi registrar-se lá porque era descendente de Davi.
5 xlhiyucha ancha al istsꞌoqꞌulakꞌan. Tꞌaꞌal ni María ni yu iskꞌininti. Yucha aynacha ixjunita.
5 Levou consigo Maria, com quem tinha casamento contratado . Ela estava grávida,
6 Ex chuncha tachaꞌal ni Belén. Tejkan laqchaꞌal julchan, va maqlaqavanalcha ni María.
6 e aconteceu que, enquanto se achavam em Belém, chegou o tempo de a criança nascer.
7 Lhitsukulcha istsꞌal yu saꞌoqsni, pamilil kun laqchꞌiti ex va mamal taꞌan tavajin ni jukin. Jantu kaꞌalil chaqaꞌ taꞌan lay kataloqojlhi.
7 Então Maria deu à luz o seu primeiro filho. Enrolou o menino em panos e o deitou numa manjedoura , pois não havia lugar para eles na pensão.
8 Ni anchanu putsꞌista ixtavilanal lapanakni yu ixtalhistakꞌa ixborregoskꞌan la ixlhimaqspaꞌ ni putaulan Belén.
8 Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas.
9 Ex va laktasunil ixmayul ni Dios, va tus tꞌoqx jamaputunkunil ixmaklku ni Dios, va la pꞌaysni ixjunita. Ex chuncha yuꞌuncha va la tatalhanal.
9 Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo,
10 Pero lakjunil ni ixmayul Dios:
10 mas o anjo disse: — Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo!
11 Chavaycha la ixputaulan David va tsukuchal qayntaun yu katamalaqtaxtuyan ni uxiknankꞌan. Yucha ni Cristo yu laksakta ni Dios para kamil lhachimoꞌon ni lakamunukpaꞌ.
11 Hoje mesmo, na cidade de Davi , nasceu o Salvador de vocês — o Messias , o Senhor!
12 Katꞌemayapitik ni jasꞌatꞌa pamilkanta, mamakanta taꞌan tavajin jukin. Tejkan chuncha katꞌemayapitik ex chuncha kꞌapꞌukꞌatsꞌayapitik ni laqsaval yu klajunau.
12 Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura .
13 Ex nimancha tatasul lhuvaj ixmayulnin Dios, ay tamakal ni Dios, va tanajun:
13 No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
14 Ay kamakakal ni Dios laktꞌiyan.
14 — Glória a Deus nas maiores alturas do céu! E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
15 Ex chuncha tejkan taꞌanchoqolcha laktꞌiyan ixmayulnin Dios, ex yu jalhistaknan va talajunil:
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
16 Ex tatakyauꞌalcha lakpuxkaunan, tatemachal ni María ali José kun ni jasꞌatꞌa, va mamakanta taꞌan tavajin jukin.
16 Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura.
17 Ni jalhistaknan tejkan talaqtsꞌil ni jasꞌatꞌa talaqputeꞌenichoqol ni lapanakni yu ancha tayanal. Tajuniꞌol yu naul ni ixmayul Dios tejkan lhichivinil ni jasꞌatꞌa.
17 Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele.
18 Ex va tus saq tatayal tachun yu taqasmaktayl yu talaqputeꞌel ni jalhistꞌaknan.
18 Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados.
19 Pero ni María, yucha va maꞌaꞌol la ixjalhanuti tachun ni anchanu chivinti para kapastaklhi.
19 Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas.
20 Ex taminchoqochalcha aaqtaun ni jalhistaknan, talhiꞌaylcha, va ay tamakal ni Dios por tachun yu ixtalaqtsꞌinta kun yu ixtaqasmakta. Va laqsaval tapasal tacha jalakjunil ni ixmayul Dios.
20 Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto. E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado.
21 Ex va chuncha tejkan tapasal laqatsajin julchan va xvililichukꞌunikal ni tsꞌal. Ex tamukꞌanilcha ixtaqaꞌuti, va tajunil Jesús, tacha naul ixmayul Dios tejkan jantukaꞌ ixlhitsukuy la ixpulakna ni ixnati.
21 Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer.
22 Ex astan vachuꞌ tamakal tachun yu ixtapaxtoqniy katamakal la ixlhachimoꞌon ni Moisés para oxicha kataval. Ex chuncha talhaꞌalcha ni jasꞌatꞌa yu ay lakatajtan, laka putaulan Jerusalén para katamaqxtaqnil ni Dios.
22 Chegou o dia de Maria e José cumprirem a cerimônia da purificação , conforme manda a Lei de Moisés. Então eles levaram a criança para Jerusalém a fim de apresentá-la ao Senhor.
23 Va chuncha tsꞌoqkanta la ixlhachimoꞌon ni Dios: “Tachun tsꞌal yu saꞌoqsni yucha ixnavin Dios kunaꞌ.”
23 Pois está escrito na Lei do Senhor: “Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.”
24 Xlhiyucha ancha taꞌal maqxtaqniniꞌ ixlapaxkankꞌan yu tacha najun ixlhachimoꞌon Dios: laꞌatꞌuy laqaxqavan u laꞌatꞌuy palumax.
24 Eles foram lá também para oferecer em sacrifício duas rolinhas ou dois pombinhos, como a Lei do Senhor manda.
25 Qayntaun lapanaki yu junkan Simeón va ancha ixvil Jerusalén. Ni anchanu lapanaki la ox ixtiꞌukxuyal, va ixtoꞌoyay Dios. Ixpakxan para kaꞌalil qayntaun yu kamalakaꞌulal xalapanakni Israel. Ni Espíritu Santo va ixtꞌatiꞌukxuyal ni yucha.
25 Em Jerusalém morava um homem chamado Simeão. Ele era bom e piedoso e esperava a salvação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele,
26 Va ixmasunita ni Espíritu Santo ni jantu kaniyaꞌ tus kalaqtsꞌinaꞌ ni Cristo yu kamalaqachayaꞌ Dios.
26 e o próprio Espírito lhe tinha prometido que, antes de morrer, ele iria ver o Messias enviado pelo Senhor.
27 Ex chuncha ni Espíritu Santo va makꞌatsanil ni Simeón para katanul lakatajtan. Ex vachuꞌ ixpayan ni Jesús ancha tatanuchal para katamakal tacha najun ixlhachimoꞌon Moisés.
27 Guiado pelo Espírito, Simeão foi ao Templo. Quando os pais levaram o menino Jesus ao Templo para fazer o que a Lei manda,
28 Ex ni Simeón chꞌapal ni jasꞌatꞌa, chꞌixlhi, ay makal ni Dios va naul:
28 Simeão pegou o menino no colo e louvou a Deus. Ele disse:
29 Chavaycha, Dios kiJalhachimoꞌonuꞌ kꞌatꞌi, ni kitꞌin yu miꞌoqxtamati kunita
29 — Agora, Senhor, cumpriste a promessa que fizeste e já podes deixar este teu partir em paz.
30 Chavay va klaqtsꞌilcha la kintalakavanti yu Jamalaqtaxtunuꞌ.
30 Pois eu já vi com os meus próprios olhos a tua salvação,
31 Yucha malaꞌachꞌatꞌa para katalaqtsꞌil tachun ni lapanakni.
31 que preparaste na presença de todos os povos:
32 Yucha va tacha taun maklku yu kalakmaputunkuviniyaꞌ ixjatapastakꞌatkꞌan ni lapanakni yu jantu israelitas kataval.
32 uma luz para mostrar o teu caminho a todos os que não são judeus e para dar
33 Ex chuncha yu ixpay ali ixnati va tus saq tatayal por ixchivinti yu lhichivinil ni jasꞌatꞌa.
33 O pai e a mãe do menino ficaram admirados com o que Simeão disse a respeito dele.
34 Ex ni Simeón va skꞌinil Dios ni kalaqꞌaqtayjul. Naul, va junkal ni María yu ixnati ni jasꞌatꞌa:
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: — Este menino foi escolhido por Deus tanto para a destruição como para a salvação de muita gente em Israel. Ele vai ser um sinal de Deus; muitas pessoas falarão contra ele,
35 Chuncha ox katasuyaꞌ ixjatapastakꞌatkꞌan lhuvaj lapanakni. Xlhiyucha kaxkaniyan melhanuti tus va tacha espada yu kaltꞌoꞌonikꞌa mintankilakna.
35 e assim os pensamentos secretos delas serão conhecidos. E a tristeza, como uma espada afiada, cortará o seu coração, Maria.
36 Vachu ancha ixvil qayntaun xanati yu ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios. Yucha ixjunkan Ana, va istsiꞌi Fanuel ixjunita yu ixmaqlaqapꞌu Aser. Ni Ana la lhuvaj ixjachꞌitin ixjunita. Yu ixapay va laqatujun jachꞌitin ixtꞌatꞌajun tejkan nil.
36 Havia ali também uma profetisa chamada Ana, que era viúva e muito idosa. Ela era filha de Fanuel, da tribo de Aser. Sete anos depois que ela havia casado, o seu marido morreu.
37 Ex ni Ana yucha va ochenta y cuatro jachꞌitin tiyau ixtiꞌukxuyal. Va lhilhiy ixtapatsay laka ay lakatajtan, jantu ixtaxtuy, va iskꞌin Dios, ixtaskꞌajay. Va chuncha ixtamoꞌoniy ni Dios.
37 Agora ela estava com oitenta e quatro anos de idade. Nunca saía do pátio do Templo e adorava a Deus dia e noite, jejuando e fazendo orações.
38 Ex chuncha tejkan ancha tachaꞌal José ali María, vachucha chaꞌal ni Ana. Va lhipaxkajlaqtsꞌil Dios por yu jasꞌatꞌa. Ex chuncha jalhixaqalal tachun ni lapanakni yu ixtapakxanꞌita para kalaqtaxtul ni laka putaulan Jerusalén.
38 Naquele momento ela chegou e começou a louvar a Deus e a falar a respeito do menino para todos os que esperavam a libertação de Jerusalém.
39 Ex chuncha tejkan ni María ali José tamakaꞌolcha tachun yu ixnajun ixlhachimoꞌon ni Dios, va taꞌanchoqolcha xaꞌestado Galilea la ixputaulankꞌan yu junkan Nazaret.
39 Quando terminaram de fazer tudo o que a Lei do Senhor manda, José e Maria voltaram para a Galileia, para a casa deles na cidade de Nazaré.
40 Ancha aynchal ni jasꞌatꞌa, va ancha laqapꞌaysninchal. Va lhuvaj jatapastakꞌati lhitsukul, vachu la mapaynil ni Dios.
40 O menino crescia e ficava forte; tinha muita sabedoria e era abençoado por Deus.
41 Ixpayan ni Jesús ixtaꞌan laka Jerusalén taun taun jachꞌitin tejkan ixꞌalin ni Paxku yu ay ixkꞌatankꞌan ni israelitas.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém para a Festa da Páscoa .
42 Tejkan laqchaꞌal laqakautꞌuy ixjachꞌitin ni Jesús, va jalaktꞌaꞌal laka kꞌatan.
42 Quando Jesus tinha doze anos, eles foram à Festa, conforme o seu costume.
43 Tejkan paꞌanchal ni anchanu kꞌatan, ni ixpayan ni Jesús ixtaꞌanchoqota la ixchaqakꞌan. Jantu katakꞌatsal ni Jesús vananaj taulal laka putaulan Jerusalén.
43 Depois que a Festa acabou, eles começaram a viagem de volta para casa. Mas Jesus tinha ficado em Jerusalém, e os seus pais não sabiam disso.
44 Ixtalhilay kalaktꞌamil alati lapanakni y chuncha va taun julchancha lakatin ixtaꞌanta. Tejkan tapuxkaul la ixlapanaknikꞌan kun ixꞌamigoskꞌan,
44 Eles pensavam que ele estivesse no grupo de pessoas que vinha voltando e por isso viajaram o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 jantu katatemal. Ex ixtaminchoqota lakxkaunan laka putaulan Jerusalén.
45 Como não o encontraram, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Tejkan paqtꞌutunuꞌ, tatemal ni Jesús yu ay lakatajtan. Va ixlaktꞌavil yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas. Ixlajqasmatꞌa y vachuꞌ ixlaklhisakmiy chivinti.
46 Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.
47 La ox ixmalaqasiy y la ox ixlajqaltajiy tus va saq tataulal tachun yu ixtaqasmatꞌa.
47 Todos os que o ouviam estavam muito admirados com a sua inteligência e com as respostas que dava.
48 Tejkan tatemal ni Jesús, ni ixpayan va saq tatayal. Va naul ni ixnati:
48 Quando os pais viram o menino, também ficaram admirados. E a sua mãe lhe disse: — Meu filho, por que foi que você fez isso conosco? O seu pai e eu estávamos muito aflitos procurando você.
49 Ex lakjunil ni Jesús:
49 Jesus respondeu:
50 Pero yuꞌuncha jantu katamalaqasil yu lakjunil.
50 Mas eles não entenderam o que ele disse.
51 Ex laktꞌaꞌanchoqol ni Jesús laka putaulan Nazaret. Va ixlajqalasmatꞌa. Ni ixnati va ixmaꞌay la ixjalhanuti tachun yu tapasal.
51 Então Jesus voltou com os seus pais para Nazaré e continuava a ser obediente a eles. E a sua mãe guardava tudo isso no coração.
52 Ex ni Jesús va ixꞌajin y vachu ixꞌayꞌan ixjatapastakꞌati. Vachu ni Dios kun ni lapanakni ixtalhiꞌachantajuy ni Jesús.
52 Conforme crescia, Jesus ia crescendo também em sabedoria, e tanto Deus como as pessoas gostavam cada vez mais dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.