Lucas 2
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs BKJ
1 Ex chuncha ni jalhachimoꞌonuꞌ Augusto va lhinaul ni kaꞌalil latsꞌoqꞌulanti tachun ni lapanakni ni anchanuꞌ lakamunukpaꞌ.
1 E aconteceu que, naqueles dias saiu um decreto de César Augusto, para que todo o mundo fosse tributado.
2 Ni anchanu latsꞌoqꞌulanti va yu pꞌunaj ixtamakay tejkan Cirenio xagobernador Siria ixjunita.
2 (E esta tributação foi realizada pela primeira vez quando Quirino era governador da Síria).
3 Ex chuncha tachun ni lapanakni talhiꞌalcha istsꞌoqꞌulakꞌan lakatamin por lakatamin taꞌan ixputaulankꞌan ixtajunita.
3 E todos passaram a ser tributados, cada um à sua própria cidade.
4 Ex va chuncha ni José vachu taxtulcha ni laka putaulan Nazaret ni laka estado Galilea. Va al laka putaulan Belén taꞌan ixputaulan David ixjunita. Ni José minchal kun ixlapanakni David yu maqancha ay jalhachimoꞌonuꞌ ixjunita,
4 E José também subiu da Galileia, da cidade de Nazaré, à Judeia, até a cidade de Davi, que é chamada Belém, (porque ele era da casa e da linhagem de Davi);
5 xlhiyucha ancha al istsꞌoqꞌulakꞌan. Tꞌaꞌal ni María ni yu iskꞌininti. Yucha aynacha ixjunita.
5 para ser tributado com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Ex chuncha tachaꞌal ni Belén. Tejkan laqchaꞌal julchan, va maqlaqavanalcha ni María.
6 E aconteceu que, estando eles ali, cumpriram-se os dias para o parto.
7 Lhitsukulcha istsꞌal yu saꞌoqsni, pamilil kun laqchꞌiti ex va mamal taꞌan tavajin ni jukin. Jantu kaꞌalil chaqaꞌ taꞌan lay kataloqojlhi.
7 E deu à luz ao seu filho primogênito, e envolveu-o em faixas de pano, e deitou-o em uma manjedoura, porque não havia quarto para eles na estalagem.
8 Ni anchanu putsꞌista ixtavilanal lapanakni yu ixtalhistakꞌa ixborregoskꞌan la ixlhimaqspaꞌ ni putaulan Belén.
8 E havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, vigiando durante a noite o seu rebanho.
9 Ex va laktasunil ixmayul ni Dios, va tus tꞌoqx jamaputunkunil ixmaklku ni Dios, va la pꞌaysni ixjunita. Ex chuncha yuꞌuncha va la tatalhanal.
9 E, eis que o anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor brilhou ao seu redor; e eles ficaram com medo.
10 Pero lakjunil ni ixmayul Dios:
10 E o anjo lhes disse: Não temais; porque eis que vos trago boa nova de grande alegria, que será para todo o povo.
11 Chavaycha la ixputaulan David va tsukuchal qayntaun yu katamalaqtaxtuyan ni uxiknankꞌan. Yucha ni Cristo yu laksakta ni Dios para kamil lhachimoꞌon ni lakamunukpaꞌ.
11 Porque vos nasceu neste dia, na cidade de Davi, um Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Katꞌemayapitik ni jasꞌatꞌa pamilkanta, mamakanta taꞌan tavajin jukin. Tejkan chuncha katꞌemayapitik ex chuncha kꞌapꞌukꞌatsꞌayapitik ni laqsaval yu klajunau.
12 E isto vos será por sinal: Achareis o bebê envolto em faixas de pano, deitado em uma manjedoura.
13 Ex nimancha tatasul lhuvaj ixmayulnin Dios, ay tamakal ni Dios, va tanajun:
13 E, de repente, estava ali com o anjo uma multidão dos exércitos celestes, louvando a Deus, e dizendo:
14 Ay kamakakal ni Dios laktꞌiyan.
14 Glória a Deus nas alturas, e paz na terra, boa vontade para com os homens.
15 Ex chuncha tejkan taꞌanchoqolcha laktꞌiyan ixmayulnin Dios, ex yu jalhistaknan va talajunil:
15 E aconteceu que, quando os anjos foram embora para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos agora até Belém, e vejamos estas coisas que aconteceram, e que o Senhor nos fez saber.
16 Ex tatakyauꞌalcha lakpuxkaunan, tatemachal ni María ali José kun ni jasꞌatꞌa, va mamakanta taꞌan tavajin jukin.
16 E eles foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o bebê deitado na manjedoura.
17 Ni jalhistaknan tejkan talaqtsꞌil ni jasꞌatꞌa talaqputeꞌenichoqol ni lapanakni yu ancha tayanal. Tajuniꞌol yu naul ni ixmayul Dios tejkan lhichivinil ni jasꞌatꞌa.
17 E, vendo-o, divulgaram a palavra que lhes fora contada sobre esta criança.
18 Ex va tus saq tatayal tachun yu taqasmaktayl yu talaqputeꞌel ni jalhistꞌaknan.
18 E todos os que ouviram se maravilharam das coisas que foram contadas pelos pastores.
19 Pero ni María, yucha va maꞌaꞌol la ixjalhanuti tachun ni anchanu chivinti para kapastaklhi.
19 Mas Maria guardava todas estas coisas, ponderando-as em seu coração.
20 Ex taminchoqochalcha aaqtaun ni jalhistaknan, talhiꞌaylcha, va ay tamakal ni Dios por tachun yu ixtalaqtsꞌinta kun yu ixtaqasmakta. Va laqsaval tapasal tacha jalakjunil ni ixmayul Dios.
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por todas as coisas que eles tinham ouvido e visto, como lhes fora contado.
21 Ex va chuncha tejkan tapasal laqatsajin julchan va xvililichukꞌunikal ni tsꞌal. Ex tamukꞌanilcha ixtaqaꞌuti, va tajunil Jesús, tacha naul ixmayul Dios tejkan jantukaꞌ ixlhitsukuy la ixpulakna ni ixnati.
21 E, ao completarem-se os oito dias para circuncidar o menino, seu nome foi chamado de Jesus, que pelo anjo lhe fora nomeado antes de ser concebido no ventre.
22 Ex astan vachuꞌ tamakal tachun yu ixtapaxtoqniy katamakal la ixlhachimoꞌon ni Moisés para oxicha kataval. Ex chuncha talhaꞌalcha ni jasꞌatꞌa yu ay lakatajtan, laka putaulan Jerusalén para katamaqxtaqnil ni Dios.
22 E, cumprindo-se os dias da purificação dela, segundo a lei de Moisés, eles o levaram para Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor,
23 Va chuncha tsꞌoqkanta la ixlhachimoꞌon ni Dios: “Tachun tsꞌal yu saꞌoqsni yucha ixnavin Dios kunaꞌ.”
23 (conforme está escrito na lei do Senhor: Todo homem que abrir o ventre será chamado de santo ao Senhor);
24 Xlhiyucha ancha taꞌal maqxtaqniniꞌ ixlapaxkankꞌan yu tacha najun ixlhachimoꞌon Dios: laꞌatꞌuy laqaxqavan u laꞌatꞌuy palumax.
24 e para oferecerem um sacrifício de acordo com o que foi dito na lei do Senhor: Um par de rolinhas ou dois pombinhos.
25 Qayntaun lapanaki yu junkan Simeón va ancha ixvil Jerusalén. Ni anchanu lapanaki la ox ixtiꞌukxuyal, va ixtoꞌoyay Dios. Ixpakxan para kaꞌalil qayntaun yu kamalakaꞌulal xalapanakni Israel. Ni Espíritu Santo va ixtꞌatiꞌukxuyal ni yucha.
25 E, eis que havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e piedoso, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Va ixmasunita ni Espíritu Santo ni jantu kaniyaꞌ tus kalaqtsꞌinaꞌ ni Cristo yu kamalaqachayaꞌ Dios.
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo, que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 Ex chuncha ni Espíritu Santo va makꞌatsanil ni Simeón para katanul lakatajtan. Ex vachuꞌ ixpayan ni Jesús ancha tatanuchal para katamakal tacha najun ixlhachimoꞌon Moisés.
27 E pelo Espírito ele foi ao templo, e quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele segundo o costume da lei,
28 Ex ni Simeón chꞌapal ni jasꞌatꞌa, chꞌixlhi, ay makal ni Dios va naul:
28 então tomou-o em seus braços, e bendisse a Deus, e disse:
29 Chavaycha, Dios kiJalhachimoꞌonuꞌ kꞌatꞌi, ni kitꞌin yu miꞌoqxtamati kunita
29 Senhor, agora despedes o teu servo em paz, de acordo com a tua palavra;
30 Chavay va klaqtsꞌilcha la kintalakavanti yu Jamalaqtaxtunuꞌ.
30 porque os meus olhos têm visto a tua salvação,
31 Yucha malaꞌachꞌatꞌa para katalaqtsꞌil tachun ni lapanakni.
31 a qual tu preparaste perante a face de todos os povos;
32 Yucha va tacha taun maklku yu kalakmaputunkuviniyaꞌ ixjatapastakꞌatkꞌan ni lapanakni yu jantu israelitas kataval.
32 Uma luz para iluminar os gentios, e a glória de teu povo Israel.
33 Ex chuncha yu ixpay ali ixnati va tus saq tatayal por ixchivinti yu lhichivinil ni jasꞌatꞌa.
33 E José, e sua mãe, se maravilharam das coisas que eram faladas sobre ele.
34 Ex ni Simeón va skꞌinil Dios ni kalaqꞌaqtayjul. Naul, va junkal ni María yu ixnati ni jasꞌatꞌa:
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino é posto para a queda e o levantamento de muitos em Israel, e para um sinal que será contraditado
35 Chuncha ox katasuyaꞌ ixjatapastakꞌatkꞌan lhuvaj lapanakni. Xlhiyucha kaxkaniyan melhanuti tus va tacha espada yu kaltꞌoꞌonikꞌa mintankilakna.
35 (sim, e uma espada traspassará também a tua própria alma), para que os pensamentos de muitos corações possam ser revelados.
36 Vachu ancha ixvil qayntaun xanati yu ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios. Yucha ixjunkan Ana, va istsiꞌi Fanuel ixjunita yu ixmaqlaqapꞌu Aser. Ni Ana la lhuvaj ixjachꞌitin ixjunita. Yu ixapay va laqatujun jachꞌitin ixtꞌatꞌajun tejkan nil.
36 E estava ali Ana, a profetisa, filha de Fanuel, da tribo de Aser; ela era de idade avançada, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade;
37 Ex ni Ana yucha va ochenta y cuatro jachꞌitin tiyau ixtiꞌukxuyal. Va lhilhiy ixtapatsay laka ay lakatajtan, jantu ixtaxtuy, va iskꞌin Dios, ixtaskꞌajay. Va chuncha ixtamoꞌoniy ni Dios.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo dia e noite a Deus, com jejuns e orações.
38 Ex chuncha tejkan ancha tachaꞌal José ali María, vachucha chaꞌal ni Ana. Va lhipaxkajlaqtsꞌil Dios por yu jasꞌatꞌa. Ex chuncha jalhixaqalal tachun ni lapanakni yu ixtapakxanꞌita para kalaqtaxtul ni laka putaulan Jerusalén.
38 E, vindo ela naquele momento, também deu graças ao Senhor, e falava dele a todos os que aguardavam a redenção em Jerusalém.
39 Ex chuncha tejkan ni María ali José tamakaꞌolcha tachun yu ixnajun ixlhachimoꞌon ni Dios, va taꞌanchoqolcha xaꞌestado Galilea la ixputaulankꞌan yu junkan Nazaret.
39 E, havendo concluído todas as coisas segundo a lei do Senhor, eles voltaram à Galileia, para a sua própria cidade, Nazaré.
40 Ancha aynchal ni jasꞌatꞌa, va ancha laqapꞌaysninchal. Va lhuvaj jatapastakꞌati lhitsukul, vachu la mapaynil ni Dios.
40 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Ixpayan ni Jesús ixtaꞌan laka Jerusalén taun taun jachꞌitin tejkan ixꞌalin ni Paxku yu ay ixkꞌatankꞌan ni israelitas.
41 Ora, seus pais iam todos os anos para Jerusalém à festa da páscoa.
42 Tejkan laqchaꞌal laqakautꞌuy ixjachꞌitin ni Jesús, va jalaktꞌaꞌal laka kꞌatan.
42 E quando ele tinha doze anos, eles subiram para Jerusalém segundo o costume da festa.
43 Tejkan paꞌanchal ni anchanu kꞌatan, ni ixpayan ni Jesús ixtaꞌanchoqota la ixchaqakꞌan. Jantu katakꞌatsal ni Jesús vananaj taulal laka putaulan Jerusalén.
43 E quando haviam cumprido os dias, enquanto eles retornavam, o menino Jesus ficou para trás em Jerusalém, e José e sua mãe não souberam.
44 Ixtalhilay kalaktꞌamil alati lapanakni y chuncha va taun julchancha lakatin ixtaꞌanta. Tejkan tapuxkaul la ixlapanaknikꞌan kun ixꞌamigoskꞌan,
44 Mas, supondo que ele estivesse na companhia, andaram uma jornada de um dia, e procuravam-no entre os seus parentes e conhecidos.
45 jantu katatemal. Ex ixtaminchoqota lakxkaunan laka putaulan Jerusalén.
45 E não tendo-o encontrado, eles retornaram para Jerusalém em busca dele.
46 Tejkan paqtꞌutunuꞌ, tatemal ni Jesús yu ay lakatajtan. Va ixlaktꞌavil yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas. Ixlajqasmatꞌa y vachuꞌ ixlaklhisakmiy chivinti.
46 E aconteceu que, após três dias, eles o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e dirigindo-lhes perguntas.
47 La ox ixmalaqasiy y la ox ixlajqaltajiy tus va saq tataulal tachun yu ixtaqasmatꞌa.
47 E todos os que o ouviam admiravam-se com o seu entendimento e com as suas respostas.
48 Tejkan tatemal ni Jesús, ni ixpayan va saq tatayal. Va naul ni ixnati:
48 E quando eles o viram, ficaram perplexos; e disse-lhe sua mãe: Filho, por que tu fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu te procuramos angustiados.
49 Ex lakjunil ni Jesús:
49 E ele lhes disse: Por que procurastes por mim? Não sabeis que eu devo estar sobre os negócios de meu Pai?
50 Pero yuꞌuncha jantu katamalaqasil yu lakjunil.
50 E eles não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 Ex laktꞌaꞌanchoqol ni Jesús laka putaulan Nazaret. Va ixlajqalasmatꞌa. Ni ixnati va ixmaꞌay la ixjalhanuti tachun yu tapasal.
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito; mas sua mãe guardava todos esses dizeres no seu coração.
52 Ex ni Jesús va ixꞌajin y vachu ixꞌayꞌan ixjatapastakꞌati. Vachu ni Dios kun ni lapanakni ixtalhiꞌachantajuy ni Jesús.
52 E Jesus crescia em sabedoria e estatura, e no favor para com Deus e os homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.