Lucas 22

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ex chuncha ixtaꞌuktsꞌuniy ni Paxku yu ay ixkꞌatankꞌan ni israelitas, tejkan ixtaꞌuy ni pan yu jantu lhiyaukan levadura.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 Chuncha ni xaꞌukxtinin ni kuras kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas, va ixtalakxkauniy tas laycha katapumaqnil ni Jesús. Pero va ixtatalhauniy ni lapanakni.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Ex chuncha ni Satanás va tanunil ni Judas, yu ixtajuniy Iscariote. Yucha xaqayntaun yu ixpumakautꞌuykꞌan ixtꞌaltanan Jesús.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 Ex yucha jalaqꞌal ni xaꞌukxtinin kuras kun yu xapolicias ni ay lakatajtan. Va laqlhixaqalal para laycha kalaqmaqxtaqnil ni Jesús ni yuꞌuncha.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 Ex yuꞌuncha talhiꞌachantajul, va tajunil kataxtaqnil tumin incha kalaqmaqxtaqnil.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 Ex va lhipaꞌinil ni Judas, va aqtayl lakpastaknan tas lay kapumaqxtaqlhi ni Jesús tejkan jantu kaꞌalil pumalhuu lapanakni.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Ex chuncha va lakachilcha xakꞌatan Paxku, tejkan ixtaꞌuy pan yu jantu ixlhiyaukan levadura, vachuꞌ ixtamaqniy sasꞌatꞌa borrego tacha ixlapaxkankꞌan.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 Ni Jesús malaqachal ni Pedro ali Juan, va lakjunil:
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 Ex va tanaul:
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 Ex lakjunil ni Jesús:
10 Jesus respondeu:
11 Ancha kꞌaꞌunitꞌik ni jamachaqaꞌ: “Kijamalaninikꞌan va lhasakminin toꞌoxtaycha lay kalaktꞌavayl ni ixtꞌaltanan ni xakꞌatan Paxku.”
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 Ex ni yucha katamasuniyan taꞌan apulaktaun ni chaqaꞌ yu pulajꞌay taꞌan alinꞌojotacha yu axtoqnuꞌ. Ancha kꞌalaꞌoxiyapitik ni lakvayti.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Ex chuncha ni yuꞌuncha taꞌal, tatemal va chuncha tacha lakjunkal. Ancha talaꞌoxil xalakvayti ni kꞌatan Paxku.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 Ex chuncha tejkan chaꞌalcha ni hora ni Jesús kun ixtꞌaltanan tatanul ni laqa chaqaꞌ, va tataulal laka mesa.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 Ex lakjunil ni Jesús:
15 e lhes disse:
16 Kitꞌin klajunau jantucha kajkꞌuchoqoyaꞌ xavayti ni aniy kꞌatan tus tejkan kataqayntsayaꞌ yu naunputun aniy kꞌatan tejkan kalhachimoꞌonunaꞌ ni Dios.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Ex chuncha chꞌapal laqataun vaso, va xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios. Ex va lakjunil:
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 Laqsaval klajunau jantucha aqtaun kajkꞌoqchoqoyaꞌ kitꞌin yu aniy xaxkan ni uva tus tejkan kaminaꞌ jalhachimoꞌonuꞌ ni Dios.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Ex chꞌapal ni pan va xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios. Va cheꞌel, laqxtaqnilcha, va lakjunil:
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Ex tejkan tavaynꞌol vachu va chuncha chꞌapal ni vaso, va naul:
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 Pero qayntaun yu kintꞌataulay aniy laka mesa yucha kimaqxtaqyaꞌ para kakmaqnikal.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 Chuncha katapasayaꞌ, ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki ikpuꞌan lakatin taꞌan kimpaxtoqniy. Pero paynicha ni anchanu lapanaki yu kimaqxtaqyaꞌ para kakmaqnikal.
22 Pois o
23 Ex yuꞌuncha taꞌaqtayl talaklhichiviniy taꞌayucha kaval yu kamaqxtaqlhi.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Ex chuncha taꞌaqtaynilcha talalhisakmiy siya yuꞌuncha taꞌayucha yu apalay ay kaval yu ixpumakautꞌuykꞌan.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 Pero ni Jesús lakjunil:
25 Então Jesus disse:
26 Pero uxiknan jantu chun kꞌamakꞌakꞌantꞌik. Va knajun yu apalay ay junita yucha kaval tacha yu apalay lakatꞌuniy. Yu lhinajun, yucha kaval tacha qayntaun oqxtamati.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 ¿Tas naunatꞌikcha uxiknankꞌan? ¿Taꞌayucha yu apalay ay? ¿Va yu vil laka mesa u va yu jamunuꞌ? Va yu vil laka mesa. Pero ni kitꞌin ikmakakan tacha miꞌoqxtamatkꞌan.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 ’Ni uxiknankꞌan jantu aqtaun ixkilamakaunau tejkan lhitaꞌay xaktapasay.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 Xlhiyucha klaxtaqniyau taun palhachimoꞌon tacha kixtaqnil palhachimoꞌon ni kimPay.
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 Para chuncha lay kilatꞌavajiu y kilatꞌaꞌoqvi la kimesa taꞌan kaklhachimoꞌonunaꞌ ni kitꞌin. Kꞌatꞌaulapitik tacha jalhachimoꞌonun. Kꞌalhiꞌunapitik yu oqxlaqkautꞌuykꞌan xalapanakni Israel.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Ex naul ni Jesús, va junil ni Pedro:
31 Jesus continuou:
32 Pero kitꞌin ikskꞌinil Dios por uxintꞌi para jantu kamaꞌatsꞌanꞌatꞌi milhakapuꞌati. Ex tejkan kꞌintꞌapꞌinchꞌoꞌoyeꞌe kꞌalaqꞌaqtꞌayꞌutꞌi mintꞌalaqaunin para ox katataylhaꞌal.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Ex ni Pedro va junil:
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Pero ni Jesús va junil:
34 Então Jesus afirmou:
35 Ex chuncha va laklhisakmil ni Jesús, va naul:
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Ex ni Jesús lakjunil:
36 Então Jesus disse:
37 Kitꞌin klajunau va maqskꞌiniy kataqayntsal tacha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios yu kilhichiviniy kitꞌin taꞌan najun: “Ni yucha laqtsꞌinkal tacha jalaktuꞌunuꞌ kaval.” Yu anu yu kilhichiviniy kitꞌin laqsaval katapasayaꞌ.
37 Pois as
38 Ex va tanaul ni yuꞌuncha:
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Ex chuncha ni Jesús taxtul ni laqa chaqaꞌ, va anchoqopal ni aspajun yu junkan Olivos, va tatꞌaꞌal ixtꞌaltanan.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 Ex tejkan ancha tachaꞌal, va lakjunil:
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Ex chuncha va al ixlhimaqati tacha kꞌatꞌanꞌalhutꞌi chiyux. Ancha taꞌaqtsoqoqtal, aqtayl skꞌin Dios.
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 Va naul:
42 dizendo:
43 Ex ancha tasul taun xamayul laktꞌiyan va xtaqnil tapꞌasta ni Jesús.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 Va ayaj ixmajkꞌatsay va la pꞌas iskꞌin Dios. Ixchanita xtꞌajlhi tacha jakꞌalnan ixjunita, va taꞌeltajul laka tꞌun.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Ex chuncha skꞌinꞌol va tayachoqolcha, jalaqꞌal ixtꞌaltanan, va jalaqtsꞌil va ixtaltatay. Va tamaqaninil yuꞌuncha.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 Ex va lakjunil:
46 E disse:
47 Ex chuncha tejkan vananaj ixtꞌajun chivin, va tachaꞌal lhuu lapanakni. Xaqayntaun ixpumakautꞌuykꞌan ixtꞌaltanan ni Jesús yu ixjunkan Judas, yucha japꞌulatal. Va taꞌuktsꞌuniniycha taꞌan ixyal ni Jesús, va laqmil para kakiltastuklhi.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 Pero ni Jesús va lhisakmil:
48 Mas Jesus disse:
49 Ex yu ixtatꞌavilanal ni Jesús tejkan takꞌatsal yu va laycha katapasal, va talhisakmil:
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 Ex qayntaun maxtul ixꞌespada, va chaqxlhi ixꞌoqxtamati yu xaꞌukxtin ni kuras, va chaqxpꞌuxnil ixlhijakanaj aqaxqol.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Ex jaqaltayl ni Jesús, va naul:
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Yu ixtachaꞌanta para katachꞌapal va ni xaꞌukxtinin kuras ali yu xaꞌukxtinin policias lakatajtan ali yu xalajꞌaynin. Ex chuncha ni Jesús va lakjunil:
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Mas va lhilhiy xaklatꞌataulau lakatajtan jantu aqtaun kilachꞌapau. Pero chavay va putsꞌista y va chuncha kilamakayau va por tapaxtoqniyan yu xalhachimoꞌon putsꞌista.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Ex chuncha tachꞌapal ni Jesús, va talhaꞌal, va tamanul la ixchaqaꞌ yu xaꞌukxtin kura. Ni Pedro va paqmaqati ixtixkaulhaꞌanta.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Ancha ixtamalkulata taꞌan malaqachoqoxnuta ni chaqaꞌ, valiꞌiy ixvilin ixtavilanal. Vachu laktꞌataulal ni Pedro.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Ex qayntaun maqtsukuꞌ laqtsꞌil laka jikmi va aqtayl oqspulaqtsꞌin va naul:
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 Pero ni Pedro va naul ni jantu, va junil ni maqtsukuꞌ:
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 Ex taun panchꞌix val, aqayntaun laqtsꞌil, va naul, junkal ni Pedro:
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Ex taun hora val, aqayntaun va pꞌas chivinil, va naul:
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 Ex va naul ni Pedro:
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Ex ni Jesús talaqaspꞌiklhi, laqtsꞌil ni Pedro. Ex va pastaklhi ni Pedro tacha naul ni Jesús: “Va aqtꞌutu kꞌanauneꞌe ni jantu kꞌimispꞌay tejkan jantukaꞌ istꞌasay ni puyux.”
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 Ex taxtul ni Pedro, va la pꞌays qalhul.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Taval ni lapanakni yu ixtachꞌapata ni Jesús va talaktuꞌul, va tanaqlhi.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 Ex talaqpuchꞌil, tanaqlhi, va tajunil:
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 Va pulhuu laqxtoqnuꞌ chivinti tapulaktuꞌul.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 Ex va tunkulcha tataqxtoqlhi yu lajꞌay xapaynin yu xaꞌukxtinin kuras kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas. Yuꞌuncha ixtalhichimoꞌoy ixputsukkꞌan. Ancha lhiminkal ni Jesús.
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 Ex va tajunil:
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 Mas va kaklalhisakmiu jantu kꞌaꞌaltꞌayanantꞌik nisin jantu kilaxꞌotau.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Pero chavay y mas va tavanancha, kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki kaktaulaꞌ la ixlhijakanaj Dios, kaklhitsukuyaꞌ ixtapꞌasta.
69 Mas de agora em diante o
70 Ex tachun ni anchanu lajꞌay lapanakni va tanaul:
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Ex chuncha ni yuꞌuncha va tanaul:
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.