Lucas 22
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB
1 Ex chuncha ixtaꞌuktsꞌuniy ni Paxku yu ay ixkꞌatankꞌan ni israelitas, tejkan ixtaꞌuy ni pan yu jantu lhiyaukan levadura.
1 Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
2 Chuncha ni xaꞌukxtinin ni kuras kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas, va ixtalakxkauniy tas laycha katapumaqnil ni Jesús. Pero va ixtatalhauniy ni lapanakni.
2 E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
3 Ex chuncha ni Satanás va tanunil ni Judas, yu ixtajuniy Iscariote. Yucha xaqayntaun yu ixpumakautꞌuykꞌan ixtꞌaltanan Jesús.
3 Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
4 Ex yucha jalaqꞌal ni xaꞌukxtinin kuras kun yu xapolicias ni ay lakatajtan. Va laqlhixaqalal para laycha kalaqmaqxtaqnil ni Jesús ni yuꞌuncha.
4 e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
5 Ex yuꞌuncha talhiꞌachantajul, va tajunil kataxtaqnil tumin incha kalaqmaqxtaqnil.
5 Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 Ex va lhipaꞌinil ni Judas, va aqtayl lakpastaknan tas lay kapumaqxtaqlhi ni Jesús tejkan jantu kaꞌalil pumalhuu lapanakni.
6 E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
7 Ex chuncha va lakachilcha xakꞌatan Paxku, tejkan ixtaꞌuy pan yu jantu ixlhiyaukan levadura, vachuꞌ ixtamaqniy sasꞌatꞌa borrego tacha ixlapaxkankꞌan.
7 Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
8 Ni Jesús malaqachal ni Pedro ali Juan, va lakjunil:
8 e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 Ex va tanaul:
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 Ex lakjunil ni Jesús:
10 Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
11 Ancha kꞌaꞌunitꞌik ni jamachaqaꞌ: “Kijamalaninikꞌan va lhasakminin toꞌoxtaycha lay kalaktꞌavayl ni ixtꞌaltanan ni xakꞌatan Paxku.”
11 E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 Ex ni yucha katamasuniyan taꞌan apulaktaun ni chaqaꞌ yu pulajꞌay taꞌan alinꞌojotacha yu axtoqnuꞌ. Ancha kꞌalaꞌoxiyapitik ni lakvayti.
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
13 Ex chuncha ni yuꞌuncha taꞌal, tatemal va chuncha tacha lakjunkal. Ancha talaꞌoxil xalakvayti ni kꞌatan Paxku.
13 Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
14 Ex chuncha tejkan chaꞌalcha ni hora ni Jesús kun ixtꞌaltanan tatanul ni laqa chaqaꞌ, va tataulal laka mesa.
14 E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 Ex lakjunil ni Jesús:
15 E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
16 Kitꞌin klajunau jantucha kajkꞌuchoqoyaꞌ xavayti ni aniy kꞌatan tus tejkan kataqayntsayaꞌ yu naunputun aniy kꞌatan tejkan kalhachimoꞌonunaꞌ ni Dios.
16 pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 Ex chuncha chꞌapal laqataun vaso, va xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios. Ex va lakjunil:
17 Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 Laqsaval klajunau jantucha aqtaun kajkꞌoqchoqoyaꞌ kitꞌin yu aniy xaxkan ni uva tus tejkan kaminaꞌ jalhachimoꞌonuꞌ ni Dios.
18 porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 Ex chꞌapal ni pan va xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios. Va cheꞌel, laqxtaqnilcha, va lakjunil:
19 E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 Ex tejkan tavaynꞌol vachu va chuncha chꞌapal ni vaso, va naul:
20 Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
21 Pero qayntaun yu kintꞌataulay aniy laka mesa yucha kimaqxtaqyaꞌ para kakmaqnikal.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 Chuncha katapasayaꞌ, ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki ikpuꞌan lakatin taꞌan kimpaxtoqniy. Pero paynicha ni anchanu lapanaki yu kimaqxtaqyaꞌ para kakmaqnikal.
22 Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 Ex yuꞌuncha taꞌaqtayl talaklhichiviniy taꞌayucha kaval yu kamaqxtaqlhi.
23 Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
24 Ex chuncha taꞌaqtaynilcha talalhisakmiy siya yuꞌuncha taꞌayucha yu apalay ay kaval yu ixpumakautꞌuykꞌan.
24 Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Pero ni Jesús lakjunil:
25 Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 Pero uxiknan jantu chun kꞌamakꞌakꞌantꞌik. Va knajun yu apalay ay junita yucha kaval tacha yu apalay lakatꞌuniy. Yu lhinajun, yucha kaval tacha qayntaun oqxtamati.
26 Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
27 ¿Tas naunatꞌikcha uxiknankꞌan? ¿Taꞌayucha yu apalay ay? ¿Va yu vil laka mesa u va yu jamunuꞌ? Va yu vil laka mesa. Pero ni kitꞌin ikmakakan tacha miꞌoqxtamatkꞌan.
27 Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
28 ’Ni uxiknankꞌan jantu aqtaun ixkilamakaunau tejkan lhitaꞌay xaktapasay.
28 Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 Xlhiyucha klaxtaqniyau taun palhachimoꞌon tacha kixtaqnil palhachimoꞌon ni kimPay.
29 e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
30 Para chuncha lay kilatꞌavajiu y kilatꞌaꞌoqvi la kimesa taꞌan kaklhachimoꞌonunaꞌ ni kitꞌin. Kꞌatꞌaulapitik tacha jalhachimoꞌonun. Kꞌalhiꞌunapitik yu oqxlaqkautꞌuykꞌan xalapanakni Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Ex naul ni Jesús, va junil ni Pedro:
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 Pero kitꞌin ikskꞌinil Dios por uxintꞌi para jantu kamaꞌatsꞌanꞌatꞌi milhakapuꞌati. Ex tejkan kꞌintꞌapꞌinchꞌoꞌoyeꞌe kꞌalaqꞌaqtꞌayꞌutꞌi mintꞌalaqaunin para ox katataylhaꞌal.
32 mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
33 Ex ni Pedro va junil:
33 Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 Pero ni Jesús va junil:
34 Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
35 Ex chuncha va laklhisakmil ni Jesús, va naul:
35 E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Ex ni Jesús lakjunil:
36 Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
37 Kitꞌin klajunau va maqskꞌiniy kataqayntsal tacha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios yu kilhichiviniy kitꞌin taꞌan najun: “Ni yucha laqtsꞌinkal tacha jalaktuꞌunuꞌ kaval.” Yu anu yu kilhichiviniy kitꞌin laqsaval katapasayaꞌ.
37 Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
38 Ex va tanaul ni yuꞌuncha:
38 Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
39 Ex chuncha ni Jesús taxtul ni laqa chaqaꞌ, va anchoqopal ni aspajun yu junkan Olivos, va tatꞌaꞌal ixtꞌaltanan.
39 Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
40 Ex tejkan ancha tachaꞌal, va lakjunil:
40 Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Ex chuncha va al ixlhimaqati tacha kꞌatꞌanꞌalhutꞌi chiyux. Ancha taꞌaqtsoqoqtal, aqtayl skꞌin Dios.
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
42 Va naul:
42 dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Ex ancha tasul taun xamayul laktꞌiyan va xtaqnil tapꞌasta ni Jesús.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
44 Va ayaj ixmajkꞌatsay va la pꞌas iskꞌin Dios. Ixchanita xtꞌajlhi tacha jakꞌalnan ixjunita, va taꞌeltajul laka tꞌun.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
45 Ex chuncha skꞌinꞌol va tayachoqolcha, jalaqꞌal ixtꞌaltanan, va jalaqtsꞌil va ixtaltatay. Va tamaqaninil yuꞌuncha.
45 Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
46 Ex va lakjunil:
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 Ex chuncha tejkan vananaj ixtꞌajun chivin, va tachaꞌal lhuu lapanakni. Xaqayntaun ixpumakautꞌuykꞌan ixtꞌaltanan ni Jesús yu ixjunkan Judas, yucha japꞌulatal. Va taꞌuktsꞌuniniycha taꞌan ixyal ni Jesús, va laqmil para kakiltastuklhi.
47 E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 Pero ni Jesús va lhisakmil:
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 Ex yu ixtatꞌavilanal ni Jesús tejkan takꞌatsal yu va laycha katapasal, va talhisakmil:
49 Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
50 Ex qayntaun maxtul ixꞌespada, va chaqxlhi ixꞌoqxtamati yu xaꞌukxtin ni kuras, va chaqxpꞌuxnil ixlhijakanaj aqaxqol.
50 Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 Ex jaqaltayl ni Jesús, va naul:
51 Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Yu ixtachaꞌanta para katachꞌapal va ni xaꞌukxtinin kuras ali yu xaꞌukxtinin policias lakatajtan ali yu xalajꞌaynin. Ex chuncha ni Jesús va lakjunil:
52 Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 Mas va lhilhiy xaklatꞌataulau lakatajtan jantu aqtaun kilachꞌapau. Pero chavay va putsꞌista y va chuncha kilamakayau va por tapaxtoqniyan yu xalhachimoꞌon putsꞌista.
53 Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Ex chuncha tachꞌapal ni Jesús, va talhaꞌal, va tamanul la ixchaqaꞌ yu xaꞌukxtin kura. Ni Pedro va paqmaqati ixtixkaulhaꞌanta.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
55 Ancha ixtamalkulata taꞌan malaqachoqoxnuta ni chaqaꞌ, valiꞌiy ixvilin ixtavilanal. Vachu laktꞌataulal ni Pedro.
55 E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
56 Ex qayntaun maqtsukuꞌ laqtsꞌil laka jikmi va aqtayl oqspulaqtsꞌin va naul:
56 — ausente —
57 Pero ni Pedro va naul ni jantu, va junil ni maqtsukuꞌ:
57 Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 Ex taun panchꞌix val, aqayntaun laqtsꞌil, va naul, junkal ni Pedro:
58 Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 Ex taun hora val, aqayntaun va pꞌas chivinil, va naul:
59 E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
60 Ex va naul ni Pedro:
60 Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 Ex ni Jesús talaqaspꞌiklhi, laqtsꞌil ni Pedro. Ex va pastaklhi ni Pedro tacha naul ni Jesús: “Va aqtꞌutu kꞌanauneꞌe ni jantu kꞌimispꞌay tejkan jantukaꞌ istꞌasay ni puyux.”
61 Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
62 Ex taxtul ni Pedro, va la pꞌays qalhul.
62 E, havendo saído, chorou amargamente.
63 Taval ni lapanakni yu ixtachꞌapata ni Jesús va talaktuꞌul, va tanaqlhi.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
64 Ex talaqpuchꞌil, tanaqlhi, va tajunil:
64 e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
65 Va pulhuu laqxtoqnuꞌ chivinti tapulaktuꞌul.
65 E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
66 Ex va tunkulcha tataqxtoqlhi yu lajꞌay xapaynin yu xaꞌukxtinin kuras kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas. Yuꞌuncha ixtalhichimoꞌoy ixputsukkꞌan. Ancha lhiminkal ni Jesús.
66 Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
67 Ex va tajunil:
67 Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 Mas va kaklalhisakmiu jantu kꞌaꞌaltꞌayanantꞌik nisin jantu kilaxꞌotau.
68 e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
69 Pero chavay y mas va tavanancha, kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki kaktaulaꞌ la ixlhijakanaj Dios, kaklhitsukuyaꞌ ixtapꞌasta.
69 Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
70 Ex tachun ni anchanu lajꞌay lapanakni va tanaul:
70 Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
71 Ex chuncha ni yuꞌuncha va tanaul:
71 Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.