Lucas 21

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ex chuncha taꞌan ixvil ni Jesús lakatajtan va lakavanal, va jalaqtsꞌil ni maqalinin ixtamujuy ixlimosnajkꞌan laka kajun.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Ex ancha laqtsꞌil qayntaun kilpataniꞌ tiyau va mujul aqxtꞌuy lakstꞌuniy tumin.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Ex va naul ni Jesús:
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Yuꞌuncha mas va taxtaꞌa laqlhuu pero taxtaꞌa vamun yu tamaxajniyachal. Chavay ni kilpataniꞌ tiyau mas va tsꞌuniy tumin yu xtaqlhi pero va xtaqꞌol tachun yu ixputapasay.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Ex chuncha lati ixtatꞌajun lhichivinin yu la ay lakatajtan. Ixtanajun va kun la lajkꞌus chiyux ixmaxantilakanta y vachuꞌ kun yu la kꞌus axtoqnuꞌ yu taxtaqlhi lapanakni.
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 Pero ni Jesús lakjunil:
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Ex chuncha talhisakmil:
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Ex va naul ni Jesús:
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Tejkan kaꞌasmaktꞌapitik la alin lhilukuj ni lakamunukpaꞌ y tejkan katalachꞌapayaꞌ ni lapanakni kun lhachimoꞌonun ex jantu katꞌalhanantꞌik. Chuncha maqskꞌiniy pꞌunaj katapasal. Pero tejkan chuncha kunaꞌ jantukaꞌ kamiꞌoyaꞌ ni lakamunukpaꞌ.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Ex chuncha taylhaꞌal ixchivinti ni Jesús, va lakjunil:
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Kalaklayaꞌ lakatꞌun lakalhuu lakamunukpaꞌ y lakalhuu kaꞌalinaꞌ chavan y lakalhuu kaꞌalinaꞌ taqanꞌati. Vachuꞌ kaꞌalinaꞌ la ay talhanti laktꞌiyan y va yucha katapukꞌatsayaꞌ ni lapanakni va laycha kamiꞌol ni lakamunukpaꞌ.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Pero pꞌunaj tejkan jantukaꞌ chuncha katapasayaꞌ katachꞌapayan, katamamajkꞌatsanivayan, katamaqxtaqniyan yu xalajꞌay lapanakni laqa chaqan taꞌan tataqxtoꞌa ni israelitas. Kalhipꞌinikꞌanapitik yu lajꞌay lapanakni kun yu jalhachimoꞌonun. Kalhipꞌinkꞌanapitik laka pachꞌin. Va si chun katapasayaꞌ por kilapanakni untꞌatꞌik.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Pero tejkan chuncha katapasayaꞌ ex laycha kꞌachꞌivinapitik para kintamispal.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Pero kapꞌastꞌaktꞌik la melhanutkꞌan ni jantu katapastakꞌun tas laycha kꞌapꞌuꞌaltꞌayanantꞌik tejkan katamukꞌaniyan laqtaqal.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Ni kitꞌin klaxtaqniyau chivinti kun jatapastakꞌati. Chuncha tachun mintꞌalaxkayninkꞌan katakꞌatsayaꞌ va laqsaval yu naunatꞌik, jantu lay katanaul yu jantu laqsaval yu naunatꞌik.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Mas va mimpaykꞌan u minatikꞌan katamaqxtaꞌan. Mas va mintꞌalaqaunin u miꞌamigoskꞌan katamaqxtaꞌan. Lati yu uxiknankꞌan kꞌamaqnikꞌanapitik.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Tachun ni lapanakni katalhixkayan por kilapanakni untꞌatꞌik.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Pero jantu kamaꞌatsꞌanꞌayapitik metsukuntikꞌan mas va maqataun miꞌajikꞌan.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Mas va lhitaꞌay kunaꞌ incha kilalhakapuꞌanꞌalhiyau ex kꞌalhitsꞌukꞌuyapitik jatsukunti.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 ’Tejkan kalaqtsꞌinapitik va katamalaqachoqoxnuyaꞌ ni tropas ni aniy putaulan yu Jerusalén. Chuncha kakꞌatsꞌayapitik va niman kalaqmaqniꞌokanaꞌ xalapanakni.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Tejkan chuncha katapasayaꞌ, ex yu tavilanal xaꞌestado Judea maqskꞌiniy kataqoslhi laka aspajunuxnan. Yu tavilanal aniy laka ay putaulan maqskꞌiniy katataxtul y yu tavilanal ixlhimaqspa ni putaulan jantu katatanul.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Ni anchanu julchan kaꞌalinaꞌ maqanlqajnati por yu talaqalhin. Chuncha laqsaval kunaꞌ tachun yu tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 ¡Payniꞌincha xanatin yu jaꞌaynan katajunaꞌ anchanuꞌ julchan, vachuꞌ yu katalhitsukuyaꞌ lakstꞌuniy sasꞌatꞌakꞌan yu lhimatsꞌikꞌiti! La kaꞌalina maqanlqajnati aniy la kintꞌunkꞌan y ni Dios ayaj katalqaunaꞌ kun yu aniy lapanakni.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Lati kalaqmaqnikanaꞌ laka lhilukuj. Lati kalakchꞌikanaꞌ, kalaklhaꞌankanaꞌ ixlhilakalhuu lakamunukpaꞌ. Yu aniy la ixputaulankꞌan Jerusalén katataulaꞌ yu jantu israelitas kataval tus tejkan kamiꞌoyaꞌ julchan yu lakꞌulanikanta.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 ’Ex chuncha laktꞌiyan katatapaxayaꞌ ni julchan kun ni malkuyuꞌ kun ni jastꞌakun para katapulakpastaknal. Aniy lakatꞌun la katatalhananaꞌ ni lapanakni, jantu katamalaqasiyaꞌ tejkan ayaj kamakatꞌaunaꞌ ni lakamar.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Jantucha katalhitsukuyaꞌ tapꞌasta por ixtalhantikꞌan y va por la katapastakꞌuyaꞌ tisuncha katapasayaꞌ lakamunukpaꞌ. Ni julchan ali ni malkuyuꞌ ali ni jastꞌakun kataxkapꞌiknanaꞌ.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Ex chuncha katalaqtsꞌinaꞌ ni Sasꞌatꞌa Lapanaki, va kaminaꞌ laka taputsꞌi, kaminaꞌ kun ixtapꞌasta y tachun ixꞌayaxtu.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Tejkan chuncha kaꞌaqtayniyacha ex kꞌaꞌachꞌantꞌik, y kꞌatalaqstꞌatꞌik kun achati. Tejkan chuncha kunaꞌ ex kꞌalaqtꞌaxtꞌuyapitikcha.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Ex lakjunil ataun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati, va naul:
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Tejkan kalaqatajuyaꞌ xaxqoy ex meꞌemankꞌan kꞌatsꞌayatꞌik ni taꞌukstsꞌuniycha ni lhikꞌatsa.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Vachu va chun tejkan kalaqtsꞌinapitik ni chuncha tꞌajun tapasanaꞌ aniy lakamunukpaꞌ yu tacha klajuniu, ex va chuncha kakꞌatsꞌayapitik ni taꞌukstsꞌuniycha tejkan Dios kalhachimoꞌonunaꞌ.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Laqsaval klajunau, ni lapanakni yu chavay tatꞌajun, jantukaꞌ kataniꞌoyaꞌ tus katapasaꞌoꞌelayaꞌ yu klajuntau.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Yu lakatꞌun kun laktꞌiyan katamiꞌoyaꞌ pero yu kinchivinti jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Kꞌalhistꞌajkꞌantꞌikcha para jantu pꞌas kꞌamakꞌatꞌik melhanutikꞌan por mintaꞌapꞌatikꞌan nisin por yu makꞌapꞌutꞌunatꞌik la milakatunajkꞌan, y jantu kꞌatꞌapꞌastakꞌun tacha kꞌapꞌutꞌapꞌasayapitik la metsukuntikꞌan. Ni anchanuꞌ julchan va tsꞌalaj kachinaꞌ.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Kaminaꞌ tacha laqataun patꞌal yu tsꞌalaj putaqtay, va kalaqmaqsvaꞌoyaꞌ ni lapanakni yu tavilanal talakachux ni lakamunukpaꞌ.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Lhistujcha kꞌaꞌuntꞌik, va si kaskꞌintꞌik Dios para lay kꞌapꞌulaqtꞌaxtꞌutꞌik tachun yu katapasayaꞌ. Ex chuncha lay kꞌapꞌulaqchꞌipꞌintꞌik ni Sasꞌatꞌa Lapanaki.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Tejkan tunkuj, ni Jesús ixlakmalanin laka ay ixlakatajtankꞌan ni israelitas. Chuncha tejkan tsꞌis, ixꞌan loqojnuꞌ taꞌan junkan xaꞌaspajun Olivos.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Tachun ni lapanakni vakuj ixtalaqꞌan ni Jesús ni ay lakatajtan. Va ixtaꞌan qasmaknan ixchivinti.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.