Lucas 21

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ex chuncha taꞌan ixvil ni Jesús lakatajtan va lakavanal, va jalaqtsꞌil ni maqalinin ixtamujuy ixlimosnajkꞌan laka kajun.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ex ancha laqtsꞌil qayntaun kilpataniꞌ tiyau va mujul aqxtꞌuy lakstꞌuniy tumin.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ex va naul ni Jesús:
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Yuꞌuncha mas va taxtaꞌa laqlhuu pero taxtaꞌa vamun yu tamaxajniyachal. Chavay ni kilpataniꞌ tiyau mas va tsꞌuniy tumin yu xtaqlhi pero va xtaqꞌol tachun yu ixputapasay.
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Ex chuncha lati ixtatꞌajun lhichivinin yu la ay lakatajtan. Ixtanajun va kun la lajkꞌus chiyux ixmaxantilakanta y vachuꞌ kun yu la kꞌus axtoqnuꞌ yu taxtaqlhi lapanakni.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Pero ni Jesús lakjunil:
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Ex chuncha talhisakmil:
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Ex va naul ni Jesús:
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Tejkan kaꞌasmaktꞌapitik la alin lhilukuj ni lakamunukpaꞌ y tejkan katalachꞌapayaꞌ ni lapanakni kun lhachimoꞌonun ex jantu katꞌalhanantꞌik. Chuncha maqskꞌiniy pꞌunaj katapasal. Pero tejkan chuncha kunaꞌ jantukaꞌ kamiꞌoyaꞌ ni lakamunukpaꞌ.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Ex chuncha taylhaꞌal ixchivinti ni Jesús, va lakjunil:
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Kalaklayaꞌ lakatꞌun lakalhuu lakamunukpaꞌ y lakalhuu kaꞌalinaꞌ chavan y lakalhuu kaꞌalinaꞌ taqanꞌati. Vachuꞌ kaꞌalinaꞌ la ay talhanti laktꞌiyan y va yucha katapukꞌatsayaꞌ ni lapanakni va laycha kamiꞌol ni lakamunukpaꞌ.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Pero pꞌunaj tejkan jantukaꞌ chuncha katapasayaꞌ katachꞌapayan, katamamajkꞌatsanivayan, katamaqxtaqniyan yu xalajꞌay lapanakni laqa chaqan taꞌan tataqxtoꞌa ni israelitas. Kalhipꞌinikꞌanapitik yu lajꞌay lapanakni kun yu jalhachimoꞌonun. Kalhipꞌinkꞌanapitik laka pachꞌin. Va si chun katapasayaꞌ por kilapanakni untꞌatꞌik.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Pero tejkan chuncha katapasayaꞌ ex laycha kꞌachꞌivinapitik para kintamispal.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Pero kapꞌastꞌaktꞌik la melhanutkꞌan ni jantu katapastakꞌun tas laycha kꞌapꞌuꞌaltꞌayanantꞌik tejkan katamukꞌaniyan laqtaqal.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Ni kitꞌin klaxtaqniyau chivinti kun jatapastakꞌati. Chuncha tachun mintꞌalaxkayninkꞌan katakꞌatsayaꞌ va laqsaval yu naunatꞌik, jantu lay katanaul yu jantu laqsaval yu naunatꞌik.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Mas va mimpaykꞌan u minatikꞌan katamaqxtaꞌan. Mas va mintꞌalaqaunin u miꞌamigoskꞌan katamaqxtaꞌan. Lati yu uxiknankꞌan kꞌamaqnikꞌanapitik.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Tachun ni lapanakni katalhixkayan por kilapanakni untꞌatꞌik.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Pero jantu kamaꞌatsꞌanꞌayapitik metsukuntikꞌan mas va maqataun miꞌajikꞌan.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Mas va lhitaꞌay kunaꞌ incha kilalhakapuꞌanꞌalhiyau ex kꞌalhitsꞌukꞌuyapitik jatsukunti.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 ’Tejkan kalaqtsꞌinapitik va katamalaqachoqoxnuyaꞌ ni tropas ni aniy putaulan yu Jerusalén. Chuncha kakꞌatsꞌayapitik va niman kalaqmaqniꞌokanaꞌ xalapanakni.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Tejkan chuncha katapasayaꞌ, ex yu tavilanal xaꞌestado Judea maqskꞌiniy kataqoslhi laka aspajunuxnan. Yu tavilanal aniy laka ay putaulan maqskꞌiniy katataxtul y yu tavilanal ixlhimaqspa ni putaulan jantu katatanul.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Ni anchanu julchan kaꞌalinaꞌ maqanlqajnati por yu talaqalhin. Chuncha laqsaval kunaꞌ tachun yu tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 ¡Payniꞌincha xanatin yu jaꞌaynan katajunaꞌ anchanuꞌ julchan, vachuꞌ yu katalhitsukuyaꞌ lakstꞌuniy sasꞌatꞌakꞌan yu lhimatsꞌikꞌiti! La kaꞌalina maqanlqajnati aniy la kintꞌunkꞌan y ni Dios ayaj katalqaunaꞌ kun yu aniy lapanakni.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Lati kalaqmaqnikanaꞌ laka lhilukuj. Lati kalakchꞌikanaꞌ, kalaklhaꞌankanaꞌ ixlhilakalhuu lakamunukpaꞌ. Yu aniy la ixputaulankꞌan Jerusalén katataulaꞌ yu jantu israelitas kataval tus tejkan kamiꞌoyaꞌ julchan yu lakꞌulanikanta.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ’Ex chuncha laktꞌiyan katatapaxayaꞌ ni julchan kun ni malkuyuꞌ kun ni jastꞌakun para katapulakpastaknal. Aniy lakatꞌun la katatalhananaꞌ ni lapanakni, jantu katamalaqasiyaꞌ tejkan ayaj kamakatꞌaunaꞌ ni lakamar.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Jantucha katalhitsukuyaꞌ tapꞌasta por ixtalhantikꞌan y va por la katapastakꞌuyaꞌ tisuncha katapasayaꞌ lakamunukpaꞌ. Ni julchan ali ni malkuyuꞌ ali ni jastꞌakun kataxkapꞌiknanaꞌ.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Ex chuncha katalaqtsꞌinaꞌ ni Sasꞌatꞌa Lapanaki, va kaminaꞌ laka taputsꞌi, kaminaꞌ kun ixtapꞌasta y tachun ixꞌayaxtu.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Tejkan chuncha kaꞌaqtayniyacha ex kꞌaꞌachꞌantꞌik, y kꞌatalaqstꞌatꞌik kun achati. Tejkan chuncha kunaꞌ ex kꞌalaqtꞌaxtꞌuyapitikcha.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Ex lakjunil ataun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati, va naul:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Tejkan kalaqatajuyaꞌ xaxqoy ex meꞌemankꞌan kꞌatsꞌayatꞌik ni taꞌukstsꞌuniycha ni lhikꞌatsa.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Vachu va chun tejkan kalaqtsꞌinapitik ni chuncha tꞌajun tapasanaꞌ aniy lakamunukpaꞌ yu tacha klajuniu, ex va chuncha kakꞌatsꞌayapitik ni taꞌukstsꞌuniycha tejkan Dios kalhachimoꞌonunaꞌ.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Laqsaval klajunau, ni lapanakni yu chavay tatꞌajun, jantukaꞌ kataniꞌoyaꞌ tus katapasaꞌoꞌelayaꞌ yu klajuntau.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Yu lakatꞌun kun laktꞌiyan katamiꞌoyaꞌ pero yu kinchivinti jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Kꞌalhistꞌajkꞌantꞌikcha para jantu pꞌas kꞌamakꞌatꞌik melhanutikꞌan por mintaꞌapꞌatikꞌan nisin por yu makꞌapꞌutꞌunatꞌik la milakatunajkꞌan, y jantu kꞌatꞌapꞌastakꞌun tacha kꞌapꞌutꞌapꞌasayapitik la metsukuntikꞌan. Ni anchanuꞌ julchan va tsꞌalaj kachinaꞌ.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Kaminaꞌ tacha laqataun patꞌal yu tsꞌalaj putaqtay, va kalaqmaqsvaꞌoyaꞌ ni lapanakni yu tavilanal talakachux ni lakamunukpaꞌ.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Lhistujcha kꞌaꞌuntꞌik, va si kaskꞌintꞌik Dios para lay kꞌapꞌulaqtꞌaxtꞌutꞌik tachun yu katapasayaꞌ. Ex chuncha lay kꞌapꞌulaqchꞌipꞌintꞌik ni Sasꞌatꞌa Lapanaki.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Tejkan tunkuj, ni Jesús ixlakmalanin laka ay ixlakatajtankꞌan ni israelitas. Chuncha tejkan tsꞌis, ixꞌan loqojnuꞌ taꞌan junkan xaꞌaspajun Olivos.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Tachun ni lapanakni vakuj ixtalaqꞌan ni Jesús ni ay lakatajtan. Va ixtaꞌan qasmaknan ixchivinti.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.