Lucas 20
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVT
1 Taval taun julchan ni Jesús ixvil yu ay lakatajtan. Ixlakmasuniy ni lapanakni, ixjalaqputeꞌeniy tacha lay katapulaqtaxtul. Ancha tachaꞌal ni xaꞌukxtinin kuras ali yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas ali yu lajꞌay lapanakni.
1 Certo dia, quando Jesus ensinava o povo e anunciava as boas-novas no templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo se aproximaram dele
2 Yuꞌuncha tanaul:
2 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
3 Ex ni Jesús va lakjunil:
3 “Primeiro, deixe-me fazer uma pergunta”, respondeu ele.
4 Kilajuniu, ¿taꞌayucha malaqachal ni Juan para kamaqchajꞌavanal? ¿Va Dios u va lapanaki?
4 “A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana?”
5 Ex aqtaylcha talalhisakmiy siya yuꞌuncha, ixtalajuniy:
5 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
6 Pero incha kanaunau valiꞌiy lapanakni yu tamalaqachal ni Juan, ex ni lapanakni kintalakatꞌalmayan. Yuꞌuncha talhakapuꞌan ni Juan va yu ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios.
6 Mas, se dissermos que era apenas humana, seremos apedrejados pela multidão, pois todos estão convencidos de que João era profeta”.
7 Ex chuncha tajunil ni Jesús:
7 Por fim, responderam a Jesus que não sabiam.
8 Ex Jesús jalakjunil:
8 E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.
9 Ex aqtaylcha jalaqxaqalay ni lapanakni, va jalakjunil taun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati. Va naul:
9 Em seguida, Jesus se voltou para o povo e contou a seguinte parábola: “Um homem plantou um vinhedo e o arrendou a alguns lavradores. Depois, partiu para um lugar distante, onde passou um longo tempo.
10 Ex lakachilcha ixpupꞌuxkan ni uvas. Ni ukxtin va malaqachal qayntaun ixꞌoqxtamati para kaskꞌinil lati yu japꞌuxnucha yu ixpaxtoqniy yucha. Pero yuꞌuncha tasamajꞌal ni oqxtamati, tamalaqachachoqol, jantu tuꞌuchun kataxtaqnil.
10 Na época da colheita da uva, enviou um de seus servos para receber sua parte da produção. Os lavradores atacaram o servo, o espancaram e o mandaram de volta, de mãos vazias.
11 Ex yu xamanavin tꞌun va malaqachachoqol aqayntaun ixꞌoqxtamati. Vachuꞌ tasamajꞌal ni oqxtamati, tamalaqachachoqol, jantu tuꞌuchun kataxtaqnil.
11 Então o dono da propriedade enviou outro servo, mas eles também o insultaram, o espancaram e o mandaram de volta, de mãos vazias.
12 Ex ni ukxtin va malaqachachoqol aqayntaun pero yuꞌuncha talhimaqchapul y tamaxtulcha ixlhimaqspaꞌ ni lakatꞌun.
12 Enviou ainda um terceiro, e eles o feriram e o expulsaram do vinhedo.
13 ’Ex ni anchanuꞌ xaꞌukxtin va naul: “¿Tas kakmakayacha? Kakmalaqachayaꞌ kesꞌatꞌa yu ayaj kꞌachaniy. Ka va yucha katatoꞌoyayaꞌ.”
13 “‘Que farei?’, disse o dono do vinhedo. ‘Já sei; enviarei meu filho amado. Certamente eles o respeitarão.’
14 Ex tejkan talaqtsꞌil yu ixtatꞌajun tapatsanin talaxaqalal siya yuꞌuncha, va tanaul: “Yu aniy kalaqaꞌiyaꞌ ixlhitapatsa ixpay. Kamaqniu para kinavinkꞌan kaval ixlhitapatsa.”
14 “No entanto, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
15 Ex tamaxtul ixlhimaqspa ni anchanu lakatꞌun, va tamaqnil.
15 Então o arrastaram para fora do vinhedo e o mataram. “O que vocês acham que o dono do vinhedo fará com eles?”, perguntou Jesus.
16 Va kaminaꞌ la ixtꞌun, kalaqmaqniꞌoyaꞌ ni anchanu tapatsanin. Kaxtaqniyaꞌ ni tꞌun aqayntaun.
16 “Ele virá, matará os lavradores, e arrendará o vinhedo a outros.” “Que isso jamais aconteça!”, disseram os que o ouviam.
17 Ex ni Jesús jalaqtsꞌil, va naul:
17 Jesus olhou para eles e perguntou: “Então o que significa esta passagem das Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular’?
18 Vachuꞌ naul ni Jesús:
18 Quem tropeçar nessa pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó”.
19 Ex yu xaꞌukxtinin kuras kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas va takꞌatsal ni Jesús ixlaklhichiviniy ni yuꞌuncha tejkan jalaqputeꞌenil ni anchanuꞌ chivinti. Xlhiyucha ancha ixtalakxkajuy tacha katapuchꞌapal ni Jesús. Pero jantu katachꞌapal, va ixtatalhauniy ni lapanakni yu ancha tayanal.
19 Os mestres da lei e os principais sacerdotes queriam prender Jesus ali mesmo, pois perceberam que eles eram os lavradores maus a que Jesus se referia. No entanto, tinham medo da reação do povo.
20 Ex ni yuꞌuncha jalaqmalaqachal lapanakni yu ixmakakan tacha ox lapanakni kataval. Va ixtamakanuputun ni Jesús para kanaul tuꞌuchun yu jantu ox. Ex chuncha lay katalhaꞌanil ni xagobernador.
20 Esperando uma oportunidade, os líderes enviaram espiões que fingiam ser pessoas sinceras. Tentaram fazer Jesus dizer algo que pudesse ser relatado ao governador romano, de modo que ele fosse preso.
21 Xlhiyucha talhisakmil, va tanaul:
21 Disseram: “Mestre, sabemos que o senhor fala e ensina o que é certo, não se deixa influenciar por outros e ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade.
22 Va klalhisakmiyau incha maqskꞌiniy kamapalniu impuestos yu xaꞌay jalhachimoꞌonuꞌ Roma u jantu.
22 Então, diga-nos: É certo pagar impostos a César ou não?”.
23 Pero ni Jesús yucha kꞌatsal va ixtamakanuputun. Va jalakjunil:
23 Jesus percebeu a hipocrisia deles e disse:
24 Kꞌimasunin aqxtaun tumin. ¿Ni aniy tumin tas ayuchacha ixꞌukxpucha? ¿Tas ayucha ixtaqaꞌuti aniy tsꞌoqmukꞌanikanta?
24 “Mostrem-me uma moeda de prata. De quem são a imagem e o título nela gravados?”. “De César”, responderam.
25 Ex chuncha jalakjunil:
25 “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele.
26 Ex chuncha jantu lay katamakanul ni Jesús la ixtalakaꞌukxpukꞌan ni lapanakni. Tus vak jalakmakal por ixchivinti, ex yuꞌuncha saq taval.
26 Eles não conseguiam apanhá-lo em nada que ele dizia diante do povo. Em vez disso, admiraram-se de sua resposta e se calaram.
27 Ex chuncha lati ni saduceos talaqꞌal ni Jesús. Yuꞌuncha ixtanajun ni jantu takujchoqoy yu janinin. Ex va chuncha va tajunil ni Jesús:
27 Então vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos,
28 —Jamalaniniꞌ, ni Moisés kintatsꞌoqnin la ixlhachimoꞌon incha kanil qayntaun lapanaki y kamakauntijlal ixanati y jantu kalhitsukunil sasꞌatꞌa, ex yu ixpꞌisaqa maqskꞌiniy katꞌatsukuchoqol ixanati para kalhitsukunil sasꞌatꞌa por xajayaꞌ.
28 e perguntaram: “Mestre, Moisés nos deu uma lei segundo a qual se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho que dará continuidade ao nome do irmão.
29 Ex chuncha ixꞌalin qayntujun tꞌalaqaunin. Yu xajayaꞌ lakxtuklal, va nil, jantu kalhitsukul sasꞌatꞌa.
29 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos.
30 Ex yu pꞌunaj ixpꞌisaqa tꞌatsukuchoqol ixanati pero vachu nil, jantu kalhitsukul sasꞌatꞌa.
30 O segundo irmão se casou com a viúva, mas também morreu.
31 Ex va chuncha yu aqayntaun ixpꞌisaqa vachuꞌ tꞌatsukuchoqol ni xanati ex vachu nil. Ex vachu va chuncha val kun tachun ni tꞌalaqaunin, jantu katalhitsukunil sasꞌatꞌa.
31 Então o terceiro irmão se casou com ela. O mesmo aconteceu aos sete irmãos, que morreram sem deixar filhos.
32 Ex taval vachuꞌ nil ni xanati.
32 Por fim, a mulher também morreu.
33 Ex tejkan katakujchoqoyaꞌ ni janinin, ¿taꞌayucha ixanati kunaꞌ? Qayntujun tꞌalaqaunin va si ixtatꞌatꞌajun.
33 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
34 Ex ni Jesús va lakjunil:
34 Jesus respondeu: “O casamento é para pessoas deste mundo.
35 Pero ni lapanakni yu tapaxtoqniy katachaꞌal yu ataun lakamunukpaꞌ, mas taniy va katakujchoqoyaꞌ. Ancha jantu katalakxtuklayaꞌ y jantu kalakꞌikanaꞌ.
35 Mas, na era futura, aqueles que forem considerados dignos de ser ressuscitados dos mortos não se casarão nem se darão em casamento,
36 Yuꞌuncha jantucha kataniyaꞌ. Tacha ixmayulnin Dios katajunaꞌ, va yu sasꞌatꞌan Dios katajunaꞌ, va takujchoqotacha.
36 e nunca mais morrerão. Nesse sentido, serão como os anjos. São filhos de Deus e filhos da ressurreição.
37 Ni Moisés yucha kintamasuniyan ni takujchoqoy ni janinin tejkan lhitsꞌoqlhi ni javan yu ixmaqtayvil. Taꞌan chuncha tsꞌoqlhi, va naul ni Dios: “Kitꞌin ixDios Abraham, ixDios Isaac, ixDios Jacob kunita”, naul ni Dios.
37 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, o próprio Moisés provou isso quando escreveu a respeito do arbusto em chamas. Ele se referiu ao Senhor como ‘o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’.
38 Chavay mas naunatꞌik va ixtanitacha ni anchanu lapanakni pero yu Dios naul: “Kitꞌin va ixDioskꞌan kunita.” Ex chuncha pukꞌatsayau va ixtakujchoqotacha. Ni Dios jantu Dios kaval kun yu janinin, va ixDioskꞌan yu tatꞌajun.
38 Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos, pois para ele todos vivem”.
39 Ex lati yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas va ancha ixtayanal, va tajunil ni Jesús:
39 “Mestre, o senhor disse bem!”, comentaram alguns mestres da lei.
40 Ex chuncha tatalhaunilcha, jantucha apalay tuꞌuchun katalhisakmil.
40 E ninguém mais teve coragem de lhe fazer perguntas.
41 Ex ni Jesús laklhisakmil ni lapanakni:
41 Então Jesus lhes perguntou: “Por que se diz que o Cristo é filho de Davi?
42 Jantu vamun sasꞌatꞌa David kaval. David tsꞌoqlhi laka salmos va naul:
42 Afinal, o próprio Davi escreveu no Livro de Salmos: ‘O Senhor disse ao meu Senhor, Sente-se no lugar de honra à minha direita
43 tus kakmaqalhajaꞌoyaꞌ tachun mintꞌalaxkaynin.”
43 até que eu humilhe seus inimigos, e os ponha debaixo de seus pés’.
44 Ex incha David naul ni Cristo va ixJalhachimoꞌonuꞌ, ex naunputun ni jantu vamun sasꞌatꞌa kaval.
44 Uma vez que Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”.
45 Ex tachun ni lapanakni taqalasmaklhi ni Jesús tejkan jalakjunil ixtꞌaltanan, va naul:
45 Então, enquanto as multidões o ouviam, Jesus se voltou para seus discípulos e disse:
46 —Kꞌalhistꞌajkꞌantꞌikcha para jantu katamakanun yu tamasuy kilhachimoꞌonkꞌan. Yuꞌuncha tamaqamay katatiꞌukxuntayal kun yu laqlman laqchꞌiti tacha taꞌulay ni lajꞌay lapanakni. Taꞌachaniy kalakmastakꞌakal laklhitamau tacha ay lapanakni kataval. Tataulputun taꞌan tataulay yu xalajꞌaynin laqa chaqan taꞌan tataqxtoꞌa ni lapanakni vachu taꞌan alin lakvayti.
46 “Cuidado com os mestres da lei! Eles gostam de se exibir com vestes longas e de receber saudações respeitosas quando andam pelas praças. E como gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e à cabeceira da mesa nos banquetes!
47 Talakmaxtuniy ixchaqakꞌan yu tiyaunin. Vachu la panij tatapayniy Dios para katatoꞌoyal ni lapanakni. Yuꞌuncha katalaqaꞌiyaꞌ apalay lhuu jamaqanlqajnati.
47 No entanto, tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.