Lucas 17

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ex ni Jesús lakjunil ixtꞌaltanan:
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Apalay ox kaval kapixtuchꞌimukꞌakal xachiyux pachꞌikni y kamajꞌankalcha lakamar. Apalay lhitaꞌay kunaꞌ incha kamamaqtaqalhinil qayntaun lakatꞌuniy tacha yu aniy jasꞌatꞌa.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 La ox kꞌalhistꞌajkꞌantꞌik. Incha milaqaj makaniyan yu jantu ox, ex kꞌaxaꞌalatꞌi. Incha mapaxay ixjatapastakꞌati, ex kꞌamalaqmixinin.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Incha makaniyan yu jantu ox mas va aqtujun laka julchan y aqtujun mapaxachoqoy ixjatapastakꞌati ex kꞌamalaqmixinin.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Ex yu ixtamalaqachan ni Jesús va tajunil:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Ex chuncha ni Jesús va lakjunil:
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Xataꞌayuꞌ uxiknankꞌan va kaꞌalil miꞌoqxtamatikꞌan va kaloqnul u va kalhistaklhi mimborregoskꞌan. Ex tejkan kaminchoqol laqa chaqaꞌ jantu kꞌaꞌun: “Kasoꞌo, katꞌaulchiycha, kavaynchiycha.”
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Va kꞌaꞌun: “Kꞌalaꞌoxitꞌi kivayti, kꞌamapꞌaxa milaqchꞌiti, kimunincha kivayti, kitꞌin pꞌunaj kakvaynaꞌ, uxintꞌi astan.”
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Vachuꞌ jantu paxtoqniyan kꞌaꞌun: “Malaqpuchuncha” tejkan kamakaꞌol ixlhitapatsa yu lhiꞌun.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Vachu va chuncha uxiknankꞌan tejkan kꞌamakꞌaꞌoyapitik tachun yu talhijunan Dios va kꞌaꞌunitꞌik: “Ka jantu ox oqxtamatin kuntau. Vamun ikmakau yu kilalhijuniu.”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Ex chuncha tejkan ixꞌanta tus Jerusalén ni Jesús va ixtiꞌukxuyal taꞌan paqxtoꞌa ni xaꞌestado Samaria kun xaꞌestado Galilea.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Ex tejkan chaꞌal taun lakatꞌuniy putaulan ancha talapaxtoqlhi pumakau lapanakni, va ayaj ixtalakapuchꞌita. Va amaqati tatꞌasanil, va tajunil:
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 —Jesús jamalaniniꞌ, kilamapayniu kijnankꞌan.
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Ex tejkan ni Jesús jalaqtsꞌil va lakjunil:
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Ex chuncha qayntaun xataꞌayuꞌ makal kuenta ni oxicha ixjunchoqota, va taspꞌikchoqol, va la pꞌas aqtayl ay makay ni Dios.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Va talakaputal taꞌan ixyal ni Jesús, aqtayl skꞌiniy lhimalaqpuchuncha. Ni yucha va machaqaꞌ Samaria.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Ex naul ni Jesús:
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 ¿Vamun yu aniy yu jantu israelita kaval taspꞌikchoqolcha para ay kamakal ni Dios?
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Ex ni Jesús va junil ni jachꞌiniꞌ:
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Ex chuncha ni fariseos va talhisakmil ni Jesús tavanancha kalhachimoꞌonunaꞌ ni Dios. Ex lakjunil ni Jesús, va naul:
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Nisin jantu lay katanaul: “Kalaqtsꞌi. Va aniy yal”, u “Avintꞌi vilchal.” Jantu lay chuncha kanaunkal. Ni Dios lhachimoꞌonunta la ixjatsukuntikꞌan ixlapanakni.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Ex lakjunil ixtꞌaltanan ni Jesús:
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Va katajunan lapanakni: “Aniy yal”, u “Avintꞌi vilchal.” Pero jantu kꞌapꞌuxkꞌautꞌik, jantu kamakꞌaꞌuntꞌik milhitapatsakꞌan.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Ni makaliukniti va tasuꞌojoy tachun ni laktꞌiyan y vachu va chun kunaꞌ tejkan kakminchoqoyaꞌ ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Pero maqskꞌiniy kakmaqanlqajnanꞌelal ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki y vachu kintaꞌakchꞌintamaꞌelayaꞌ yu chavaycha tatꞌajun lapanakni, jantu kintalaqaꞌiyaꞌ para kaklaklhichimoꞌol la ixjatsukuntikꞌan.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Tejkan kakminchoqoyaꞌ ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki vachu va chun kajunchoqoyaꞌ tacha ixjunita tejkan ixtꞌajun Noé.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Ni anchanuꞌ lapanakni ixtavajin, ixtaꞌoqnun, ixtalakxtuklay, ixtamalakxtuklhanan, y vamun yuꞌ ixtapastakta tus tejkan tanul Noé laka barco. Ex alil ay akskajꞌuti y tamuxtuꞌol tachun ni lapanakni.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Vachu va chuncha kajunchoqoyaꞌ tacha ixjunita tejkan ixtꞌajun Lot. Va ixtavajin, ixtaꞌoqnun, ixtastꞌanan, ixtaꞌiy axtoqnuꞌ, ixtamakay chaqan.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Pero tejkan taxtul Lot ni putaulan Sodoma va taꞌeltajul laktꞌiyan jikmi kun azufre y va laqmaqniꞌol ni lapanakni.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Vachu va chuncha kajunchoqoyaꞌ tejkan kaktasuchoqoya ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 ’Tejkan kachinaꞌ ni anchanu julchan ex yu yal la ixꞌukxna chaqaꞌ jantu katanuchoqol iniꞌ yu ixnavin yu tanun la ixchaqaꞌ. Yu yal laka kuxtu jantucha kaꞌanchoqol la ixchaqaꞌ.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Kapꞌastꞌaktꞌik ni ixanati Lot val matsati tejkan talaqaspꞌiklhi.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Ni lapanaki yu ixꞌaman malaqtaxtuputun ixjatsukunti, yucha kamaqatsꞌanqayaꞌ. Pero yu maqxtaꞌa ixjatsukunti, yucha kalhitsukuchoqoyaꞌ.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Klajunau tejkan kakminchoqoyaꞌ katatamayaꞌ qayntꞌuy aqataun putaman. Qayntaun kalhaꞌankanaꞌ y yu aqayntaun katamakaunaꞌ.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Qayntꞌuy xanatin katatsukuyaꞌ skitinin. Qayntaun kalhaꞌankanaꞌ y yu aqayntaun katamakaunaꞌ. [
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Qayntꞌuy lapanakni katatapatsayaꞌ laka kuxtu. Qayntaun kalhaꞌankanaꞌ y yu aqayntaun katamakaunaꞌ.]
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Ex talhisakmil yu ixtꞌaltanan:
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.