Lucas 14
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI
1 Taun xajulchan jastaknati al vayaꞌ ni Jesús la ixchaqaꞌ qayntaun xaꞌukxtin fariseos. Lati ni fariseos va ixtalaqtsꞌin ni Jesús incha kamakal tuꞌuchun yu jantu kapaxtoqnil ixlhachimoꞌonkꞌan.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 Ex ancha la ixtalakaꞌukxpuꞌ ni Jesús ixyal qayntaun lapanaki va ixlakakꞌunta.
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 Ex ni Jesús jalaqxaqalal ni fariseos kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas. Va laklhisakmil:
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 Ex ni Jesús chꞌapal ni taqanꞌan, va palay makal, va malaqachachoqol.
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 Ex lakjunil ni alati lapanakni:
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 Ex yuꞌuncha jantu lay tuꞌuchun katanaunchoqol.
6 E eles nada puderam responder.
7 Ex tejkan taꞌaqtayl tataulay laka mesa, jalaqtsꞌil ni Jesús tachun yu ixlaklhijunkan vayti, va tataulputun taꞌan tataulay yu lajꞌay lapanakni. Ex va lakjunil ni aniy chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati:
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 —Tejkan lhiꞌunkꞌanatꞌik kapꞌintꞌik xalakvayti lakxtuklati jantu kꞌalaksaktꞌik taꞌan tataulay ni lajꞌay lapanakni. Ka va lay kachil ataun lapanaki yu apalay ay xajantu uxintꞌi.
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 Ex yu xalhinaunaꞌ kalaqminan y kajunan: “Kꞌaxtaqnin ni mimputaulan yu ataun lapanaki.” Ex katꞌamaxaniyeꞌe, katꞌauleꞌe alakataun putaulan taꞌan tataulay yu xalakstꞌuniy.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 Xlhiyucha tejkan kalhiꞌunkꞌaneꞌe kapiti vayaꞌ, ex kataꞌul taꞌan tataulay yu jantu lajꞌay lapanakni. Ex chuncha yu xalhinaunaꞌ kalaqminan va kajunan: “Laqaj, kꞌatꞌapꞌas taꞌan tataulay yu lajꞌay lapanakni.” Ex chuncha jantu katꞌamaxaniyeꞌe la ixtalakaꞌukxpukꞌan tachun ni lapanakni.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 Tachun yu lajꞌay takꞌatsan va lakstꞌuniy kalakmakakanaꞌ pero tachun yu lakstꞌuniy takꞌatsan va lajꞌay kalakmakakanaꞌ.
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 Ex chuncha ni Jesús junil ni xalhinaunaꞌ:
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 Pero tejkan makꞌay lakvayti kꞌalaklhiꞌun ni kilpatanin ali ni lakmaknin ali ni talaknin ali ni laꞌachꞌixin.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 Ex chuncha kalhitsꞌukꞌuyeꞌe achati, va por jantu lay katamapalchoqoyan. Pero kꞌamapꞌalchꞌoꞌonikꞌaneꞌe tejkan katakujchoqoyaꞌ tachun yu tanitacha yu jamalaqtaxtukantacha.
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 Ex chuncha tejkan qasmaklhi qayntaun yu ancha ixvil laka mesa, va naul:
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Ex ni Jesús va junil:
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 Ex tejkan lakachilcha xahora lakvayti va malaqachal ixꞌoqxtamati para kalakjunil yu laklhijunkanta: “Kapꞌintꞌikcha, alinꞌojoycha tachun ni vayti.”
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 Ex tachun ixlaklhijunkanta taꞌaqtaynil naunan ni jantu lay kataꞌanaꞌ. Pꞌunaj va junil qayntaun: “Va kꞌilkaꞌ aqxtaun tꞌun. Ikmaqskꞌiniy kteꞌen laqtsꞌiniꞌ. Kꞌaꞌuneꞌe miꞌukxtin va kimalaqmixinil.”
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 Ex yu aqayntaun naul: “Va aniykaꞌ kꞌil laqakis par vakaxna yu tatapatsay laka kuxtu. Va klaqlaqtsꞌinputun incha lay katatapatsal u jantu. Kꞌaꞌuneꞌe miꞌukxtin va kimalaqmixinil.”
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 Ex aqayntaun naul: “Va aniykaꞌ klakxtuklata, xlhiyucha jantu lay kꞌanachal.”
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 Ex ni oqxtamati laqchaanchoqol ixꞌukxtin va puteꞌeniꞌol yu tanaul. Ex ni ukxtin aqtaylcha lukujlay. Va junchoqol ni oqxtamati: “Kꞌapꞌinchꞌiy lakatinixnan laka putaulan. Kꞌalaklhitꞌanchiy ni kilpatanin ali ni lakmaknin ali ni talaknin ali ni laꞌachꞌixin.”
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Ex chuncha chinchoqol ni oqxtamati, junchoqol ixꞌukxtin: “Ikmakalcha yu naꞌun pero vananaj xajyachal taꞌan katataulal laka mesa.”
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 Ex va naunchoqol ni ukxtin: “Kꞌapꞌinchꞌoꞌochiy lakatinixnan maqspaꞌ ni putaulan kalaklhiꞌun laqatapꞌasta katamil vaynin. Kitꞌin knajun kataꞌaqtsamal vaynin la kinchaqaꞌ.”
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Klajunau ni lapanakni yu ixlaklhijunkanta yu jantu katamil vaynin, yuꞌuncha jantu katakilkꞌatsayaꞌ ni lakvayti.
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 Ex chuncha ixtalhavaxtu ni lapanakni ixtatꞌaꞌan ni Jesús. Ex ni yucha talaqaspꞌiklhi, va lakjunil:
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 —Mas va taꞌayucha yu apalay toꞌoyay ixpay, ixnati, ixanati, yu sasꞌatꞌan, yu ixtꞌalaqaunin, yu ixtꞌalapanakni xajantu kitꞌin, ex ni yucha jantu lay jun kintꞌaltanaꞌ. Vachu yu apalay toꞌoyay ixjatsukunti xajantu kitꞌin, jantu lay jun kintꞌaltanaꞌ.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Yu jantu laqaꞌiputun maqanlqajnati tacha kitꞌin, yucha jantu lay jun kintꞌaltanaꞌ.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 Xataꞌayuꞌ uxiknankꞌan incha kamakꞌapꞌutꞌu putanꞌay chaqaꞌ, pꞌunaj katꞌaꞌul, kꞌapꞌastꞌaktꞌi tachuncha ixtapal kunaꞌ para kakꞌatsꞌatꞌi incha kalaqchaꞌaniyan yu lhitꞌaꞌun.
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 Incha jantu kapastakꞌel, ex tejkan kꞌamakꞌaꞌoj ni xaputayan chaqaꞌ, jantu kalaqchaanaꞌ mintumin para kamajkꞌanitꞌi. Ex tejkan katalaqtsꞌinaꞌ ni lapanakni kataꞌaqtayniyancha laktuꞌunun.
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 Katanaunaꞌ: “Aniy lapanaki ixꞌaqtajitacha makan ixchaqaꞌ pero jantu kamajkanil.”
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 Vachuꞌ incha qayntaun la ay lhachimoꞌonuꞌ yu lhitꞌajun laqakau mil tropas, talachꞌapaputun ixtꞌalhachimoꞌonuꞌ yu lhitꞌajun pꞌuxaun mil ex pꞌunaj kapastakꞌelal incha lay katalhajal.
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 Ex incha najun jantu lay kalhajal, ex malaqachay lapanaki para kalhisakmil tas katamakal para jantu katalachꞌapal. Chuncha kamakayaꞌ tejkan vananaj la maqati mintachal ixtꞌalhachimoꞌonuꞌ.
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 Ex vachu va chuncha uxiknankꞌan. Incha jantu makaꞌun tachun yu lhitꞌaꞌun ex jantu lay un kintꞌaltanaꞌ.
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 ’Ni matsati la ox pero tejkan jantucha sꞌoꞌo jun ex jantucha lay sꞌoꞌo junchoqoy.
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 Chuncha mas va para ni lakatꞌun, mas va para laka abono, jantu ox kaval. Valiꞌiy majꞌankan. Incha alin mimpaqasmakkꞌan, ex kaꞌasmaktꞌikcha.
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.