Lucas 14
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA
1 Taun xajulchan jastaknati al vayaꞌ ni Jesús la ixchaqaꞌ qayntaun xaꞌukxtin fariseos. Lati ni fariseos va ixtalaqtsꞌin ni Jesús incha kamakal tuꞌuchun yu jantu kapaxtoqnil ixlhachimoꞌonkꞌan.
1 Aconteceu que, ao entrar ele num sábado na casa de um dos principais fariseus para comer pão, eis que o estavam observando.
2 Ex ancha la ixtalakaꞌukxpuꞌ ni Jesús ixyal qayntaun lapanaki va ixlakakꞌunta.
2 Ora, diante dele se achava um homem hidrópico.
3 Ex ni Jesús jalaqxaqalal ni fariseos kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas. Va laklhisakmil:
3 Então, Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou-lhes: É ou não é lícito curar no sábado?
4 Ex ni Jesús chꞌapal ni taqanꞌan, va palay makal, va malaqachachoqol.
4 Eles, porém, nada disseram. E, tomando-o, o curou e o despediu.
5 Ex lakjunil ni alati lapanakni:
5 A seguir, lhes perguntou: Qual de vós, se o filho ou o boi cair num poço, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 Ex yuꞌuncha jantu lay tuꞌuchun katanaunchoqol.
6 A isto nada puderam responder.
7 Ex tejkan taꞌaqtayl tataulay laka mesa, jalaqtsꞌil ni Jesús tachun yu ixlaklhijunkan vayti, va tataulputun taꞌan tataulay yu lajꞌay lapanakni. Ex va lakjunil ni aniy chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati:
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes uma parábola:
8 —Tejkan lhiꞌunkꞌanatꞌik kapꞌintꞌik xalakvayti lakxtuklati jantu kꞌalaksaktꞌik taꞌan tataulay ni lajꞌay lapanakni. Ka va lay kachil ataun lapanaki yu apalay ay xajantu uxintꞌi.
8 Quando por alguém fores convidado para um casamento, não procures o primeiro lugar; para não suceder que, havendo um convidado mais digno do que tu,
9 Ex yu xalhinaunaꞌ kalaqminan y kajunan: “Kꞌaxtaqnin ni mimputaulan yu ataun lapanaki.” Ex katꞌamaxaniyeꞌe, katꞌauleꞌe alakataun putaulan taꞌan tataulay yu xalakstꞌuniy.
9 vindo aquele que te convidou e também a ele, te diga: Dá o lugar a este. Então, irás, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 Xlhiyucha tejkan kalhiꞌunkꞌaneꞌe kapiti vayaꞌ, ex kataꞌul taꞌan tataulay yu jantu lajꞌay lapanakni. Ex chuncha yu xalhinaunaꞌ kalaqminan va kajunan: “Laqaj, kꞌatꞌapꞌas taꞌan tataulay yu lajꞌay lapanakni.” Ex chuncha jantu katꞌamaxaniyeꞌe la ixtalakaꞌukxpukꞌan tachun ni lapanakni.
10 Pelo contrário, quando fores convidado, vai tomar o último lugar; para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, senta-te mais para cima. Ser-te-á isto uma honra diante de todos os mais convivas.
11 Tachun yu lajꞌay takꞌatsan va lakstꞌuniy kalakmakakanaꞌ pero tachun yu lakstꞌuniy takꞌatsan va lajꞌay kalakmakakanaꞌ.
11 Pois todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 Ex chuncha ni Jesús junil ni xalhinaunaꞌ:
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem vizinhos ricos; para não suceder que eles, por sua vez, te convidem e sejas recompensado.
13 Pero tejkan makꞌay lakvayti kꞌalaklhiꞌun ni kilpatanin ali ni lakmaknin ali ni talaknin ali ni laꞌachꞌixin.
13 Antes, ao dares um banquete, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos;
14 Ex chuncha kalhitsꞌukꞌuyeꞌe achati, va por jantu lay katamapalchoqoyan. Pero kꞌamapꞌalchꞌoꞌonikꞌaneꞌe tejkan katakujchoqoyaꞌ tachun yu tanitacha yu jamalaqtaxtukantacha.
14 e serás bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensar-te; a tua recompensa, porém, tu a receberás na ressurreição dos justos.
15 Ex chuncha tejkan qasmaklhi qayntaun yu ancha ixvil laka mesa, va naul:
15 Ora, ouvindo tais palavras, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Ex ni Jesús va junil:
16 Ele, porém, respondeu: Certo homem deu uma grande ceia e convidou muitos.
17 Ex tejkan lakachilcha xahora lakvayti va malaqachal ixꞌoqxtamati para kalakjunil yu laklhijunkanta: “Kapꞌintꞌikcha, alinꞌojoycha tachun ni vayti.”
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: Vinde, porque tudo já está preparado.
18 Ex tachun ixlaklhijunkanta taꞌaqtaynil naunan ni jantu lay kataꞌanaꞌ. Pꞌunaj va junil qayntaun: “Va kꞌilkaꞌ aqxtaun tꞌun. Ikmaqskꞌiniy kteꞌen laqtsꞌiniꞌ. Kꞌaꞌuneꞌe miꞌukxtin va kimalaqmixinil.”
18 Não obstante, todos, à uma, começaram a escusar-se. Disse o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me tenhas por escusado.
19 Ex yu aqayntaun naul: “Va aniykaꞌ kꞌil laqakis par vakaxna yu tatapatsay laka kuxtu. Va klaqlaqtsꞌinputun incha lay katatapatsal u jantu. Kꞌaꞌuneꞌe miꞌukxtin va kimalaqmixinil.”
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te que me tenhas por escusado.
20 Ex aqayntaun naul: “Va aniykaꞌ klakxtuklata, xlhiyucha jantu lay kꞌanachal.”
20 E outro disse: Casei-me e, por isso, não posso ir.
21 Ex ni oqxtamati laqchaanchoqol ixꞌukxtin va puteꞌeniꞌol yu tanaul. Ex ni ukxtin aqtaylcha lukujlay. Va junchoqol ni oqxtamati: “Kꞌapꞌinchꞌiy lakatinixnan laka putaulan. Kꞌalaklhitꞌanchiy ni kilpatanin ali ni lakmaknin ali ni talaknin ali ni laꞌachꞌixin.”
21 Voltando o servo, tudo contou ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze para aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Ex chuncha chinchoqol ni oqxtamati, junchoqol ixꞌukxtin: “Ikmakalcha yu naꞌun pero vananaj xajyachal taꞌan katataulal laka mesa.”
22 Depois, lhe disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda há lugar.
23 Ex va naunchoqol ni ukxtin: “Kꞌapꞌinchꞌoꞌochiy lakatinixnan maqspaꞌ ni putaulan kalaklhiꞌun laqatapꞌasta katamil vaynin. Kitꞌin knajun kataꞌaqtsamal vaynin la kinchaqaꞌ.”
23 Respondeu-lhe o senhor: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga a todos a entrar, para que fique cheia a minha casa.
24 Klajunau ni lapanakni yu ixlaklhijunkanta yu jantu katamil vaynin, yuꞌuncha jantu katakilkꞌatsayaꞌ ni lakvayti.
24 Porque vos declaro que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Ex chuncha ixtalhavaxtu ni lapanakni ixtatꞌaꞌan ni Jesús. Ex ni yucha talaqaspꞌiklhi, va lakjunil:
25 Grandes multidões o acompanhavam, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 —Mas va taꞌayucha yu apalay toꞌoyay ixpay, ixnati, ixanati, yu sasꞌatꞌan, yu ixtꞌalaqaunin, yu ixtꞌalapanakni xajantu kitꞌin, ex ni yucha jantu lay jun kintꞌaltanaꞌ. Vachu yu apalay toꞌoyay ixjatsukunti xajantu kitꞌin, jantu lay jun kintꞌaltanaꞌ.
26 Se alguém vem a mim e não aborrece a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs e ainda a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Yu jantu laqaꞌiputun maqanlqajnati tacha kitꞌin, yucha jantu lay jun kintꞌaltanaꞌ.
27 E qualquer que não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 Xataꞌayuꞌ uxiknankꞌan incha kamakꞌapꞌutꞌu putanꞌay chaqaꞌ, pꞌunaj katꞌaꞌul, kꞌapꞌastꞌaktꞌi tachuncha ixtapal kunaꞌ para kakꞌatsꞌatꞌi incha kalaqchaꞌaniyan yu lhitꞌaꞌun.
28 Pois qual de vós, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 Incha jantu kapastakꞌel, ex tejkan kꞌamakꞌaꞌoj ni xaputayan chaqaꞌ, jantu kalaqchaanaꞌ mintumin para kamajkꞌanitꞌi. Ex tejkan katalaqtsꞌinaꞌ ni lapanakni kataꞌaqtayniyancha laktuꞌunun.
29 Para não suceder que, tendo lançado os alicerces e não a podendo acabar, todos os que a virem zombem dele,
30 Katanaunaꞌ: “Aniy lapanaki ixꞌaqtajitacha makan ixchaqaꞌ pero jantu kamajkanil.”
30 dizendo: Este homem começou a construir e não pôde acabar.
31 Vachuꞌ incha qayntaun la ay lhachimoꞌonuꞌ yu lhitꞌajun laqakau mil tropas, talachꞌapaputun ixtꞌalhachimoꞌonuꞌ yu lhitꞌajun pꞌuxaun mil ex pꞌunaj kapastakꞌelal incha lay katalhajal.
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Ex incha najun jantu lay kalhajal, ex malaqachay lapanaki para kalhisakmil tas katamakal para jantu katalachꞌapal. Chuncha kamakayaꞌ tejkan vananaj la maqati mintachal ixtꞌalhachimoꞌonuꞌ.
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 Ex vachu va chuncha uxiknankꞌan. Incha jantu makaꞌun tachun yu lhitꞌaꞌun ex jantu lay un kintꞌaltanaꞌ.
33 Assim, pois, todo aquele que dentre vós não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo.
34 ’Ni matsati la ox pero tejkan jantucha sꞌoꞌo jun ex jantucha lay sꞌoꞌo junchoqoy.
34 O sal é certamente bom; caso, porém, se torne insípido, como restaurar-lhe o sabor?
35 Chuncha mas va para ni lakatꞌun, mas va para laka abono, jantu ox kaval. Valiꞌiy majꞌankan. Incha alin mimpaqasmakkꞌan, ex kaꞌasmaktꞌikcha.
35 Nem presta para a terra, nem mesmo para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.