Lucas 13
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs BKJ
1 Tejkan chuncha naul ni Jesús ancha tayanal lati lapanakni yu taputeꞌenil yu tapasal Galilea. Va taputeꞌenil tacha laqpumaqnil ni Pilato lati yu machaqan Galilea tejkan ixtatꞌajun moqslanan ixlapaxkankꞌan ni Dios y va lakmalhiyaul ixjakꞌalnankꞌan kun ixjakꞌalnankꞌan ni talhitsukukna yu ixlapaxkankꞌan.
1 Naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Ex ni Jesús lakjunil:
2 E, Jesus respondendo, disse-lhes: Pensais que esses galileus, porque padeceram tais coisas, eram mais pecadores que os demais galileus?
3 Pero kitꞌin klajunau jantu laqsaval kaval. Va klajunau incha jantu kamapꞌaxayapitik mijatapastakꞌatkꞌan ex katsꞌanꞌayapitik vachu va tacha ni anchanuꞌ lapanakni yu machaqan Galilea.
3 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Vachu va taniꞌol pumakautsajin lapanakni tejkan taqtal ni torre laka Siloé. ¿Ex va lhilayatꞌik va apalay lhuu ixtalaqalhinkꞌan xajantu yu alati lapanakni yu ixtavilanal Jerusalén?
4 Ou aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, pensais que foram maiores pecadores do que todos os homens que habitavam em Jerusalém?
5 Jantu laqsaval kaval. Va klajunau incha jantu kꞌamapꞌaxayapitik mijatapastakꞌatkꞌan ex katsꞌanꞌayapitik vachu va tacha ni anchanu lapanakni.
5 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Ex va lakjunil ni Jesús yu aniy chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati:
6 Ele também falava esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; ele foi buscar fruto nela, e não o achou.
7 Ex junil yu xalhistaknaꞌ lakatꞌun: “Va laꞌatꞌutu jachꞌitin iktiꞌukxuyal puxkaunaꞌ xaꞌunikan, jantu aqtaun kaktemal. Kꞌamaqtꞌatꞌicha. Vamun valiꞌiy mapatsay ni lakatꞌun.”
7 Então, ele disse ao vinhateiro: Eis que há três anos eu venho buscar fruto nesta figueira e não o acho; corta-a. Por que ela ocupa inutilmente a terra?
8 Ex naul yu xalhistaknaꞌ lakatꞌun: “Kiꞌukxtin kꞌatꞌi, kꞌamakꞌau ataun jachꞌitin. Kitꞌin kaklajꞌajniyaꞌ lakatꞌun, kakmamaniyaꞌ abono.
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a também este ano, até que eu cave em seu redor e a esterque;
9 Chuncha ka va lay kaꞌalil xaꞌunikan ataun jachꞌitin. Pero incha jantu ex kakmaqtayacha.”
9 e, se der fruto, bem; se não, então depois tu a cortarás.
10 Taun xajulchan jastaknati ni Jesús ixmalaninin laqa chaqaꞌ taꞌan ixtaqxtoꞌa ni israelitas.
10 E ele ensinava em uma das sinagogas no shabat.
11 Ancha ixtanun qayntaun xanati ixlaqtanun yu jantu ox espíritu. Xlhiyucha va ixtaqanꞌay. Va laqakautsajin jachꞌitin ixtamakataltanan.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade fazia dezoito anos; e estava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Tejkan ni Jesús laqtsꞌil ni xanati, juntaꞌil, va naul:
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, tu estás liberta da tua enfermidade.
13 Ex moqslanikal ixmakaꞌ ni xanati, va nimancha vas tayal, aqtaylcha ay makay ni Dios.
13 E ele impôs suas mãos sobre ela; e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Ex ni xaꞌukxtin ni anchanuꞌ chaqaꞌ taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas lhitalqamal va por kꞌuchꞌunul ni Jesús tejkan xajulchan jastaknati. Va lakjunil ni lapanakni:
14 E o governante da sinagoga respondeu com indignação, porque Jesus havia curado no dia do shabat, e disse à multidão: Seis dias há em que o homem deve trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia do shabat.
15 Ex va naul ni Jalhachimoꞌonu Jesús:
15 O Senhor respondeu-lhe, e disse: Hipócritas! No shabat não solta da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento, e não o leva para beber água?
16 Chavay yu aniy xanati yu ixpapanti Abraham, va laqakautsajin jachꞌitin ixtaqanꞌay, va ixlaqtanuy ni Satanás. Yucha vachu chun maqskꞌiniy kaxꞌoqnikal ixtaqanꞌati para palay kaval mas va xajulchan jastaknati.
16 E não devia esta mulher, sendo filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás havia prendido, ser solta desta prisão no dia do shabat?
17 Tejkan chuncha naul ni Jesús va tatamaxaniꞌol tachun ixtꞌalaxkaynin. Pero tachun yu alati lapanakni taꞌaqtayl talhiꞌachantajuy por tachun yu ay axtoqnuꞌ yu lakmakal ni Jesús.
17 E, dizendo ele estas coisas, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Ex chuncha naul ni Jesús:
18 Então ele disse: A que é semelhante o reino de Deus, e a que eu devo comparar?
19 Va tacha ni lakatꞌuniy xatꞌin yu junkan mostasa. Qayntaun lapanaki chꞌal ni lakatꞌuniy tꞌin la ixtꞌun. Ancha aynlhi tus ay kꞌiu val. Ancha tamakal ixpaqtamankꞌan ni tsꞌoꞌon la ixmaqlaqapꞌu.
19 É semelhante a um grão de semente de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore; e as aves do céu se aninharam em seus ramos.
20 Ex chuncha vachu naul ni Jesús:
20 E ele disse outra vez: A que eu compararei o reino de Deus?
21 Va tacha levadura yu qayntaun xanati lhiyajuy kun laꞌatꞌutu kualtil harina, va tus kalhitayaꞌol tachun ni skititi.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas da refeição, até ficar tudo fermentado.
22 Ex ixꞌanchoqota lakatin ni Jesús ni Jerusalén, va ixtapasaꞌanta taun taun putaulan yu lajꞌay kun yu lakstꞌuniy. Va ixmalaniniꞌanta.
22 E ele percorria as cidades e as aldeias, ensinando e viajando em direção a Jerusalém.
23 Qayntaun lapanaki va lhisakmil:
23 Então, disse-lhe um: Senhor, são poucos os que são salvos? E ele lhe disse:
24 —Kamakꞌatꞌik tachun la mintapꞌastakꞌan para kalal kꞌatꞌanutꞌik taꞌan putꞌuniy matiꞌ. Klajunau astan katatanuputunaꞌ lhuvaj lapanakni ex jantucha kalayaꞌ.
24 Esforçai-vos para entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não serão capazes.
25 Incha jantu chuncha makꞌayatꞌik, ex va kaꞌostaulaꞌ yu machaqaꞌ, kamalakchauyaꞌ ni matiꞌ. Ex kꞌatꞌayayapitik maqspaꞌ, kꞌamakꞌasayapitik ni matiꞌ, kꞌaꞌunapitik: “Jalhachimoꞌonuꞌ, kilamalaqltiꞌaniu.” Ex yucha katajunan: “Jantu klamispayau. Jantu kꞌatsay toꞌoxtaycha machaqan untꞌatꞌik.”
25 E uma vez que o dono da casa tiver levantado e fechado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; ele respondendo, vos dirá: Eu não sei de onde vós sois;
26 Ex kꞌaꞌunapitik: “Klatꞌavajiu uxintꞌi y klatꞌaꞌoqnuu y la kinputaulankꞌan kilamasuniu.” Chuncha kꞌanaunapitik.
26 então, começareis a dizer: Nós comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas.
27 Ex katajunchoqoyan: “Jantu klamispayau. Jantu kꞌatsay toꞌoxtay machaqan untꞌatꞌik. Kapꞌintꞌikcha. Kilamakajuucha uxiknankꞌan yu laktꞌuꞌununatꞌik”, chuncha katajunan.
27 Mas ele vos responderá: Digo-vos que eu não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, todos vós trabalhadores da iniquidade.
28 Ex ancha kaꞌalhunapitik y kꞌalaktsꞌakꞌalhitsꞌukꞌuyapitik mintatsalatikꞌan. Kꞌalaqtsꞌinapitik ni Abraham ali Isaac ali Jacob ali tachun yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios taꞌan lhachimoꞌonun Dios. Pero ni uxiknankꞌan va kꞌatꞌanꞌalhumaxtꞌukꞌanapitik.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 Pero lapanakni yu machaqan talakachux ni lakamunukpaꞌ, taꞌan putakꞌutꞌa ni julchan y vachu taꞌan puꞌanachal, yu machaqan ixlhitoꞌanta, ixpaxtoꞌanta, va kataminaꞌ, katataulaꞌ, katavaynꞌoyaꞌ taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios.
29 E eles virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul e assentar-se-ão no reino de Deus.
30 Ex chuncha yu jantu ay kꞌatsan chavay, ex anchanu julchan va ay lapanaki kunaꞌ. Yu la ay kꞌatsan chavay, va jantu ay kunaꞌ.
30 E eis que, há últimos que serão primeiros; e primeiros que serão últimos.
31 Ex tejkan chuncha naul ni Jesús, va talaqchil lati ni fariseos, va tajunil:
31 No mesmo dia vieram alguns fariseus e lhe disseram: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Ex ni Jesús va lakjunil:
32 E ele lhes disse: Ide e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e realizo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei aperfeiçoado.
33 Pero chavaycha kun lhiy kun tꞌuxaun maqskꞌiniy kaktaylhaꞌal kilakatin. Qayntaun yu laqputeꞌey ixchivinti Dios maqskꞌiniy kanil laka putaulan Jerusalén.
33 Todavia, eu devo caminhar hoje, amanhã e no dia seguinte; porque não pode um profeta perecer fora de Jerusalém.
34 Jerusalén, xalapanakni Jerusalén. Jamaqniyatꞌik yu talaqputeꞌey ixchivinti Dios y laktꞌalmaqniyatꞌik yu tamalaqachaniyan Dios. Tacha ni piyuꞌ jamaqxtoꞌa sasꞌatꞌan la ixpaqachuj, va chuncha ni kitꞌin aqlhuvaj xaklalhistakputunau pero jantu aqtaun kꞌaꞌuyujnauntꞌik.
34 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que a ti são enviados; quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e vós não quisestes!
35 Kꞌalaqtsꞌintꞌikcha, minchaqakꞌan kamakaunkanacha. Chavay klajunau, jantucha aqtaun kilalaqtsꞌinchoqoyau tus tejkan inchine kꞌanaunapitik: “Ay kamakakal yu mintacha la ixtaqaꞌuti ni Jalhachimoꞌonu Dios.”
35 Eis que a vossa casa vos é deixada desolada; e em verdade eu vos digo: Não me vereis até que venha o tempo em que direis: Bendito é o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.