Lucas 12

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ex tataqxtoqnil ixtalhavaxtu lapanakni por miles tus ixtalapatsꞌiuksta. Ni Jesús va jalakjunꞌelal ixtꞌaltanan, va naul:
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Tachun yu chavay aqxtaqmanti kamispakanaꞌ y tachun yu makakan laqatamaqsaq, kamispakanaꞌ.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Yu naunatꞌik laka putsꞌista para jantu kaqasmajkal, va kaqasmajkanaꞌ laka tunkunaꞌ. Tachun yu chꞌivinanatꞌik laksniy la minchaqakꞌan para jantu kamispakal, va kamispakanaꞌ tacha katꞌasakal talman.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 ’Kintꞌalaqaunin, jantu kꞌatꞌalhaunitꞌik ni lapanakni yu lay katamaqniyan. Yuꞌuncha astan tejkan kaniyapitik jantucha lay tuꞌuchun katamakaniyan.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Pero klajunau taꞌayucha kꞌatꞌalhaunitꞌik. Kꞌatꞌalhaunitꞌik ni Dios yu lay tamaqniyan y vachuꞌ astan lay tamalaqachayan laqnin. Yucha kꞌatꞌalhaunitꞌik.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 ’Laqakis tsꞌoꞌon lhistꞌakan aqxtꞌuy pero mas va tsꞌuniy ixtapalkꞌan, Dios jantu lajkꞌapꞌa ni yuꞌuncha.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Mas miꞌajikꞌan yu alin la miꞌaqtsulkꞌan tus taputeꞌeniꞌotan ni maqatamin por maqatamin. Xlhiyucha jantu maqskꞌiniy katꞌalhanantꞌik. Uxiknankꞌan apalay xtapal untꞌatꞌik xajantu lhuvajcha tsꞌoꞌon.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 ’Incha qayntaun najun la ixtalakaꞌukxpukꞌan ni lapanakni ni va kilapanaki junita, ex kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki vachuꞌ kaknaunaꞌ la ixtalakaꞌukxpukꞌan ixmayulnin Dios, ni va kilapanaki junita.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Pero incha najun la ixtalakaꞌukxpukꞌan ni lapanakni ni jantu kilapanaki junita, ex kitꞌin vachuꞌ kaknaunaꞌ la ixtalakaꞌukxpukꞌan ixmayulnin Dios, ni jantu kilapanaki kaval.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Yu kinkiltaukꞌaniy ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki, yucha ni Dios kamalaqmixiniyaꞌ. Pero yu jantu ox lhichiviniy ni Espíritu Santo yucha jantu kamalaqmixinikanaꞌ.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 ’Tejkan kalhipꞌinkꞌanapitik laqa chaqaꞌ taꞌan tataqxtoꞌa y la ixtalakaꞌukxpukꞌan ni lhachimoꞌonun, jantu kapastakꞌun tas kꞌalhaꞌaltꞌayananapitik u tisuncha kꞌanaunapitik.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Ni Espíritu Santo katamalakpastakꞌaniyan tas kanaunapitꞌik.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Ex chuncha qayntaun yu ancha ixyal va naul, va junkal ni Jesús:
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Ex va najun ni Jesús:
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Ex chuncha ni Jesús va lakjunil ni lapanakni:
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Ex va chuncha jalaqputeꞌenil taun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati. Va lakjunil:
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Ex va pastaklhi: “¿Tas kakmakayacha ni kijaxqanti? Kimpakꞌatsa aqtsamalcha, jantucha lhijun.”
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Ex va pastakchoqol ni maqaliꞌ: “Kakmaqtayacha ni kimpakꞌatsa. Ataun kakmakachoqoyaꞌ sastꞌi yu apalay ay kaval ex ancha kakmaꞌaꞌoyaꞌ tachun kilaqxoqta, ex chuncha la ox kunaꞌ para kalaqchaanacha lhuvaj jachꞌitin.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Ex kakstaknanacha, vamuncha kakvaynaꞌ, kajqoqnunaꞌ, jantucha kaktapatsayaꞌ, oxamaktauncha kajkꞌalinaꞌ”, va naul ni anchanu lapanaki.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Pero yu Dios va junil ni maqaliꞌ: “¡Tontoj! Jantu pꞌastꞌakꞌa yu makꞌay chavaycha. Apanchꞌix putsꞌista kalaqmixacha metsukunti. ¿Ex yu milaqxoqta tas kꞌapꞌulhitsꞌukꞌuyeꞌecha?”
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Ex tejkan ni Jesús lakjunil ni anchanu chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati, va naul:
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Ex va lakjunil Jesús ixtꞌaltanan:
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Apalay ixtapal ni metsukuntikꞌan xajantu ni vayti y apalay ixtapal ni milakatunajkꞌan xajantu ni laqchꞌiti.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Kalaqtsꞌintꞌik ni laꞌa. Mas yuꞌuncha jantu tachꞌan, mas jantu taxqanan, mas jantu tꞌujuꞌ ixmoqltakꞌan, mas jantu tꞌujuꞌ ixpakꞌatsakꞌan, va lakvavay ni Dios. Yu uxiknankꞌan apalay ixtapal metsukuntikꞌan xajantu yu tsꞌoꞌon.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 ¿Taꞌayucha siya uxiknankꞌan lay apalay putanꞌay kꞌaꞌunaꞌ vamun por pastakꞌuy?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Ex incha jantu chuncha lay makꞌayatꞌik mas va tsꞌuniy, ¿ex valiꞌiycha tapastakꞌuyan kꞌamakꞌatꞌik yu apalay lhitaꞌay?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Kalaqtsꞌintꞌik tacha taꞌajin ni xanti. Jantu tatapatsay, jantu tamakay isijuntikꞌan. Pero kitꞌin klajunau ixlaqchꞌiti yu ay lhachimoꞌonuꞌ Salomón mas ayaj ox ixlakatayay, jantu kalaqchaꞌal tacha ixꞌoxixtu laqataun xanti.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Ni javan yu chavay alinta lakakꞌavin, lhiy kalaqxauyacha laka horno pero ni Dios ayaj kꞌus jamalaqchꞌiniy. Ex apalay ox katamalaqchꞌiniyan ni uxiknan mas va lakatsꞌuniy milhakapuꞌatkꞌan.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Jantu kꞌapꞌuxkꞌautꞌik vamun yu kꞌaꞌuyapitik kun yu kꞌaꞌotꞌapitik. Jantu tuꞌuchun katapastakꞌun.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Yu valiꞌiy lapanakni aniy lakamunukpaꞌ, yuꞌuncha ayaj tapastakꞌuy yu aniy axtoqnuꞌ. Pero mimPaykꞌan Dios, yucha kꞌatsay ni maqskꞌiniyatꞌik tachun ni anchanu axtoqnuꞌ.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Va kꞌalhipꞌuxkꞌauyapitik ni kalhachimoꞌonul Dios, ex kaꞌalinaꞌ tachun yu maqskꞌiniyatꞌik.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 ’Jantu katꞌalhanantꞌik. Ni uxiknankꞌan yu ixnavin Dios va tacha kiborregos untꞌatꞌik. Mas jantu qaynlhuu kꞌaꞌuntꞌik, ni Dios va maqamay kataxtaqnin palhachimoꞌon.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Kastꞌatꞌik yu lhitꞌaunatꞌik y kꞌaxtꞌaqnitꞌik ni tumin yu tamaqskꞌiniy. Chuncha va tacha kamaꞌatꞌik milhilhajatikꞌan laka bolsas yu jantu aqtaun tapuchꞌiy. Chuncha kalalhavatꞌik laktꞌiyan mimaqalitikꞌan yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ. Ancha laktꞌiyan jantu tanuyachal alhavanan, vachuꞌ jantu laqlvajiy ni matapil.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Taꞌan maꞌalinatꞌik mimaqalitkꞌan, va ancha pꞌastꞌakꞌatꞌik la mejalhanutikꞌan.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 ’Kakꞌujtꞌikcha. Va kamaqtaylcha mimaklkukꞌan. Va listujcha kꞌaꞌuntꞌik kun mimaklkukꞌan maqtajitacha.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Kꞌaꞌuntꞌik tacha oqxtamatin yu tapakxan kachinchoqol ixꞌukxtinkꞌan yu al taꞌan lakxtuklakan. Va chuncha kꞌapꞌakxantꞌik ni Dios miJalhachimoꞌonukꞌan. Tejkan kachinaꞌ ni ukxtin va kamakasayaꞌ ni matiꞌ y va niman katamalaqltiꞌal.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Ox kaxajtachal para ni anchanu oqxtamatin yu kalaktemakanaꞌ takujtacha tejkan kachinaꞌ ixꞌukxtinkꞌan. Laqsaval klajunau, yu ukxtin kamakakanaꞌ ixꞌaman tacha oqxtamati kaval. Yucha kalakmulayaꞌ ixꞌoqxtamatin laka mesa y ancha kalakmulaniyaꞌ ixvaytikꞌan.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Mas kachil pakltaun tsꞌis, mas kachil katunkumil, incha kalaktemakanaꞌ takujtacha ni oqxtamatin, ex ox kaxajtachal ixjatsukuntikꞌan.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Laqsaval klajunau, va kakꞌatsal ni machaqaꞌ tavanan kachil ni alhavanaꞌ ex va kakujtaulal, ex jantu kaxtaqlhi lakatin kaꞌalhavanankal ixchaqaꞌ.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Uxiknankꞌan vachu kꞌakꞌujtꞌikcha. Jantu kꞌatsꞌayatꞌik tavanancha kakminchoqoyaꞌ kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Ex ni Pedro va lhisakmil:
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Ex va junil ni Jesús:
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Ayaj lhiꞌachantajuycha yu oqxtamati yu tꞌajuncha makaꞌonaꞌ yu ixlhijunkanta tejkan chinchoqoy ixꞌukxtin.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Laqsaval klajunau ni ixꞌukxtin kamakauniyaꞌ kalaklhistaklhi tachun ixmaqaliti.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Pero incha ni xalhistaknaꞌ oqxtamatin pastakꞌa ixꞌaman kataqmaqayaꞌ ixꞌukxtin y aqtaylcha jalakasamay ixtꞌaꞌoqxtamatin ali yu maqtsukunin y vamun vajin, oqnun, taꞌapꞌay,
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 ex chuncha va kaminchoqoyaꞌ ixꞌukxtin taun julchan tejkan jantu pakxanꞌiy y taun hora tejkan jantu kꞌatsay. Kamaxtunikanaꞌ ixlhitapatsa y kamakakanaꞌ tacha yu lapanakni yu jantu talhakapuꞌan.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Qayntaun oqxtamati yu mispay tacha najun ixꞌukxtin pero jantu listuj kaval y jantu makay yu lhijunkan yucha ox kalaqanaqmakanaꞌ.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Pero qayntaun oqxtamati yu jantu mispay tacha najun ixꞌukxtin y jantu listuj kaval yucha tsꞌuniy lamaqanaqni kalaqaꞌiyaꞌ. Yu apalay lhuu ixtaqnikan, yucha apalay lhuu kaskꞌinichoqokanaꞌ. Yu apalay ox lhiꞌaynkan para lhuu kalhistaklhi, yucha apalay lhuu kaskꞌinichoqokanaꞌ.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 ’Va chuncha kmil va tacha kakmamaqtiyal jikmi ni lakamunukpaꞌ. Va knajun kamaqtaylcha.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Kitꞌin ayaj kakmaqanlqajnanaꞌ y ayaj kmaqaninin tus katamaktal ni maqanlqajnati.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 ¿Lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik ni kminta para chꞌantaun kaval ni lapanakni ni aniy lakamunukpaꞌ? Jantu laqsaval kaval. Va kminta para kaꞌalil laꞌatꞌuy ixjatapastakꞌatkꞌan ni lapanakni.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Chavaycha aqataun chaqaꞌ taꞌan tavilanal pumakis lapanakni ancha kaꞌalinaꞌ laꞌatꞌuy jatapastakꞌati. Qayntꞌuy yuꞌuncha ataun jatapastakꞌati katalhitsukuyaꞌ y yu qayntꞌutu ataun jatapastakꞌati katalhitsukuyaꞌ.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Yu japay kaxkayyaꞌ istsꞌal, yu jatsꞌal kaxkayyaꞌ ixpay. Yu janati kaxkayyaꞌ istsiꞌi, ni jatsiꞌi kaxkayyaꞌ ixnati. Ni xaꞌatinaꞌ kaxkayyaꞌ ixpꞌuti, ni ixpꞌuti kaxkayyaꞌ ixꞌatinaꞌ.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Ex ni Jesús lakjunil ni lapanakni:
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Tejkan laqpaqnan, laktꞌasakan paxtoꞌanta, naunatꞌik kataylhaanaꞌ skunuꞌ y chuncha jun.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Tꞌuy ukxpuꞌ makꞌayatꞌik. Uxiknankꞌan kꞌatsꞌayatꞌik tas katapasayaꞌ lakamunukpaꞌ kun laktꞌiyan. ¿Valiꞌiycha jantu malaꞌasiyatꞌik yu tapasay chavaycha aniy taꞌan tꞌaunatꞌik?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 ’¿Valiꞌiycha jantu laksakꞌatꞌik meꞌemankꞌan yu lajꞌoxi para metsukuntikꞌan?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Chavay incha matichun chivintanuputun laka machꞌalkꞌati por makꞌanin laqtaqal, ex tejkan tꞌapꞌin lakatin kꞌalaꞌoxitꞌi, para jantu kamaqxtaqnin kun machꞌalkꞌati. Incha jantu, ex yu machꞌalkꞌati kamaqxtaqniyan ixpolisia ex yu polisia kamanuyan laka pachꞌin.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Kitꞌin ijkunan ni jantu katꞌaxtꞌuyeꞌe incha jantu kꞌamapꞌalꞌoyeꞌe tachun mijalhaaninti.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.