Lucas 12
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH
1 Ex tataqxtoqnil ixtalhavaxtu lapanakni por miles tus ixtalapatsꞌiuksta. Ni Jesús va jalakjunꞌelal ixtꞌaltanan, va naul:
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Tachun yu chavay aqxtaqmanti kamispakanaꞌ y tachun yu makakan laqatamaqsaq, kamispakanaꞌ.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Yu naunatꞌik laka putsꞌista para jantu kaqasmajkal, va kaqasmajkanaꞌ laka tunkunaꞌ. Tachun yu chꞌivinanatꞌik laksniy la minchaqakꞌan para jantu kamispakal, va kamispakanaꞌ tacha katꞌasakal talman.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 ’Kintꞌalaqaunin, jantu kꞌatꞌalhaunitꞌik ni lapanakni yu lay katamaqniyan. Yuꞌuncha astan tejkan kaniyapitik jantucha lay tuꞌuchun katamakaniyan.
4 Jesus continuou:
5 Pero klajunau taꞌayucha kꞌatꞌalhaunitꞌik. Kꞌatꞌalhaunitꞌik ni Dios yu lay tamaqniyan y vachuꞌ astan lay tamalaqachayan laqnin. Yucha kꞌatꞌalhaunitꞌik.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 ’Laqakis tsꞌoꞌon lhistꞌakan aqxtꞌuy pero mas va tsꞌuniy ixtapalkꞌan, Dios jantu lajkꞌapꞌa ni yuꞌuncha.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Mas miꞌajikꞌan yu alin la miꞌaqtsulkꞌan tus taputeꞌeniꞌotan ni maqatamin por maqatamin. Xlhiyucha jantu maqskꞌiniy katꞌalhanantꞌik. Uxiknankꞌan apalay xtapal untꞌatꞌik xajantu lhuvajcha tsꞌoꞌon.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 ’Incha qayntaun najun la ixtalakaꞌukxpukꞌan ni lapanakni ni va kilapanaki junita, ex kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki vachuꞌ kaknaunaꞌ la ixtalakaꞌukxpukꞌan ixmayulnin Dios, ni va kilapanaki junita.
8 Jesus disse ainda:
9 Pero incha najun la ixtalakaꞌukxpukꞌan ni lapanakni ni jantu kilapanaki junita, ex kitꞌin vachuꞌ kaknaunaꞌ la ixtalakaꞌukxpukꞌan ixmayulnin Dios, ni jantu kilapanaki kaval.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 Yu kinkiltaukꞌaniy ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki, yucha ni Dios kamalaqmixiniyaꞌ. Pero yu jantu ox lhichiviniy ni Espíritu Santo yucha jantu kamalaqmixinikanaꞌ.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 ’Tejkan kalhipꞌinkꞌanapitik laqa chaqaꞌ taꞌan tataqxtoꞌa y la ixtalakaꞌukxpukꞌan ni lhachimoꞌonun, jantu kapastakꞌun tas kꞌalhaꞌaltꞌayananapitik u tisuncha kꞌanaunapitik.
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 Ni Espíritu Santo katamalakpastakꞌaniyan tas kanaunapitꞌik.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Ex chuncha qayntaun yu ancha ixyal va naul, va junkal ni Jesús:
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Ex va najun ni Jesús:
14 Jesus disse:
15 Ex chuncha ni Jesús va lakjunil ni lapanakni:
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Ex va chuncha jalaqputeꞌenil taun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati. Va lakjunil:
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Ex va pastaklhi: “¿Tas kakmakayacha ni kijaxqanti? Kimpakꞌatsa aqtsamalcha, jantucha lhijun.”
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Ex va pastakchoqol ni maqaliꞌ: “Kakmaqtayacha ni kimpakꞌatsa. Ataun kakmakachoqoyaꞌ sastꞌi yu apalay ay kaval ex ancha kakmaꞌaꞌoyaꞌ tachun kilaqxoqta, ex chuncha la ox kunaꞌ para kalaqchaanacha lhuvaj jachꞌitin.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Ex kakstaknanacha, vamuncha kakvaynaꞌ, kajqoqnunaꞌ, jantucha kaktapatsayaꞌ, oxamaktauncha kajkꞌalinaꞌ”, va naul ni anchanu lapanaki.
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Pero yu Dios va junil ni maqaliꞌ: “¡Tontoj! Jantu pꞌastꞌakꞌa yu makꞌay chavaycha. Apanchꞌix putsꞌista kalaqmixacha metsukunti. ¿Ex yu milaqxoqta tas kꞌapꞌulhitsꞌukꞌuyeꞌecha?”
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Ex tejkan ni Jesús lakjunil ni anchanu chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati, va naul:
21 Jesus concluiu:
22 Ex va lakjunil Jesús ixtꞌaltanan:
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Apalay ixtapal ni metsukuntikꞌan xajantu ni vayti y apalay ixtapal ni milakatunajkꞌan xajantu ni laqchꞌiti.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Kalaqtsꞌintꞌik ni laꞌa. Mas yuꞌuncha jantu tachꞌan, mas jantu taxqanan, mas jantu tꞌujuꞌ ixmoqltakꞌan, mas jantu tꞌujuꞌ ixpakꞌatsakꞌan, va lakvavay ni Dios. Yu uxiknankꞌan apalay ixtapal metsukuntikꞌan xajantu yu tsꞌoꞌon.
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 ¿Taꞌayucha siya uxiknankꞌan lay apalay putanꞌay kꞌaꞌunaꞌ vamun por pastakꞌuy?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Ex incha jantu chuncha lay makꞌayatꞌik mas va tsꞌuniy, ¿ex valiꞌiycha tapastakꞌuyan kꞌamakꞌatꞌik yu apalay lhitaꞌay?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 Kalaqtsꞌintꞌik tacha taꞌajin ni xanti. Jantu tatapatsay, jantu tamakay isijuntikꞌan. Pero kitꞌin klajunau ixlaqchꞌiti yu ay lhachimoꞌonuꞌ Salomón mas ayaj ox ixlakatayay, jantu kalaqchaꞌal tacha ixꞌoxixtu laqataun xanti.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Ni javan yu chavay alinta lakakꞌavin, lhiy kalaqxauyacha laka horno pero ni Dios ayaj kꞌus jamalaqchꞌiniy. Ex apalay ox katamalaqchꞌiniyan ni uxiknan mas va lakatsꞌuniy milhakapuꞌatkꞌan.
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Jantu kꞌapꞌuxkꞌautꞌik vamun yu kꞌaꞌuyapitik kun yu kꞌaꞌotꞌapitik. Jantu tuꞌuchun katapastakꞌun.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Yu valiꞌiy lapanakni aniy lakamunukpaꞌ, yuꞌuncha ayaj tapastakꞌuy yu aniy axtoqnuꞌ. Pero mimPaykꞌan Dios, yucha kꞌatsay ni maqskꞌiniyatꞌik tachun ni anchanu axtoqnuꞌ.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Va kꞌalhipꞌuxkꞌauyapitik ni kalhachimoꞌonul Dios, ex kaꞌalinaꞌ tachun yu maqskꞌiniyatꞌik.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 ’Jantu katꞌalhanantꞌik. Ni uxiknankꞌan yu ixnavin Dios va tacha kiborregos untꞌatꞌik. Mas jantu qaynlhuu kꞌaꞌuntꞌik, ni Dios va maqamay kataxtaqnin palhachimoꞌon.
32 Jesus continuou:
33 Kastꞌatꞌik yu lhitꞌaunatꞌik y kꞌaxtꞌaqnitꞌik ni tumin yu tamaqskꞌiniy. Chuncha va tacha kamaꞌatꞌik milhilhajatikꞌan laka bolsas yu jantu aqtaun tapuchꞌiy. Chuncha kalalhavatꞌik laktꞌiyan mimaqalitikꞌan yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ. Ancha laktꞌiyan jantu tanuyachal alhavanan, vachuꞌ jantu laqlvajiy ni matapil.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Taꞌan maꞌalinatꞌik mimaqalitkꞌan, va ancha pꞌastꞌakꞌatꞌik la mejalhanutikꞌan.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 ’Kakꞌujtꞌikcha. Va kamaqtaylcha mimaklkukꞌan. Va listujcha kꞌaꞌuntꞌik kun mimaklkukꞌan maqtajitacha.
35 E Jesus disse ainda:
36 Kꞌaꞌuntꞌik tacha oqxtamatin yu tapakxan kachinchoqol ixꞌukxtinkꞌan yu al taꞌan lakxtuklakan. Va chuncha kꞌapꞌakxantꞌik ni Dios miJalhachimoꞌonukꞌan. Tejkan kachinaꞌ ni ukxtin va kamakasayaꞌ ni matiꞌ y va niman katamalaqltiꞌal.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Ox kaxajtachal para ni anchanu oqxtamatin yu kalaktemakanaꞌ takujtacha tejkan kachinaꞌ ixꞌukxtinkꞌan. Laqsaval klajunau, yu ukxtin kamakakanaꞌ ixꞌaman tacha oqxtamati kaval. Yucha kalakmulayaꞌ ixꞌoqxtamatin laka mesa y ancha kalakmulaniyaꞌ ixvaytikꞌan.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Mas kachil pakltaun tsꞌis, mas kachil katunkumil, incha kalaktemakanaꞌ takujtacha ni oqxtamatin, ex ox kaxajtachal ixjatsukuntikꞌan.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Laqsaval klajunau, va kakꞌatsal ni machaqaꞌ tavanan kachil ni alhavanaꞌ ex va kakujtaulal, ex jantu kaxtaqlhi lakatin kaꞌalhavanankal ixchaqaꞌ.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Uxiknankꞌan vachu kꞌakꞌujtꞌikcha. Jantu kꞌatsꞌayatꞌik tavanancha kakminchoqoyaꞌ kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Ex ni Pedro va lhisakmil:
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Ex va junil ni Jesús:
42 O Senhor respondeu:
43 Ayaj lhiꞌachantajuycha yu oqxtamati yu tꞌajuncha makaꞌonaꞌ yu ixlhijunkanta tejkan chinchoqoy ixꞌukxtin.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Laqsaval klajunau ni ixꞌukxtin kamakauniyaꞌ kalaklhistaklhi tachun ixmaqaliti.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Pero incha ni xalhistaknaꞌ oqxtamatin pastakꞌa ixꞌaman kataqmaqayaꞌ ixꞌukxtin y aqtaylcha jalakasamay ixtꞌaꞌoqxtamatin ali yu maqtsukunin y vamun vajin, oqnun, taꞌapꞌay,
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 ex chuncha va kaminchoqoyaꞌ ixꞌukxtin taun julchan tejkan jantu pakxanꞌiy y taun hora tejkan jantu kꞌatsay. Kamaxtunikanaꞌ ixlhitapatsa y kamakakanaꞌ tacha yu lapanakni yu jantu talhakapuꞌan.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 Qayntaun oqxtamati yu mispay tacha najun ixꞌukxtin pero jantu listuj kaval y jantu makay yu lhijunkan yucha ox kalaqanaqmakanaꞌ.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Pero qayntaun oqxtamati yu jantu mispay tacha najun ixꞌukxtin y jantu listuj kaval yucha tsꞌuniy lamaqanaqni kalaqaꞌiyaꞌ. Yu apalay lhuu ixtaqnikan, yucha apalay lhuu kaskꞌinichoqokanaꞌ. Yu apalay ox lhiꞌaynkan para lhuu kalhistaklhi, yucha apalay lhuu kaskꞌinichoqokanaꞌ.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 ’Va chuncha kmil va tacha kakmamaqtiyal jikmi ni lakamunukpaꞌ. Va knajun kamaqtaylcha.
49 Jesus continuou:
50 Kitꞌin ayaj kakmaqanlqajnanaꞌ y ayaj kmaqaninin tus katamaktal ni maqanlqajnati.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 ¿Lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik ni kminta para chꞌantaun kaval ni lapanakni ni aniy lakamunukpaꞌ? Jantu laqsaval kaval. Va kminta para kaꞌalil laꞌatꞌuy ixjatapastakꞌatkꞌan ni lapanakni.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Chavaycha aqataun chaqaꞌ taꞌan tavilanal pumakis lapanakni ancha kaꞌalinaꞌ laꞌatꞌuy jatapastakꞌati. Qayntꞌuy yuꞌuncha ataun jatapastakꞌati katalhitsukuyaꞌ y yu qayntꞌutu ataun jatapastakꞌati katalhitsukuyaꞌ.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Yu japay kaxkayyaꞌ istsꞌal, yu jatsꞌal kaxkayyaꞌ ixpay. Yu janati kaxkayyaꞌ istsiꞌi, ni jatsiꞌi kaxkayyaꞌ ixnati. Ni xaꞌatinaꞌ kaxkayyaꞌ ixpꞌuti, ni ixpꞌuti kaxkayyaꞌ ixꞌatinaꞌ.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Ex ni Jesús lakjunil ni lapanakni:
54 Jesus disse também ao povo:
55 Tejkan laqpaqnan, laktꞌasakan paxtoꞌanta, naunatꞌik kataylhaanaꞌ skunuꞌ y chuncha jun.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Tꞌuy ukxpuꞌ makꞌayatꞌik. Uxiknankꞌan kꞌatsꞌayatꞌik tas katapasayaꞌ lakamunukpaꞌ kun laktꞌiyan. ¿Valiꞌiycha jantu malaꞌasiyatꞌik yu tapasay chavaycha aniy taꞌan tꞌaunatꞌik?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 ’¿Valiꞌiycha jantu laksakꞌatꞌik meꞌemankꞌan yu lajꞌoxi para metsukuntikꞌan?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Chavay incha matichun chivintanuputun laka machꞌalkꞌati por makꞌanin laqtaqal, ex tejkan tꞌapꞌin lakatin kꞌalaꞌoxitꞌi, para jantu kamaqxtaqnin kun machꞌalkꞌati. Incha jantu, ex yu machꞌalkꞌati kamaqxtaqniyan ixpolisia ex yu polisia kamanuyan laka pachꞌin.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Kitꞌin ijkunan ni jantu katꞌaxtꞌuyeꞌe incha jantu kꞌamapꞌalꞌoyeꞌe tachun mijalhaaninti.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.