Lucas 12

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ex tataqxtoqnil ixtalhavaxtu lapanakni por miles tus ixtalapatsꞌiuksta. Ni Jesús va jalakjunꞌelal ixtꞌaltanan, va naul:
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Tachun yu chavay aqxtaqmanti kamispakanaꞌ y tachun yu makakan laqatamaqsaq, kamispakanaꞌ.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Yu naunatꞌik laka putsꞌista para jantu kaqasmajkal, va kaqasmajkanaꞌ laka tunkunaꞌ. Tachun yu chꞌivinanatꞌik laksniy la minchaqakꞌan para jantu kamispakal, va kamispakanaꞌ tacha katꞌasakal talman.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 ’Kintꞌalaqaunin, jantu kꞌatꞌalhaunitꞌik ni lapanakni yu lay katamaqniyan. Yuꞌuncha astan tejkan kaniyapitik jantucha lay tuꞌuchun katamakaniyan.
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Pero klajunau taꞌayucha kꞌatꞌalhaunitꞌik. Kꞌatꞌalhaunitꞌik ni Dios yu lay tamaqniyan y vachuꞌ astan lay tamalaqachayan laqnin. Yucha kꞌatꞌalhaunitꞌik.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 ’Laqakis tsꞌoꞌon lhistꞌakan aqxtꞌuy pero mas va tsꞌuniy ixtapalkꞌan, Dios jantu lajkꞌapꞌa ni yuꞌuncha.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Mas miꞌajikꞌan yu alin la miꞌaqtsulkꞌan tus taputeꞌeniꞌotan ni maqatamin por maqatamin. Xlhiyucha jantu maqskꞌiniy katꞌalhanantꞌik. Uxiknankꞌan apalay xtapal untꞌatꞌik xajantu lhuvajcha tsꞌoꞌon.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 ’Incha qayntaun najun la ixtalakaꞌukxpukꞌan ni lapanakni ni va kilapanaki junita, ex kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki vachuꞌ kaknaunaꞌ la ixtalakaꞌukxpukꞌan ixmayulnin Dios, ni va kilapanaki junita.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Pero incha najun la ixtalakaꞌukxpukꞌan ni lapanakni ni jantu kilapanaki junita, ex kitꞌin vachuꞌ kaknaunaꞌ la ixtalakaꞌukxpukꞌan ixmayulnin Dios, ni jantu kilapanaki kaval.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Yu kinkiltaukꞌaniy ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki, yucha ni Dios kamalaqmixiniyaꞌ. Pero yu jantu ox lhichiviniy ni Espíritu Santo yucha jantu kamalaqmixinikanaꞌ.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ’Tejkan kalhipꞌinkꞌanapitik laqa chaqaꞌ taꞌan tataqxtoꞌa y la ixtalakaꞌukxpukꞌan ni lhachimoꞌonun, jantu kapastakꞌun tas kꞌalhaꞌaltꞌayananapitik u tisuncha kꞌanaunapitik.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Ni Espíritu Santo katamalakpastakꞌaniyan tas kanaunapitꞌik.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Ex chuncha qayntaun yu ancha ixyal va naul, va junkal ni Jesús:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Ex va najun ni Jesús:
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Ex chuncha ni Jesús va lakjunil ni lapanakni:
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Ex va chuncha jalaqputeꞌenil taun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati. Va lakjunil:
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 Ex va pastaklhi: “¿Tas kakmakayacha ni kijaxqanti? Kimpakꞌatsa aqtsamalcha, jantucha lhijun.”
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Ex va pastakchoqol ni maqaliꞌ: “Kakmaqtayacha ni kimpakꞌatsa. Ataun kakmakachoqoyaꞌ sastꞌi yu apalay ay kaval ex ancha kakmaꞌaꞌoyaꞌ tachun kilaqxoqta, ex chuncha la ox kunaꞌ para kalaqchaanacha lhuvaj jachꞌitin.
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Ex kakstaknanacha, vamuncha kakvaynaꞌ, kajqoqnunaꞌ, jantucha kaktapatsayaꞌ, oxamaktauncha kajkꞌalinaꞌ”, va naul ni anchanu lapanaki.
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 Pero yu Dios va junil ni maqaliꞌ: “¡Tontoj! Jantu pꞌastꞌakꞌa yu makꞌay chavaycha. Apanchꞌix putsꞌista kalaqmixacha metsukunti. ¿Ex yu milaqxoqta tas kꞌapꞌulhitsꞌukꞌuyeꞌecha?”
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 Ex tejkan ni Jesús lakjunil ni anchanu chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati, va naul:
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 Ex va lakjunil Jesús ixtꞌaltanan:
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Apalay ixtapal ni metsukuntikꞌan xajantu ni vayti y apalay ixtapal ni milakatunajkꞌan xajantu ni laqchꞌiti.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Kalaqtsꞌintꞌik ni laꞌa. Mas yuꞌuncha jantu tachꞌan, mas jantu taxqanan, mas jantu tꞌujuꞌ ixmoqltakꞌan, mas jantu tꞌujuꞌ ixpakꞌatsakꞌan, va lakvavay ni Dios. Yu uxiknankꞌan apalay ixtapal metsukuntikꞌan xajantu yu tsꞌoꞌon.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 ¿Taꞌayucha siya uxiknankꞌan lay apalay putanꞌay kꞌaꞌunaꞌ vamun por pastakꞌuy?
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Ex incha jantu chuncha lay makꞌayatꞌik mas va tsꞌuniy, ¿ex valiꞌiycha tapastakꞌuyan kꞌamakꞌatꞌik yu apalay lhitaꞌay?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Kalaqtsꞌintꞌik tacha taꞌajin ni xanti. Jantu tatapatsay, jantu tamakay isijuntikꞌan. Pero kitꞌin klajunau ixlaqchꞌiti yu ay lhachimoꞌonuꞌ Salomón mas ayaj ox ixlakatayay, jantu kalaqchaꞌal tacha ixꞌoxixtu laqataun xanti.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Ni javan yu chavay alinta lakakꞌavin, lhiy kalaqxauyacha laka horno pero ni Dios ayaj kꞌus jamalaqchꞌiniy. Ex apalay ox katamalaqchꞌiniyan ni uxiknan mas va lakatsꞌuniy milhakapuꞌatkꞌan.
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 Jantu kꞌapꞌuxkꞌautꞌik vamun yu kꞌaꞌuyapitik kun yu kꞌaꞌotꞌapitik. Jantu tuꞌuchun katapastakꞌun.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Yu valiꞌiy lapanakni aniy lakamunukpaꞌ, yuꞌuncha ayaj tapastakꞌuy yu aniy axtoqnuꞌ. Pero mimPaykꞌan Dios, yucha kꞌatsay ni maqskꞌiniyatꞌik tachun ni anchanu axtoqnuꞌ.
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 Va kꞌalhipꞌuxkꞌauyapitik ni kalhachimoꞌonul Dios, ex kaꞌalinaꞌ tachun yu maqskꞌiniyatꞌik.
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 ’Jantu katꞌalhanantꞌik. Ni uxiknankꞌan yu ixnavin Dios va tacha kiborregos untꞌatꞌik. Mas jantu qaynlhuu kꞌaꞌuntꞌik, ni Dios va maqamay kataxtaqnin palhachimoꞌon.
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 Kastꞌatꞌik yu lhitꞌaunatꞌik y kꞌaxtꞌaqnitꞌik ni tumin yu tamaqskꞌiniy. Chuncha va tacha kamaꞌatꞌik milhilhajatikꞌan laka bolsas yu jantu aqtaun tapuchꞌiy. Chuncha kalalhavatꞌik laktꞌiyan mimaqalitikꞌan yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ. Ancha laktꞌiyan jantu tanuyachal alhavanan, vachuꞌ jantu laqlvajiy ni matapil.
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 Taꞌan maꞌalinatꞌik mimaqalitkꞌan, va ancha pꞌastꞌakꞌatꞌik la mejalhanutikꞌan.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 ’Kakꞌujtꞌikcha. Va kamaqtaylcha mimaklkukꞌan. Va listujcha kꞌaꞌuntꞌik kun mimaklkukꞌan maqtajitacha.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 Kꞌaꞌuntꞌik tacha oqxtamatin yu tapakxan kachinchoqol ixꞌukxtinkꞌan yu al taꞌan lakxtuklakan. Va chuncha kꞌapꞌakxantꞌik ni Dios miJalhachimoꞌonukꞌan. Tejkan kachinaꞌ ni ukxtin va kamakasayaꞌ ni matiꞌ y va niman katamalaqltiꞌal.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Ox kaxajtachal para ni anchanu oqxtamatin yu kalaktemakanaꞌ takujtacha tejkan kachinaꞌ ixꞌukxtinkꞌan. Laqsaval klajunau, yu ukxtin kamakakanaꞌ ixꞌaman tacha oqxtamati kaval. Yucha kalakmulayaꞌ ixꞌoqxtamatin laka mesa y ancha kalakmulaniyaꞌ ixvaytikꞌan.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 Mas kachil pakltaun tsꞌis, mas kachil katunkumil, incha kalaktemakanaꞌ takujtacha ni oqxtamatin, ex ox kaxajtachal ixjatsukuntikꞌan.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 Laqsaval klajunau, va kakꞌatsal ni machaqaꞌ tavanan kachil ni alhavanaꞌ ex va kakujtaulal, ex jantu kaxtaqlhi lakatin kaꞌalhavanankal ixchaqaꞌ.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Uxiknankꞌan vachu kꞌakꞌujtꞌikcha. Jantu kꞌatsꞌayatꞌik tavanancha kakminchoqoyaꞌ kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 Ex ni Pedro va lhisakmil:
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 Ex va junil ni Jesús:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 Ayaj lhiꞌachantajuycha yu oqxtamati yu tꞌajuncha makaꞌonaꞌ yu ixlhijunkanta tejkan chinchoqoy ixꞌukxtin.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Laqsaval klajunau ni ixꞌukxtin kamakauniyaꞌ kalaklhistaklhi tachun ixmaqaliti.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Pero incha ni xalhistaknaꞌ oqxtamatin pastakꞌa ixꞌaman kataqmaqayaꞌ ixꞌukxtin y aqtaylcha jalakasamay ixtꞌaꞌoqxtamatin ali yu maqtsukunin y vamun vajin, oqnun, taꞌapꞌay,
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 ex chuncha va kaminchoqoyaꞌ ixꞌukxtin taun julchan tejkan jantu pakxanꞌiy y taun hora tejkan jantu kꞌatsay. Kamaxtunikanaꞌ ixlhitapatsa y kamakakanaꞌ tacha yu lapanakni yu jantu talhakapuꞌan.
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 Qayntaun oqxtamati yu mispay tacha najun ixꞌukxtin pero jantu listuj kaval y jantu makay yu lhijunkan yucha ox kalaqanaqmakanaꞌ.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Pero qayntaun oqxtamati yu jantu mispay tacha najun ixꞌukxtin y jantu listuj kaval yucha tsꞌuniy lamaqanaqni kalaqaꞌiyaꞌ. Yu apalay lhuu ixtaqnikan, yucha apalay lhuu kaskꞌinichoqokanaꞌ. Yu apalay ox lhiꞌaynkan para lhuu kalhistaklhi, yucha apalay lhuu kaskꞌinichoqokanaꞌ.
48 Mas o que
49 ’Va chuncha kmil va tacha kakmamaqtiyal jikmi ni lakamunukpaꞌ. Va knajun kamaqtaylcha.
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 Kitꞌin ayaj kakmaqanlqajnanaꞌ y ayaj kmaqaninin tus katamaktal ni maqanlqajnati.
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 ¿Lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik ni kminta para chꞌantaun kaval ni lapanakni ni aniy lakamunukpaꞌ? Jantu laqsaval kaval. Va kminta para kaꞌalil laꞌatꞌuy ixjatapastakꞌatkꞌan ni lapanakni.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 Chavaycha aqataun chaqaꞌ taꞌan tavilanal pumakis lapanakni ancha kaꞌalinaꞌ laꞌatꞌuy jatapastakꞌati. Qayntꞌuy yuꞌuncha ataun jatapastakꞌati katalhitsukuyaꞌ y yu qayntꞌutu ataun jatapastakꞌati katalhitsukuyaꞌ.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Yu japay kaxkayyaꞌ istsꞌal, yu jatsꞌal kaxkayyaꞌ ixpay. Yu janati kaxkayyaꞌ istsiꞌi, ni jatsiꞌi kaxkayyaꞌ ixnati. Ni xaꞌatinaꞌ kaxkayyaꞌ ixpꞌuti, ni ixpꞌuti kaxkayyaꞌ ixꞌatinaꞌ.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 Ex ni Jesús lakjunil ni lapanakni:
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 Tejkan laqpaqnan, laktꞌasakan paxtoꞌanta, naunatꞌik kataylhaanaꞌ skunuꞌ y chuncha jun.
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 Tꞌuy ukxpuꞌ makꞌayatꞌik. Uxiknankꞌan kꞌatsꞌayatꞌik tas katapasayaꞌ lakamunukpaꞌ kun laktꞌiyan. ¿Valiꞌiycha jantu malaꞌasiyatꞌik yu tapasay chavaycha aniy taꞌan tꞌaunatꞌik?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 ’¿Valiꞌiycha jantu laksakꞌatꞌik meꞌemankꞌan yu lajꞌoxi para metsukuntikꞌan?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Chavay incha matichun chivintanuputun laka machꞌalkꞌati por makꞌanin laqtaqal, ex tejkan tꞌapꞌin lakatin kꞌalaꞌoxitꞌi, para jantu kamaqxtaqnin kun machꞌalkꞌati. Incha jantu, ex yu machꞌalkꞌati kamaqxtaqniyan ixpolisia ex yu polisia kamanuyan laka pachꞌin.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Kitꞌin ijkunan ni jantu katꞌaxtꞌuyeꞌe incha jantu kꞌamapꞌalꞌoyeꞌe tachun mijalhaaninti.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.