Lucas 11

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Taun julchan ni Jesús va lakataun ixtꞌajun skꞌiniꞌ ni Dios. Tejkan skꞌinꞌol ex qayntaun ixtꞌaltanaꞌ va junil:
1 De uma feita, estava Jesus orando em certo lugar; quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: Senhor, ensina-nos a orar como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Ex ni Jesús lakjunil:
2 Então, ele os ensinou: Quando orardes, dizei:
3 Lhilhiy kilaxtaqniu yu vayti yu kmaqskꞌiniyau.
3 o pão nosso cotidiano dá-nos de dia em dia;
4 Kilamalaqmixiniu kintalaqalhinkꞌan
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo o que nos deve;
5 Ex taylhaꞌal ixchivinti, jalakjunil:
5 Disse-lhes ainda Jesus: Qual dentre vós, tendo um amigo, e este for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Qayntaun kilaqaj va aniykaꞌ xachin. La maqati ixminachal pero kitꞌin jantu klhitsukul yu kakxtaqnil.”
6 pois um meu amigo, chegando de viagem, procurou-me, e eu nada tenho que lhe oferecer.
7 Ex yu milaqaj yu ixpulakna ixchaqaꞌ tanun, kunan: “Jantu kꞌimaꞌanchꞌapꞌu. Va lakchajuy kimatiꞌ y klaktꞌamal kesꞌatꞌan. Jantu lay kaꞌostaulay para kakxtaqnin tuꞌuchun.”
7 E o outro lhe responda lá de dentro, dizendo: Não me importunes; a porta já está fechada, e os meus filhos comigo também já estão deitados. Não posso levantar-me para tos dar;
8 Kitꞌin klajunau mas milaqaj kaval jantu kaꞌostaulaꞌ para kaxtaqnin tuꞌuchun. Pero incha jantu kꞌamakꞌau, ex kaꞌostaulaꞌ, kaxtaqniyan yu uxintꞌi maqskꞌiniy.
8 digo-vos que, se não se levantar para dar-lhos por ser seu amigo, todavia, o fará por causa da importunação e lhe dará tudo o de que tiver necessidade.
9 ’Laqsaval klajunau, kaskꞌinitꞌik Dios yu maqskꞌiniyatꞌik, yucha kataxtaqniyan. Kꞌalakxkꞌautꞌik ex katꞌemayapitik. Katꞌaylhipꞌi makasanaꞌ laka matiꞌ, ex katalaqltiꞌayaꞌ.
9 Por isso, vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Yu skꞌin tuꞌuchun, va laqaꞌiy. Yu puxkajuy, va temay. Yu makasay laka matiꞌ, ni yucha malaqltiꞌanikan.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 ’¿Xaqayntaun ni uxiknan incha kataskꞌinin ni pan mesꞌatꞌakꞌan, va kꞌaxtꞌaqnitꞌik chiyux? ¿Incha kataskꞌinin jatanti, kꞌaxtꞌaqnitꞌik tsapul?
11 Qual dentre vós é o pai que, se o filho lhe pedir [pão, lhe dará uma pedra? Ou se pedir] um peixe, lhe dará em lugar de peixe uma cobra?
12 ¿Incha kataskꞌinin axvati, kaxtꞌaqnitꞌik statsuku? Jantu matichun siya uxiknankꞌan chuncha layatꞌik.
12 Ou, se lhe pedir um ovo lhe dará um escorpião?
13 Chuncha ni uxiknankꞌan mas va jalaktuꞌunun untꞌatꞌik lay xtꞌaqniyatꞌik laqxoqta yu lajꞌox ni mesꞌatꞌankꞌan. Ex laqsaval mimPaykꞌan yu vilchal laktꞌiyan kalaqxtaqniyaꞌ yu apalay ox yu taskꞌin, va kalaqxtaqniyaꞌ ni Espíritu Santo.
13 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais o Pai celestial dará o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Ancha ixvil qayntaun lapanaki yu ixchꞌapata aqmoqxnuꞌ yu ixmakata janunuꞌ. Taval tejkan tisaxtul ni Jesús ni aqmoqxnuꞌ, ex ni lapanaki chivinchoqol. Yu alati lapanakni va tus vak takꞌatsal.
14 De outra feita, estava Jesus expelindo um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar; e as multidões se admiravam.
15 Pero lati tanaul:
15 Mas alguns dentre eles diziam: Ora, ele expele os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Lati ixtalaqtsꞌintanuy ni Jesús, taskꞌinil para kalakmasunil taun ay axtoqnuꞌ yu minachal laktꞌiyan.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal do céu.
17 Pero ni Jesús ixkꞌatsaycha yu ixtapastakꞌa. Lakjunil:
17 E, sabendo ele o que se lhes passava pelo espírito, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e casa sobre casa cairá.
18 Vachu chun incha xꞌaman lay maxtuchoqokal ni Satanás yu xaꞌukxtin ni aqmoqxnu, ¿ex tas kaputaqnilcha ixtapꞌasta? Ex chuncha kꞌatsꞌayatꞌikcha ni jantu la ixtapꞌasta Beelzebú yu klakmaxtuy aqmoqxnun, mas chuncha naunatꞌik, va klakmaxtuy la ixtapꞌasta Dios.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Isto, porque dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Incha kilajunau klakmaxtuy aqmoqxnun kun ixtapꞌasta ni Beelzebú ex vachu va chuncha tamaxtuy aqmoqxnun mintꞌaltanankꞌan yu tamalaniyan. Pero yuꞌuncha katajunan va jantu kun ixtapꞌasta ni aqmoqxnu tamaxtuy aqmoqxnun.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
20 Kitꞌin kmaxtuy aqmoqxnuꞌ la ixtapꞌasta Dios chuncha kꞌatsꞌayatꞌik chavay ni Dios lhachimoꞌonun taꞌan ukxuyanantꞌik.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, é chegado o reino de Deus sobre vós.
21 Tejkan qayntaun pꞌas lapanaki chꞌapata ixpatꞌalan y va lhistakta ixchaqaꞌ, ex chuncha jantu matichun lay kamaxtunichoqol yu ixnavin yu maꞌata.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, ficam em segurança todos os seus bens.
22 Pero incha kachinaꞌ aqayntaun yu apalay pꞌas, ex yucha kalhajayaꞌ, kamaxtuniyaꞌ ixpatꞌalan yu ixlhiꞌajin kun tachun yu ixnavin y kalaqlvaqniyaꞌ.
22 Sobrevindo, porém, um mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e lhe divide os despojos.
23 Yu jantu kintꞌaꞌan ni kitꞌin yucha va kixkajiy. Yu jantu jalaqmaqxtoꞌa lapanakni para kintatꞌaꞌal, yucha va lakmaputaukꞌay.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 ’Tejkan taxtuy taun jantu ox espíritu la ixlakatunaj qayntaun lapanaki, ex va an ukxuntayan taꞌan jaxixninta. Lakxkajuy taꞌan kataulal pero jantu temay. Ex va pastakchoqoy: “Ka va kajkꞌanchoqoyacha la kinchaqaꞌ taꞌan kmintachal.”
24 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, procurando repouso; e, não o achando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Tejkan chinchoqoy la ixlakatunaj ni lapanaki va tus ox japꞌalnankanta y ox jalaꞌoxikanta.
25 E, tendo voltado, a encontra varrida e ornamentada.
26 Ex anchoqoy laqmaqxtoqnuꞌ pumatujun ixtꞌaꞌespíritus yu apalay talaktuꞌunun. Tus tachun chꞌantaun tatanuy la ixlakatunaj ni anchanu lapanaki. Ex chuncha apalay lhitaꞌay jun ixjatsukunti ni lapanaki xajantu tacha ixjunita pꞌunaj.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem se torna pior do que o primeiro.
27 Ex tejkan ixtꞌajun chivin ni Jesús, va tꞌasal qayntaun xanati, va junil:
27 Ora, aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava entre a multidão, exclamou e disse-lhe: Bem-aventurada aquela que te concebeu, e os seios que te amamentaram!
28 Pero ni Jesús junil ni anu xanati:
28 Ele, porém, respondeu: Antes, bem-aventurados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam!
29 Ex chuncha ixtalhavaxtu lapanakni taylhaꞌal maqxtoqnun ni Jesús. Va naul ni Jesús:
29 Como afluíssem as multidões, passou Jesus a dizer: Esta é geração perversa! Pede sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas.
30 Va por yu tapasal ni Jonás va ixtapukꞌatsaniy yu machaqan Nínive va ixmalaqachata ni Dios. Vachu va chun yu kaktapasayaꞌ va chuncha kintapukꞌatsaniyaꞌ ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Taun julchan kalakmukꞌanikanaꞌ ixlaqtaqalkꞌan ni lapanakni, ex chuncha ni xanati yu ixlhichimoꞌoy maqancha ixlhisur ni lakamunukpaꞌ, va ancha katayayaꞌ y kalaktislajmayaꞌ ni lapanakni yu chavay tatꞌajun. Yucha la maqati minchal para kaqasmaknil ixchivinti Salomón yu ayaj lhuu ixjatapastakꞌati. Pero chavay alin qayntaun aniy yu apalay lhuu jatapastakꞌati lhitꞌajun xajantu Salomón.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Vachu ni anchanu julchan katatayayaꞌ ni lapanakni yu maqancha machaqan Nínive. Vachu katalakmukꞌaniyaꞌ ixlaqtaqalkꞌan yu chavay tatꞌajun lapanakni. Yuꞌuncha yu machaqan Nínive va tamapaxal ixjatapastakꞌatkꞌan tejkan taqasmaknil ixchivinti Jonás. Pero uxiknan maꞌalinatꞌik qayntaun aniy yu apalay pꞌas xajantu ni Jonás.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ’Jantu matichun mamaqtayay ixmaklku para kamaꞌal taꞌan jantu tasuy, vachuꞌ jantu maqanuy ixtaꞌapuꞌ kajun. Va mukꞌay talman para lay katalaqtsꞌil maklku yu tatanuy ni laqa chaqaꞌ.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar escondido, nem debaixo do alqueire, mas no velador, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Yu milaqchulkꞌan va tacha xamaklku milakatunajkꞌan. Incha lajꞌox milaqchul, ex alin maklku para taꞌakchun milakatunaj. Chavay incha jantu ox milaqchul ex va putsꞌista la metsukunti.
34 São os teus olhos a lâmpada do teu corpo; se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, se forem maus, o teu corpo ficará em trevas.
35 Ex kꞌalhistꞌajkꞌantꞌik incha laqsaval alin maklku la metsukuntikꞌan u incha va putsꞌista.
35 Repara, pois, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Incha tus ox maqtajita ni maklku, ex jantu intachun kaputsꞌislhi la metsukuntikꞌan. Vachu va tacha la ox lakꞌavananatꞌik taꞌan alin maklku yu ox maqtajita.
36 Se, portanto, todo o teu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a candeia quando te ilumina em plena luz.
37 Ex tejkan chivinꞌol ni Jesús, qayntaun fariseo juntalhaꞌal vayaꞌ la ixchaqaꞌ. Ex tanuchal ni Jesús, va taulal laka mesa.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para ir comer com ele; então, entrando, tomou lugar à mesa.
38 Ni fariseo va laqtsꞌil ni jantu kamaqchaꞌaꞌelal ni Jesús tacha ixnajun ixlhachimoꞌonkꞌan. Ex yucha jantu ox kalhilal.
38 O fariseu, porém, admirou-se ao ver que Jesus não se lavara primeiro, antes de comer.
39 Ex junil ni Jesús, junkal yu fariseo:
39 O Senhor, porém, lhe disse: Vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e perversidade.
40 Va tontos untꞌatꞌik. Ni Dios yu makal yu ixlhimaqspaꞌ vachu makal yu ixlhipulakna.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Kaꞌaqtꞌayꞌutꞌik ni kilpatanin ex la lhiꞌacha kunaꞌ mejalhanutkꞌan.
41 Antes, dai esmola do que tiverdes, e tudo vos será limpo.
42 Payniꞌincha uxiknankꞌan fariseos. Laqsaval xtꞌaqniyatꞌik ni lakatajtan tsꞌuniy mimuviskꞌan ali tsꞌuniy jalaꞌoxinti ali tsꞌuniy mijaxqantikꞌan tacha najun kilhachimoꞌonkꞌan. Pero jantu makꞌayatꞌik kuenta para kaꞌaqtꞌayꞌutꞌik yu alati y jantu tꞌoꞌoyayatꞌik Dios. Va yucha yu maqskꞌiniy kꞌamakꞌatꞌik pero vachu jantu kꞌamakꞌau yu alati.
42 Mas ai de vós, fariseus! Porque dais o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças e desprezais a justiça e o amor de Deus; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 Payniꞌincha uxiknankꞌan fariseos. Taꞌan tataqxtoꞌa ni lapanakni tꞌaulpꞌutꞌunatꞌik taꞌan katoꞌoyakꞌantꞌik. Vachuꞌ lakatin va naunatꞌik kamastꞌakꞌakꞌantꞌik tacha lajꞌay lapanakni.
43 Ai de vós, fariseus! Porque gostais da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 Payniꞌincha uxiknankꞌan. Lhichꞌivinanatꞌik yu lajꞌoxi pero makꞌayatꞌik yu jantu ox taꞌan jantu talaqtsꞌinan ni lapanakni, tacha putaknun untꞌatꞌik yu jantu tasuy, taꞌan tatapasay lapanakni sin katakꞌatsal.
44 Ai de vós que sois como as sepulturas invisíveis, sobre as quais os homens passam sem o saber!
45 Ex va junil qayntaun yu ixmasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas:
45 Então, respondendo um dos intérpretes da Lei, disse a Jesus: Mestre, dizendo estas coisas, também nos ofendes a nós outros!
46 Ex qaltayl ni Jesús:
46 Mas ele respondeu: Ai de vós também, intérpretes da Lei! Porque sobrecarregais os homens com fardos superiores às suas forças, mas vós mesmos nem com um dedo os tocais.
47 Payniꞌincha uxiknankꞌan. Yu mimpayankꞌan tamaqnil yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios. Chavay yu uxiknankꞌan makꞌayatꞌik ixpupastakꞌankꞌan.
47 Ai de vós! Porque edificais os túmulos dos profetas que vossos pais assassinaram.
48 Ex chuncha tꞌalhipꞌiniyan yu tamakal mimpayankꞌan. Yuꞌuncha talaqmaqnil yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios y uxiknankꞌan makꞌayatꞌik ixpupastakꞌankꞌan mas jantu laqsaval laktꞌoꞌoyayatꞌik.
48 Assim, sois testemunhas e aprovais com cumplicidade as obras dos vossos pais; porque eles mataram os profetas, e vós lhes edificais os túmulos.
49 Ni Dios yu ayaj pastaknan va naul: “Klaqmalaqachaniyaꞌ lapanakni yu talaqputeꞌey kinchivinti kun yu alati kintamalaqachan. Lati kalaqmaqnikanaꞌ, lati kalakxkaykanaꞌ.”
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Ex chuncha yu chavay tatꞌajun lapanakni kalakmukꞌanikanaꞌ laqtaqal por tachun yu laqmaqnikanta lapanakni yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios. Mas yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios tejkan aqtaynil ni lakamunukpaꞌ tus chavaycha.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo;
51 Mas va Abel yu la maqancha maqnikal tus Zacarías yu maqnikal la kilakatajtankꞌan la ixtanꞌajna taꞌan toꞌoyakan Dios kun laka altar. Laqsaval klajunau, ni chavay tatꞌajun lapanakni kalakmukꞌanikanaꞌ laqtaqal por tachun yu laqmaqnikanta yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios.
51 desde o sangue de Abel até ao de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e a casa de Deus. Sim, eu vos afirmo, contas serão pedidas a esta geração.
52 ’Payniꞌincha uxiknankꞌan yu masuyatꞌik ixlhachimoꞌonkꞌan ni lapanakni. Chavay ni uxiknankꞌan va tacha kachꞌapꞌatꞌikcha xapumalaqltiꞌakan xachaqaꞌ jatapastakꞌati. Pero jantu tꞌanuyatꞌik y vachu laktanchꞌaniyatꞌik yu alati lapanaki para jantu lay katalhitsukul jatapastakꞌati.
52 Ai de vós, intérpretes da Lei! Porque tomastes a chave da ciência; contudo, vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Va chuncha chivinꞌol ni Jesús. Ex ni fariseos kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas, taꞌaqtaynilcha talaqtsꞌintanuy, talhisakmiy axtoqnu yu lhitaꞌay.
53 Saindo Jesus dali, passaram os escribas e fariseus a argui-lo com veemência, procurando confundi-lo a respeito de muitos assuntos,
54 Chuncha ixtamakay para kanaul ni Jesús taun chivinti yu jantu lhinajun ixlhachimoꞌonkꞌan para ex chuncha lay kataputislajmal.
54 com o intuito de tirar das suas próprias palavras motivos para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.