Lucas 11

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taun julchan ni Jesús va lakataun ixtꞌajun skꞌiniꞌ ni Dios. Tejkan skꞌinꞌol ex qayntaun ixtꞌaltanaꞌ va junil:
1 Estava Jesus em certo lugar orando e, quando acabou, disse-lhe um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Ex ni Jesús lakjunil:
2 Ao que ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;
3 Lhilhiy kilaxtaqniu yu vayti yu kmaqskꞌiniyau.
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Kilamalaqmixiniu kintalaqalhinkꞌan
4 e perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo aquele que nos deve; e não nos deixes entrar em tentação, {mas livra-nos do mal.}
5 Ex taylhaꞌal ixchivinti, jalakjunil:
5 Disse-lhes também: Se um de vós tiver um amigo, e se for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Qayntaun kilaqaj va aniykaꞌ xachin. La maqati ixminachal pero kitꞌin jantu klhitsukul yu kakxtaqnil.”
6 pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer;
7 Ex yu milaqaj yu ixpulakna ixchaqaꞌ tanun, kunan: “Jantu kꞌimaꞌanchꞌapꞌu. Va lakchajuy kimatiꞌ y klaktꞌamal kesꞌatꞌan. Jantu lay kaꞌostaulay para kakxtaqnin tuꞌuchun.”
7 e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para te atender;
8 Kitꞌin klajunau mas milaqaj kaval jantu kaꞌostaulaꞌ para kaxtaqnin tuꞌuchun. Pero incha jantu kꞌamakꞌau, ex kaꞌostaulaꞌ, kaxtaqniyan yu uxintꞌi maqskꞌiniy.
8 digo-vos que, ainda que se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, se levantará e lhe dará quantos pães ele precisar.
9 ’Laqsaval klajunau, kaskꞌinitꞌik Dios yu maqskꞌiniyatꞌik, yucha kataxtaqniyan. Kꞌalakxkꞌautꞌik ex katꞌemayapitik. Katꞌaylhipꞌi makasanaꞌ laka matiꞌ, ex katalaqltiꞌayaꞌ.
9 Pelo que eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Yu skꞌin tuꞌuchun, va laqaꞌiy. Yu puxkajuy, va temay. Yu makasay laka matiꞌ, ni yucha malaqltiꞌanikan.
10 pois todo o que pede, recebe; e quem busca acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
11 ’¿Xaqayntaun ni uxiknan incha kataskꞌinin ni pan mesꞌatꞌakꞌan, va kꞌaxtꞌaqnitꞌik chiyux? ¿Incha kataskꞌinin jatanti, kꞌaxtꞌaqnitꞌik tsapul?
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 ¿Incha kataskꞌinin axvati, kaxtꞌaqnitꞌik statsuku? Jantu matichun siya uxiknankꞌan chuncha layatꞌik.
12 Ou, se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Chuncha ni uxiknankꞌan mas va jalaktuꞌunun untꞌatꞌik lay xtꞌaqniyatꞌik laqxoqta yu lajꞌox ni mesꞌatꞌankꞌan. Ex laqsaval mimPaykꞌan yu vilchal laktꞌiyan kalaqxtaqniyaꞌ yu apalay ox yu taskꞌin, va kalaqxtaqniyaꞌ ni Espíritu Santo.
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Ancha ixvil qayntaun lapanaki yu ixchꞌapata aqmoqxnuꞌ yu ixmakata janunuꞌ. Taval tejkan tisaxtul ni Jesús ni aqmoqxnuꞌ, ex ni lapanaki chivinchoqol. Yu alati lapanakni va tus vak takꞌatsal.
14 Estava Jesus expulsando um demônio, que era mudo; e aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se admiraram.
15 Pero lati tanaul:
15 Mas alguns deles disseram: É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios.
16 Lati ixtalaqtsꞌintanuy ni Jesús, taskꞌinil para kalakmasunil taun ay axtoqnuꞌ yu minachal laktꞌiyan.
16 E outros, experimentando-o, lhe pediam um sinal do céu.
17 Pero ni Jesús ixkꞌatsaycha yu ixtapastakꞌa. Lakjunil:
17 Ele, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado, e casa sobre casa cairá.
18 Vachu chun incha xꞌaman lay maxtuchoqokal ni Satanás yu xaꞌukxtin ni aqmoqxnu, ¿ex tas kaputaqnilcha ixtapꞌasta? Ex chuncha kꞌatsꞌayatꞌikcha ni jantu la ixtapꞌasta Beelzebú yu klakmaxtuy aqmoqxnun, mas chuncha naunatꞌik, va klakmaxtuy la ixtapꞌasta Dios.
18 Ora, pois, se Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso dos demônios por Belzebu.
19 Incha kilajunau klakmaxtuy aqmoqxnun kun ixtapꞌasta ni Beelzebú ex vachu va chuncha tamaxtuy aqmoqxnun mintꞌaltanankꞌan yu tamalaniyan. Pero yuꞌuncha katajunan va jantu kun ixtapꞌasta ni aqmoqxnu tamaxtuy aqmoqxnun.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso eles mesmos serão os vossos juizes.
20 Kitꞌin kmaxtuy aqmoqxnuꞌ la ixtapꞌasta Dios chuncha kꞌatsꞌayatꞌik chavay ni Dios lhachimoꞌonun taꞌan ukxuyanantꞌik.
20 Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
21 Tejkan qayntaun pꞌas lapanaki chꞌapata ixpatꞌalan y va lhistakta ixchaqaꞌ, ex chuncha jantu matichun lay kamaxtunichoqol yu ixnavin yu maꞌata.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança estão os seus bens;
22 Pero incha kachinaꞌ aqayntaun yu apalay pꞌas, ex yucha kalhajayaꞌ, kamaxtuniyaꞌ ixpatꞌalan yu ixlhiꞌajin kun tachun yu ixnavin y kalaqlvaqniyaꞌ.
22 mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
23 Yu jantu kintꞌaꞌan ni kitꞌin yucha va kixkajiy. Yu jantu jalaqmaqxtoꞌa lapanakni para kintatꞌaꞌal, yucha va lakmaputaukꞌay.
23 Quem não é comigo, é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 ’Tejkan taxtuy taun jantu ox espíritu la ixlakatunaj qayntaun lapanaki, ex va an ukxuntayan taꞌan jaxixninta. Lakxkajuy taꞌan kataulal pero jantu temay. Ex va pastakchoqoy: “Ka va kajkꞌanchoqoyacha la kinchaqaꞌ taꞌan kmintachal.”
24 Ora, havendo o espírito imundo saindo do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; e não o encontrando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Tejkan chinchoqoy la ixlakatunaj ni lapanaki va tus ox japꞌalnankanta y ox jalaꞌoxikanta.
25 E chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Ex anchoqoy laqmaqxtoqnuꞌ pumatujun ixtꞌaꞌespíritus yu apalay talaktuꞌunun. Tus tachun chꞌantaun tatanuy la ixlakatunaj ni anchanu lapanaki. Ex chuncha apalay lhitaꞌay jun ixjatsukunti ni lapanaki xajantu tacha ixjunita pꞌunaj.
26 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro.
27 Ex tejkan ixtꞌajun chivin ni Jesús, va tꞌasal qayntaun xanati, va junil:
27 Ora, enquanto ele dizia estas coisas, certa mulher dentre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que te amamentaste.
28 Pero ni Jesús junil ni anu xanati:
28 Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a observam.
29 Ex chuncha ixtalhavaxtu lapanakni taylhaꞌal maqxtoqnun ni Jesús. Va naul ni Jesús:
29 Como afluíssem as multidões, começou ele a dizer: Geração perversa é esta; ela pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o de Jonas;
30 Va por yu tapasal ni Jonás va ixtapukꞌatsaniy yu machaqan Nínive va ixmalaqachata ni Dios. Vachu va chun yu kaktapasayaꞌ va chuncha kintapukꞌatsaniyaꞌ ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki.
30 porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração.
31 Taun julchan kalakmukꞌanikanaꞌ ixlaqtaqalkꞌan ni lapanakni, ex chuncha ni xanati yu ixlhichimoꞌoy maqancha ixlhisur ni lakamunukpaꞌ, va ancha katayayaꞌ y kalaktislajmayaꞌ ni lapanakni yu chavay tatꞌajun. Yucha la maqati minchal para kaqasmaknil ixchivinti Salomón yu ayaj lhuu ixjatapastakꞌati. Pero chavay alin qayntaun aniy yu apalay lhuu jatapastakꞌati lhitꞌajun xajantu Salomón.
31 A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis, aqui quem é maior do que Salomão.
32 Vachu ni anchanu julchan katatayayaꞌ ni lapanakni yu maqancha machaqan Nínive. Vachu katalakmukꞌaniyaꞌ ixlaqtaqalkꞌan yu chavay tatꞌajun lapanakni. Yuꞌuncha yu machaqan Nínive va tamapaxal ixjatapastakꞌatkꞌan tejkan taqasmaknil ixchivinti Jonás. Pero uxiknan maꞌalinatꞌik qayntaun aniy yu apalay pꞌas xajantu ni Jonás.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis aqui quem é maior do que Jonas.
33 ’Jantu matichun mamaqtayay ixmaklku para kamaꞌal taꞌan jantu tasuy, vachuꞌ jantu maqanuy ixtaꞌapuꞌ kajun. Va mukꞌay talman para lay katalaqtsꞌil maklku yu tatanuy ni laqa chaqaꞌ.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Yu milaqchulkꞌan va tacha xamaklku milakatunajkꞌan. Incha lajꞌox milaqchul, ex alin maklku para taꞌakchun milakatunaj. Chavay incha jantu ox milaqchul ex va putsꞌista la metsukunti.
34 A candeia do corpo são os olhos. Quando, pois, os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, quando forem maus, o teu corpo será tenebroso.
35 Ex kꞌalhistꞌajkꞌantꞌik incha laqsaval alin maklku la metsukuntikꞌan u incha va putsꞌista.
35 Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Incha tus ox maqtajita ni maklku, ex jantu intachun kaputsꞌislhi la metsukuntikꞌan. Vachu va tacha la ox lakꞌavananatꞌik taꞌan alin maklku yu ox maqtajita.
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver iluminado, sem ter parte alguma em trevas, será inteiramente luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Ex tejkan chivinꞌol ni Jesús, qayntaun fariseo juntalhaꞌal vayaꞌ la ixchaqaꞌ. Ex tanuchal ni Jesús, va taulal laka mesa.
37 Acabando Jesus de falar, um fariseu o convidou para almoçar com ele; e havendo Jesus entrado, reclinou-se à mesa.
38 Ni fariseo va laqtsꞌil ni jantu kamaqchaꞌaꞌelal ni Jesús tacha ixnajun ixlhachimoꞌonkꞌan. Ex yucha jantu ox kalhilal.
38 O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de almoçar.
39 Ex junil ni Jesús, junkal yu fariseo:
39 Ao que o Senhor lhe disse: Ora vós, os fariseus, limpais o exterior do corpo e do prato; mas o vosso interior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Va tontos untꞌatꞌik. Ni Dios yu makal yu ixlhimaqspaꞌ vachu makal yu ixlhipulakna.
40 Loucos! quem fez o exterior, não fez também o inferior?
41 Kaꞌaqtꞌayꞌutꞌik ni kilpatanin ex la lhiꞌacha kunaꞌ mejalhanutkꞌan.
41 Dai, porém, de esmola o que está dentro do copo e do prato, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 Payniꞌincha uxiknankꞌan fariseos. Laqsaval xtꞌaqniyatꞌik ni lakatajtan tsꞌuniy mimuviskꞌan ali tsꞌuniy jalaꞌoxinti ali tsꞌuniy mijaxqantikꞌan tacha najun kilhachimoꞌonkꞌan. Pero jantu makꞌayatꞌik kuenta para kaꞌaqtꞌayꞌutꞌik yu alati y jantu tꞌoꞌoyayatꞌik Dios. Va yucha yu maqskꞌiniy kꞌamakꞌatꞌik pero vachu jantu kꞌamakꞌau yu alati.
42 Mas ai de vós, fariseus! porque dais o dízimo da hortelã, e da arruda, e de toda hortaliça, e desprezais a justiça e o amor de Deus. Ora, estas coisas importava fazer, sem deixar aquelas.
43 Payniꞌincha uxiknankꞌan fariseos. Taꞌan tataqxtoꞌa ni lapanakni tꞌaulpꞌutꞌunatꞌik taꞌan katoꞌoyakꞌantꞌik. Vachuꞌ lakatin va naunatꞌik kamastꞌakꞌakꞌantꞌik tacha lajꞌay lapanakni.
43 Ai de vós, fariseus! porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças.
44 Payniꞌincha uxiknankꞌan. Lhichꞌivinanatꞌik yu lajꞌoxi pero makꞌayatꞌik yu jantu ox taꞌan jantu talaqtsꞌinan ni lapanakni, tacha putaknun untꞌatꞌik yu jantu tasuy, taꞌan tatapasay lapanakni sin katakꞌatsal.
44 Ai de vós! porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem.
45 Ex va junil qayntaun yu ixmasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas:
45 Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.
46 Ex qaltayl ni Jesús:
46 Ele, porém, respondeu: Ai de vós também, doutores da lei! porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos.
47 Payniꞌincha uxiknankꞌan. Yu mimpayankꞌan tamaqnil yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios. Chavay yu uxiknankꞌan makꞌayatꞌik ixpupastakꞌankꞌan.
47 Ai de vós! porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Ex chuncha tꞌalhipꞌiniyan yu tamakal mimpayankꞌan. Yuꞌuncha talaqmaqnil yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios y uxiknankꞌan makꞌayatꞌik ixpupastakꞌankꞌan mas jantu laqsaval laktꞌoꞌoyayatꞌik.
48 Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos.
49 Ni Dios yu ayaj pastaknan va naul: “Klaqmalaqachaniyaꞌ lapanakni yu talaqputeꞌey kinchivinti kun yu alati kintamalaqachan. Lati kalaqmaqnikanaꞌ, lati kalakxkaykanaꞌ.”
49 Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;
50 Ex chuncha yu chavay tatꞌajun lapanakni kalakmukꞌanikanaꞌ laqtaqal por tachun yu laqmaqnikanta lapanakni yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios. Mas yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios tejkan aqtaynil ni lakamunukpaꞌ tus chavaycha.
50 para que a esta geração se peçam contas do sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 Mas va Abel yu la maqancha maqnikal tus Zacarías yu maqnikal la kilakatajtankꞌan la ixtanꞌajna taꞌan toꞌoyakan Dios kun laka altar. Laqsaval klajunau, ni chavay tatꞌajun lapanakni kalakmukꞌanikanaꞌ laqtaqal por tachun yu laqmaqnikanta yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios.
51 desde o sangue de Abel, até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário; sim, eu vos digo, a esta geração se pedirão contas.
52 ’Payniꞌincha uxiknankꞌan yu masuyatꞌik ixlhachimoꞌonkꞌan ni lapanakni. Chavay ni uxiknankꞌan va tacha kachꞌapꞌatꞌikcha xapumalaqltiꞌakan xachaqaꞌ jatapastakꞌati. Pero jantu tꞌanuyatꞌik y vachu laktanchꞌaniyatꞌik yu alati lapanaki para jantu lay katalhitsukul jatapastakꞌati.
52 Ai de vós, doutores da lei! porque tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes aos que entravam.
53 Va chuncha chivinꞌol ni Jesús. Ex ni fariseos kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas, taꞌaqtaynilcha talaqtsꞌintanuy, talhisakmiy axtoqnu yu lhitaꞌay.
53 Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,
54 Chuncha ixtamakay para kanaul ni Jesús taun chivinti yu jantu lhinajun ixlhachimoꞌonkꞌan para ex chuncha lay kataputislajmal.
54 armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.