João 14
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs BKJ
1 Ni Jesús taylhaꞌal ixchivinti, jalakjunil:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Taꞌan vilchal ni kimPay ayaj lhuu jachaqan alin taꞌan lay katꞌaꞌul. Yu va jantu ixꞌalil ex kitꞌin xaklajuniu. Kitꞌin kajkꞌanacha jalaqlaꞌoxin taꞌan lay katꞌaulatꞌik.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Astan tejkan kaklaꞌoxiꞌoyacha taꞌan katꞌaulapitik ex kakminchoqoyaꞌ, kaklalhaꞌanau para katꞌaulatꞌik chꞌantaun kun kitꞌin taꞌan kaktaulaꞌ.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Uxiknan mispꞌayatꞌik taꞌan kitꞌin kajkꞌanaꞌ, vachuꞌ mispꞌayatꞌik ni lakatin.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Chuncha ni Tomás junil ni Jesús:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Chuncha ni Jesús qaltaychoqol, va junil:
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Va ixkilamispau taꞌayucha ni kitꞌin ex yu kimPay vachu ixmispꞌatꞌik. Mas chavaycha mispꞌayatꞌikcha, va tꞌaunatꞌikcha laqtsꞌinin.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Ex ni Felipe junil:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Ex qaltaychoqol ni Jesús, va junil:
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Jantu lhakꞌapꞌupꞌin ni kitꞌin va chꞌantaun kunita kun kimPay, vachu yucha chꞌantaun junita kun kitꞌin? Tachun yu klajunau jantu klajunau keꞌeman. Ni kimPay yu vil chꞌantaun kun kitꞌin va yucha makay ixlhitapatsa la kijatsukunti.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Kꞌalhakꞌapꞌupꞌintꞌik ni kitꞌin va chꞌantaun kunita kun kimPay, yucha vachuꞌ chꞌantaun junita kun kitꞌin. Incha jantu lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik, maqskꞌiniy kꞌamakꞌatꞌik kuenta tachun yu lajꞌay axtoqnuꞌ yu kmakay, ex lay kꞌalhakꞌapꞌupꞌintꞌik.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Kitꞌin vas klajunau, ni lapanaki yu kilhakapuꞌan, yucha vachu kamakayaꞌ ixlhitapatsa tacha yu kmakay kitꞌin. Chavay kajkꞌanacha taꞌan vilchal kimPay, xlhiyucha yu kilhakapuꞌan kamakayaꞌ apalay lajꞌay axtoqnuꞌ.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Tachun yu kaskꞌinapitik la kintaqaꞌuti, kitꞌin kaklaxtaqniyau. Chuncha lay kakmasul ni kitꞌin tas junitacha ixꞌayaxtu ni kimPay.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 —Mas va tuꞌuchuncha kaval yu kilaskꞌiniyau la kintaqaꞌuti, kitꞌin si kakmakayaꞌ.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Incha kilaꞌachaniyau ni kitꞌin, ex kamakꞌatꞌik tacha klhinajun.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Kitꞌin kakskꞌiniyaꞌ ni kimPay Dios para katamalaqachanin aqayntaun yu lay kataꞌaqtayjun, yu lay katalapꞌasnin. Chuncha lay kataulal kun uxiknan mas va tavanancha.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Yucha ni Espíritu Santo yu masuy yu laqsaval. Ni lapanakni yu jantu talhakapuꞌan Dios, yuꞌuncha jantu katalaqaꞌiyaꞌ. Yuꞌuncha jantu talaqtsꞌin, vachu jantu tamispay, pero uxiknan mispꞌayatꞌik. Yucha alinta kun uxiknan y kaꞌalinaꞌ kun uxiknan mas va tavanancha.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 ’Jantu kaklamakauntijlayau milaqꞌamankꞌan. Kaklalaqminchoqoyau.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Ni lapanakni yu jantu kintalhakapuꞌan, yuꞌuncha jantucha maqan kintalaqtsꞌinaꞌ. Pero uxiknan vananaj kilalaqtsꞌinau. Ktꞌajun ni kitꞌin, xlhiyucha ni uxiknan lay katsꞌukꞌuyapitik.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Anchanuꞌ julchan ex kakꞌatsꞌayapitik ni va chꞌantaun kunita kun kimPay. Kakꞌatsꞌayapitik ni uxiknan chꞌantaun untꞌatꞌik kun kitꞌin y kitꞌin chꞌantaun kunita kun uxiknan.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Taꞌayu yu mispay kinchivinti y makay yu klhinajun, va yucha laqsaval kiꞌachaniy. Yu kiꞌachaniy ni kitꞌin, yucha kimPay paxkay. Kitꞌin vachu kakpaxkayaꞌ y kaktasuniyaꞌ.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Qayntaun yu ixjunkan Judas, yu jantu Judas Iscariote kaval, yucha junil ni Jesús:
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Ex ni Jesús qaltaychoqol, va junil:
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Yu jantu makay kuenta yu knajun, yucha jantu kiꞌachaniy. Ni chivinti yu klaqputeꞌey yu tꞌaunatꞌik qasmaknan, yucha jantu kinchivinti kaval, va ixchivinti kimPay yu kimalaqachal.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ’Chavaycha vananaj kvil kun uxiknan, xlhiyucha klatꞌaunau juninin tachun.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Ni Espíritu Santo katamalakaꞌulayan la memaqanitkꞌan. KimPay katamalaqachaniyan la kintaqaꞌuti. Katamalaniyan tachun y katamapastakniꞌochoqoyan tachun yu aniy xaklajunau.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 ’Kaklamakaunau oxamaktamin, kaklaxtaqniyau kiꞌachati yu oxamaktamin katamakayan. Jantu va aqstanchun kaval tacha xaꞌachati aniy lakamunukpaꞌ. Jantu kꞌamaꞌaninintꞌik la melhanutkꞌan, jantu katꞌalhanantꞌik.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Chavay asmaktꞌikcha ni kitꞌin klajuniu chavay kajkꞌanacha ex astan kaklalaqminchoqoyau. Incha laqsaval kilaꞌachaniyau ex uxiknan ox xalhiꞌachꞌantꞌaꞌuyatꞌik tejkan kꞌatsꞌatꞌik ni kitꞌin kteꞌencha taꞌan vilchal kimPay. Yucha apalay ay xajantu kitꞌin.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Chavaycha chuncha klajunau mas jantukaꞌ kꞌan ni laktꞌiyan. Ex tejkan chuncha katapasayaꞌ lay kꞌalhakꞌapꞌupꞌinapitik.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 ’Jantucha apalay kaktaqmaqayaꞌ chiviniꞌ kun uxiknan. Chavay mintacha yu jalhachimoꞌonuꞌ aniy lakamunukpaꞌ, mas jantu kalhitsukul tapꞌasta kun kitꞌin.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Va chuncha maqskꞌiniy katapasal para katakꞌatsal ni lapanakni aniy lakamunukpaꞌ ni laqsaval kꞌachaniy kimPay y vachu kmakay yu kilhijuniy.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.