João 14

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni Jesús taylhaꞌal ixchivinti, jalakjunil:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Taꞌan vilchal ni kimPay ayaj lhuu jachaqan alin taꞌan lay katꞌaꞌul. Yu va jantu ixꞌalil ex kitꞌin xaklajuniu. Kitꞌin kajkꞌanacha jalaqlaꞌoxin taꞌan lay katꞌaulatꞌik.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Astan tejkan kaklaꞌoxiꞌoyacha taꞌan katꞌaulapitik ex kakminchoqoyaꞌ, kaklalhaꞌanau para katꞌaulatꞌik chꞌantaun kun kitꞌin taꞌan kaktaulaꞌ.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Uxiknan mispꞌayatꞌik taꞌan kitꞌin kajkꞌanaꞌ, vachuꞌ mispꞌayatꞌik ni lakatin.
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Chuncha ni Tomás junil ni Jesús:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Chuncha ni Jesús qaltaychoqol, va junil:
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Va ixkilamispau taꞌayucha ni kitꞌin ex yu kimPay vachu ixmispꞌatꞌik. Mas chavaycha mispꞌayatꞌikcha, va tꞌaunatꞌikcha laqtsꞌinin.
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Ex ni Felipe junil:
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Ex qaltaychoqol ni Jesús, va junil:
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Jantu lhakꞌapꞌupꞌin ni kitꞌin va chꞌantaun kunita kun kimPay, vachu yucha chꞌantaun junita kun kitꞌin? Tachun yu klajunau jantu klajunau keꞌeman. Ni kimPay yu vil chꞌantaun kun kitꞌin va yucha makay ixlhitapatsa la kijatsukunti.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Kꞌalhakꞌapꞌupꞌintꞌik ni kitꞌin va chꞌantaun kunita kun kimPay, yucha vachuꞌ chꞌantaun junita kun kitꞌin. Incha jantu lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik, maqskꞌiniy kꞌamakꞌatꞌik kuenta tachun yu lajꞌay axtoqnuꞌ yu kmakay, ex lay kꞌalhakꞌapꞌupꞌintꞌik.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Kitꞌin vas klajunau, ni lapanaki yu kilhakapuꞌan, yucha vachu kamakayaꞌ ixlhitapatsa tacha yu kmakay kitꞌin. Chavay kajkꞌanacha taꞌan vilchal kimPay, xlhiyucha yu kilhakapuꞌan kamakayaꞌ apalay lajꞌay axtoqnuꞌ.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Tachun yu kaskꞌinapitik la kintaqaꞌuti, kitꞌin kaklaxtaqniyau. Chuncha lay kakmasul ni kitꞌin tas junitacha ixꞌayaxtu ni kimPay.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 —Mas va tuꞌuchuncha kaval yu kilaskꞌiniyau la kintaqaꞌuti, kitꞌin si kakmakayaꞌ.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Incha kilaꞌachaniyau ni kitꞌin, ex kamakꞌatꞌik tacha klhinajun.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Kitꞌin kakskꞌiniyaꞌ ni kimPay Dios para katamalaqachanin aqayntaun yu lay kataꞌaqtayjun, yu lay katalapꞌasnin. Chuncha lay kataulal kun uxiknan mas va tavanancha.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Yucha ni Espíritu Santo yu masuy yu laqsaval. Ni lapanakni yu jantu talhakapuꞌan Dios, yuꞌuncha jantu katalaqaꞌiyaꞌ. Yuꞌuncha jantu talaqtsꞌin, vachu jantu tamispay, pero uxiknan mispꞌayatꞌik. Yucha alinta kun uxiknan y kaꞌalinaꞌ kun uxiknan mas va tavanancha.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 ’Jantu kaklamakauntijlayau milaqꞌamankꞌan. Kaklalaqminchoqoyau.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Ni lapanakni yu jantu kintalhakapuꞌan, yuꞌuncha jantucha maqan kintalaqtsꞌinaꞌ. Pero uxiknan vananaj kilalaqtsꞌinau. Ktꞌajun ni kitꞌin, xlhiyucha ni uxiknan lay katsꞌukꞌuyapitik.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Anchanuꞌ julchan ex kakꞌatsꞌayapitik ni va chꞌantaun kunita kun kimPay. Kakꞌatsꞌayapitik ni uxiknan chꞌantaun untꞌatꞌik kun kitꞌin y kitꞌin chꞌantaun kunita kun uxiknan.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 Taꞌayu yu mispay kinchivinti y makay yu klhinajun, va yucha laqsaval kiꞌachaniy. Yu kiꞌachaniy ni kitꞌin, yucha kimPay paxkay. Kitꞌin vachu kakpaxkayaꞌ y kaktasuniyaꞌ.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Qayntaun yu ixjunkan Judas, yu jantu Judas Iscariote kaval, yucha junil ni Jesús:
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Ex ni Jesús qaltaychoqol, va junil:
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Yu jantu makay kuenta yu knajun, yucha jantu kiꞌachaniy. Ni chivinti yu klaqputeꞌey yu tꞌaunatꞌik qasmaknan, yucha jantu kinchivinti kaval, va ixchivinti kimPay yu kimalaqachal.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ’Chavaycha vananaj kvil kun uxiknan, xlhiyucha klatꞌaunau juninin tachun.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Ni Espíritu Santo katamalakaꞌulayan la memaqanitkꞌan. KimPay katamalaqachaniyan la kintaqaꞌuti. Katamalaniyan tachun y katamapastakniꞌochoqoyan tachun yu aniy xaklajunau.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 ’Kaklamakaunau oxamaktamin, kaklaxtaqniyau kiꞌachati yu oxamaktamin katamakayan. Jantu va aqstanchun kaval tacha xaꞌachati aniy lakamunukpaꞌ. Jantu kꞌamaꞌaninintꞌik la melhanutkꞌan, jantu katꞌalhanantꞌik.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Chavay asmaktꞌikcha ni kitꞌin klajuniu chavay kajkꞌanacha ex astan kaklalaqminchoqoyau. Incha laqsaval kilaꞌachaniyau ex uxiknan ox xalhiꞌachꞌantꞌaꞌuyatꞌik tejkan kꞌatsꞌatꞌik ni kitꞌin kteꞌencha taꞌan vilchal kimPay. Yucha apalay ay xajantu kitꞌin.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Chavaycha chuncha klajunau mas jantukaꞌ kꞌan ni laktꞌiyan. Ex tejkan chuncha katapasayaꞌ lay kꞌalhakꞌapꞌupꞌinapitik.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 ’Jantucha apalay kaktaqmaqayaꞌ chiviniꞌ kun uxiknan. Chavay mintacha yu jalhachimoꞌonuꞌ aniy lakamunukpaꞌ, mas jantu kalhitsukul tapꞌasta kun kitꞌin.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Va chuncha maqskꞌiniy katapasal para katakꞌatsal ni lapanakni aniy lakamunukpaꞌ ni laqsaval kꞌachaniy kimPay y vachu kmakay yu kilhijuniy.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.